Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Rex Ellingwood Beach (1877-1949)
Sprog: engelsk
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
originaltitel: The iron trail, 1913
serietitel: Martins Standard Udgave, 59

oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1923 Senere udgave: Broen. Alaska Roman. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. Ny Udg. ♦ Martin, 1923. 258 sider
1938 Senere udgave: Broen. Alaska Roman. Autor. Overs. af Jesper Ewald. Samlet Udg. [af Romaner af Rex Beach]. (Overs. fra "The Iron Trail"). ♦ Martin, [1938]. 256 sider


originaltitel: The silver horde, 1909
serietitel: Martins Standard Udgave, 54
del af: Fyns Venstreblad
del af: Randers Dagblad
del af: Hejmdal

oversat af Carli Andersen
1920 Senere udgave: Sølvstimen. Alaska Roman. Auto Oversættelse ved Carli Andersen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 304 sider
1923 Senere udgave: Sølvstimen. Alaska Roman. Auto Oversættelse ved Carli Andersen. Ny Udg. ♦ Martin, 1923. 269 sider
1938 Senere udgave: Sølvstimen. Alaska Roman. Autor. Overs. af Carli Andersen. Samlet Udg. [af Romaner af Rex Beach]. (Overs. fra "The Silver Horde"). ♦ Martin, [1938]. 264 sider
1958 Senere udgave: Sølvstimen. Oversat fra engelsk af Carli Andersen. 3. oplag. ♦ Martin, 1958. 287 sider








originaltitel: The barrier, 1908
serietitel: Martins Standard Udgave, 86

oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1921 Senere udgave: Indianerpigen. Alaska Roman. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. Ny Udg. ♦ Martin, 1921. 224 sider
1938 Senere udgave: Indianerpigen. Alaska Roman. Autor. Overs. af Jesper Ewald. Samlet Udg. [af Romaner af Rex Beach]. [Overs. fra "The Barrier"]. ♦ Martin, [1938]. 254 sider



originaltitel: The Net, 1912
serietitel: Martins Standard Udgave, 106
del af: Nationaltidende
del af: Ærø Venstreblad
del af: Landbrugernes Dagblad
del af: Fyns Venstreblad
del af: Sydvestjylland
del af: Hejmdal

oversat af Vivi Wittrup
1920 Senere udgave: La Mafia. En siciliansk Forbryders Historie. Aut. Oversættelse fra Norge og Danmark af Vivi Vittrup. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 206 sider
1938 Senere udgave: La Mafia. En siciliansk Forbryders Historie. Aut. Oversættelse af Vivi Vittrup. Samlet Udg. [af Romaner af Rex Beach] (Overs. fra "The Net"). ♦ Martin, [1938]. 246 sider












originaltitel: The auction block, 1914
serietitel: Martins Standard Udgave, 97

oversat af Svend Drewsen (1874-1934)
1920 Senere udgave: Til Auktion. Aut. Oversættelse af Svend Drewsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1920. 256 sider
1938 Senere udgave: Til Auktion. Aut. Oversættelse af Svend Drewsen. Samlet Udg. [af Romaner af Rex Beach] (Overs. fra "The Auction Block"). ♦ Martin, John, [1938]. 256 sider


originaltitel: The ne'er-do-well, 1911

oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
1922 Senere udgave: Jernbanekongens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. Ny Udg. ♦ Martin, 1922. 336 sider
1938 Senere udgave: Jernbanekongens Søn og udvalgte Noveller. Autoriseret Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. Samlet Udgave. ♦ København, Martins Forlag, [1938]. I.-II. Bind, 230 + 227 [1] sider


originaltitel: Rainbow's End, 1916
serietitel: Martins Standard Udgave, 111-12

oversat af C.G. Casse (1873-1964)
1922 Senere udgave: Lykkeland. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af C.G. Casse. Ny Udgave. ♦ Martin, 1922. 288 sider
1938 Senere udgave: Lykkeland. Aut. Oversættelse af C.G. Casse. Samlet Udg. [af Romaner af Rex Beach]. (Overs. fra "Rainbow's End"). ♦ Martin, [1938]. 256 sider


originaltitel: Pardners, 1905
serietitel: Martins Standard Udgave, 120

oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)


originaltitel: Pardners, 1905
originaltitel: The mule driver and the garrulous mute, 1903
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s205] Senere udgave: Den snakkesalige Døvstumme. Side [205]-16


originaltitel: The colonel and the horse-thief, 1904
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s217] Senere udgave: Obersten og Hestetyve. Side [217]-27


originaltitel: The thaw at Slisco's, 1904


originaltitel: Bitter Root Billings, arbiter, 1905
originaltitel: The shyness of shorty, 1904


originaltitel: The test, 1904


originaltitel: North of fifty-three, 1904
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s159] Senere udgave: Nord for den 53. Breddegrad. Side [159]-72


originaltitel: Where northern lights come down o' nights, 1905
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s173] Senere udgave: Hvor Nordlyset flammer. Side [173]-85
originaltitel: The scourge, 1905
1938 indgår i: Jernbanekongens Søn [s187] Senere udgave: Straffen. Side [187]-204

originaltitel: The crimson Gardenia and other tales of adventure, 1916
serietitel: Martins Standard Udgave, 123

oversat af Gunhilde Andersen Hesler (1874-1946)


originaltitel: The crimson gardenia, 1916
originaltitel: Rope's end, 1916
originaltitel: Inocencio, 1916
originaltitel: The wag-lady, 1916

[s100] Beach, Rex: Mennesket spaar -. Fortælling om en Mand, som ønskede at dø. Side [100]-21 (1919, novelle(r))
originaltitel: "Man proposes -", 1916
originaltitel: Told in the storm, 1916
originaltitel: The weight of obligation, 1916
originaltitel: The stampede, 1916
originaltitel: When the mail came in, 1916
originaltitel: McGill, 1916
originaltitel: The brand, 1916

originaltitel: The spoilers, 1906
del af: Politiken

oversat af Ellen Hørup (1871-1953)
1922 Senere udgave: Banditterne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Hørup Nielsen. Ny Udg. ♦ Martin, 1922. 224 sider
1938 Senere udgave: Banditterne. Autor. Overs. af Ellen Hørup Nielsen. Samlet Udg. [af Romaner af Rex Beach]. (Overs. fra "The Spoilers"). ♦ Martin, [1938]. 256 sider




oversat af Vivi Wittrup
1917 1. udgave: La Mafia. En siciliansk Forbryders Historie. Aut. Oversættelse fra Norge og Danmark af Vivi Vittrup. ♦ John Martin, 1917. 252 sider


oversat af Carli Andersen
1914 1. udgave: Sølvstimen. Alaska Roman. Auto Oversættelse ved Carli Andersen. ♦ Martin, 1914. 304 sider


oversat af Svend Drewsen (1874-1934)
1917 1. udgave: Til Auktion. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Svend Drewsen. ♦ John Martin, 1917. 288 sider

originaltitel: Heart of the sunset, 1915
del af: København

oversat af Aage Sørensen
1923 Senere udgave: Den enlige Stjerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aage Sørensen. Ny Udg. ♦ Martin, 1923. 282 sider
1938 Senere udgave: Den enlige Stjerne. Autor. Overs. af Aage Sørensen. Samlet Udg. [af Romaner af Rex Beach]. (Overs. af "The Heart of Sunset"). ♦ Martin, [1938]. 255 sider





oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1916 1. udgave: Indianerpigen. Alaska-Roman. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1916. 272 sider


originaltitel: Laughing Bill Hyde
oversat af Kaj Grum (1894-1984)


oversat af Ellen Hørup (1871-1953)
1919 1. udgave: Banditterne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Hørup Nielsen. ♦ John Martin, 1919. 284 sider


oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
1918 1. udgave: Jernbanekongens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1918. 350 sider


oversat af C.G. Casse (1873-1964)
1918 1. udgave: Lykkeland. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af C.G. Casse. ♦ John Martin, 1918. Bind I-II, 176 + 174 sider

serietitel: Martins Standard Udgave

oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1914 1. udgave: Broen


oversat af Aage Sørensen
1920 1. udgave: Den enlige Stjerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aage Sørensen. ♦ Martin, 1920. 282 sider


oversat af Carli Andersen
1914 1. udgave: Sølvstimen. Alaska Roman. Auto Oversættelse ved Carli Andersen. ♦ Martin, 1914. 304 sider

originaltitel: Flowing gold, 1922
del af: Ribe Stifts Tidende
del af: Aarhus Amtstidende
del af: Kallundborg Avis
del af: Thisted Amtsavis
del af: Herning Avis

oversat af H. Marks-Jørgensen (1890-1950)
1931 indgår i antologien: Omnibusbogen [a] Senere udgave: Flydende Guld












1925 1. udgave: Flydende Guld. (Oversat fra Engelsk efter "Flowing gold" af H. Marks-Jørgensen). ♦ Gyldendal, 1925. 308 sider. Pris: kr. 4,00

originaltitel: Mating call, 1927


serietitel: [Romaner]

oversat af Ellen Hørup (1871-1953)
1919 1. udgave: Banditterne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Hørup Nielsen. ♦ John Martin, 1919. 284 sider

serietitel: [Romaner]

oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1914 1. udgave: Broen

serietitel: [Romaner]

oversat af Aage Sørensen
1920 1. udgave: Den enlige Stjerne. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Aage Sørensen. ♦ Martin, 1920. 282 sider

serietitel: [Romaner]

oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
1916 1. udgave: Indianerpigen. Alaska-Roman. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1916. 272 sider

serietitel: [Romaner]

oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
1918 1. udgave: Jernbanekongens Søn. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1918. 350 sider




1919 indgår i: Kompagnoner [s156] 1. udgave: Nord for 53de Breddegrad. Side 156-76
1919 indgår i: Kompagnoner [s176] 1. udgave: Hvor Nordlyset flammer. Side 176-93
1919 indgår i: Kompagnoner [s195] 1. udgave: Straffen. Side 195-221
1919 indgår i: Kompagnoner [s042] 1. udgave: Den snakkesalige Døvstumme. Side 42-62
1919 indgår i: Kompagnoner [s063] 1. udgave: Obersten og Hestetyven. Side 62-78

serietitel: [Romaner]

oversat af C.G. Casse (1873-1964)
1918 1. udgave: Lykkeland. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af C.G. Casse. ♦ John Martin, 1918. Bind I-II, 176 + 174 sider

serietitel: [Romaner]

oversat af Vivi Wittrup
1917 1. udgave: La Mafia. En siciliansk Forbryders Historie. Aut. Oversættelse fra Norge og Danmark af Vivi Vittrup. ♦ John Martin, 1917. 252 sider

serietitel: [Romaner]

oversat af Carli Andersen
1914 1. udgave: Sølvstimen. Alaska Roman. Auto Oversættelse ved Carli Andersen. ♦ Martin, 1914. 304 sider

serietitel: [Romaner]

oversat af Svend Drewsen (1874-1934)
1917 1. udgave: Til Auktion. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Svend Drewsen. ♦ John Martin, 1917. 288 sider

originaltitel: Son of the Gods, 1929


originaltitel: The world in his arms, 1946




oversat af Carli Andersen
1914 1. udgave: Sølvstimen. Alaska Roman. Auto Oversættelse ved Carli Andersen. ♦ Martin, 1914. 304 sider
Liste over originaltitler
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 31. oktober 2024 af sk1850uforf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850u/u5111.htm