Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Gilbert Parker (1862-1932)
Sprog: engelsk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Parker, Gilbert: Philip d'Avranche. Roman. ("Berl. Tidende"s Feuill.). ♦ [Berlingske Tidende> [ikke i boghandlen], 1901. 512 sider (1901, roman)
originaltitel: The battle of the strong, 1898
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
Noter
Trykt med
På engelsk trykt i: The Atlantic Monthly, fra January 1898. Udgivet i bogform 1898.
Føljeton i Berlingske Tidende, Aften, fra 3-7-1901 til 19-8-1901 i 41 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Parker, Gilbert: Marcile. Af Gilbert Parker. Illustreret af Rs. Christiansen. Oversat af H. Buhl (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: Marcile, 1908
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
oversat af Hilda Buhl (1853-1944)
Noter
På engelsk trykt i: The Saturday Evening Post, 4-1-1908.
Trykt i Hjemmets Noveller, 6. Aargang (1909-10), Nr. 6 (Marts 1910), side 224-31.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Parker, Gilbert: Pumadræberen. Af Gilbert Parker. Tegning af Th. Iversen. Oversat af Peer Willemoes (1910, novelle(r)) 👓
originaltitel: The spoil of the puma, 1893
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
illustrationer af Th. Iversen (1878-1941)
oversat af Peer Willemoes (1882-1920)
Noter
På engelsk trykt i: The Cosmopolitan, Vol. 15, No. 1, May 1893, side 80-90.
Trykt i Hjemmets Noveller, 6. Aargang (1909-10), Nr. 8 (15-4-1910), side 297-304.
Fuld visning af den engelske på: Hathi Trust
Parker, Gilbert: Sværdets Spor. Kanada-Roman. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Peter Holm. Versene oversat af V. J. von Holstein Rathlou. ♦ John MArtin, 1915. 158 sider (1915, roman)
originaltitel: The trail of the sword, 1894
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 87
Detaljer
oversat af Peter Holm (1873-1950)
oversat af V.J. von Holstein-Rathlou (1885-1965)
Noter
På engelsk trykt som føljeton i: Illustrated London News, 1893. Udgivet i bogform 1894.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Parker, Gilbert: Valmond Napoleon. Aut. dansk-norsk Oversættelse af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1915. 160 sider (1915, roman)
originaltitel: When Valmond came to Pontiac, 1895
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 84
Detaljer
Parker, Gilbert: Dronning Elisabeths Hof. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Svend Drewsen. ♦ John Martin, 1916. 158 sider (1916, roman)
originaltitel: A ladder of swords, 1904
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 99
Detaljer
oversat af Svend Drewsen (1874-1934)
1939 Senere udgave: Dronning Elisabeths Hof. Historisk Roman af Gilbert Parker. Oversat af Svend Drewsen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1939]. 270 sider
1940 Senere udgave: Dronning Elisabeths Hof. Historisk Roman af Gilbert Parker. Oversat af Svend Drewsen. ♦ Silkeborg], [Folket], [1940]. 270 sider
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Parker, Gilbert: Løvetæmmersken. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af P. Jerndorff-Jessen. ♦ John Martin, 1917. 160 sider (1917, roman)
originaltitel: The trespasser, 1893
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 106
del af: Hejmdal
del af: Fyns Venstreblad
del af: Ærø Venstreblad
del af: Randers Dagblad
Detaljer
oversat af Peter Jerndorff-Jessen, f 1853 (1853-1942)
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
Føljeton i Hejmdal fra 22-11-1940 til 30-1-1941 i 56 afsnit, under titlen: Adelsblod og Indianerblod. Løvetæmmersken der blev en Mands Skæbne. Roman af Gilbert Parker. Autoriseret Oversættelse af P. Jerndorff-Jessen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 28-11-1940 til 31-1-1941 i 52 afsnit, under titlen: Adelsblod og Indianerblod. Løvetæmmersken der blev en Mands Skæbne. Roman af Gilbert Parker. Autoriseret Oversættelse af P. Jerndorff-Jessen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 18-12-1940 til 4-3-1941 i 62 afsnit, under titlen: Adelsblod og Indianerblod. Løvetæmmersken der blev en Mands Skæbne. Roman af Gilbert Parker. Autoriseret Oversættelse af P. Jerndorff-Jessen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Randers Dagblad fra 6-1-1941 til 11-3-1941 i 56 afsnit, under titlen: Adelsblod og Indianerblod. Løvetæmmersken der blev en Mands Skæbne. Roman af Gilbert Parker. Autoriseret Oversættelse af P. Jerndorff-Jessen. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Parker, Gilbert: Den Fremmede. Overs. av Chr. S. Brochmann. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1917. 250 sider (1917, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Aschehougs Krone-Bibliothek, 40
Detaljer
oversat af Christen Smith Brochmann (1889-1923, sprog: norsk)
1918 Senere udgave: Den Fremmede. (Oprøret). Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1918. 160 sider
Parker, Gilbert: Tre Bud! Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. 126 sider (1918, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 121
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
Parker, Gilbert: Eventyreren fra Nordlandet. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Jesper Ewald. ♦ John Martin, 1918. 128 sider (1918, roman)
originaltitel: An adventurer of icy north, 1895
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 120
Detaljer
oversat af Jesper Ewald (1893-1969)
Noter
Originaltitlen fremgår ikke af Dansk Bogfortegnelse 1915-19.
Parker, Gilbert: Den Fremmede. (Oprøret). Aut. Oversættelse af Adolph P. Rosenberg. ♦ John Martin, 1918. 160 sider (1918, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
Detaljer
oversat af Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
1917 1. udgave: Den Fremmede. Overs. av Chr. S. Brochmann. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1917. 250 sider
Noter
Titel på omslaget forandret til: Oprøret.
Parker, Gilbert: Alixe. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gunhilde Andersen Hesler. ♦ John Martin, 1919. 320 sider (1919, roman)
originaltitel: The seats of the mighty, 1896
Detaljer
oversat af Gunhilde Andersen Hesler (1874-1946)
Noter
På engelsk trykt som føljeton i: The Atlantic, fra marts 1895. Udgivet i bogform 1896.
Filmatiseret 1914 (stumfilm). Artikel om filmen på: IMDb
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Parker, Gilbert: Dronning Elisabeths Hof. Historisk Roman af Gilbert Parker. Oversat af Svend Drewsen. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1939]. 270 sider (1939, roman) 👓
del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
oversat af Svend Drewsen (1874-1934)
1916 1. udgave: Dronning Elisabeths Hof. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Svend Drewsen. ♦ John Martin, 1916. 158 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Landbrugernes Dagblad fra 26-5-1939 til 6-7-1939. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Parker, Gilbert: Dronning Elisabeths Hof. Historisk Roman af Gilbert Parker. Oversat af Svend Drewsen. ♦ Silkeborg], [Folket], [1940]. 270 sider (1940, roman) 👓
del af: Folket
Detaljer
oversat af Svend Drewsen (1874-1934)
1916 1. udgave: Dronning Elisabeths Hof. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Svend Drewsen. ♦ John Martin, 1916. 158 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Folket fra 27-11-1940 til 8-2-1941. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Liste over originaltitler
Anvendte symboler