Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Jacob Daugaard (1844-1897)

Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
Dansk skønlitterært forfatterleksikon 1900-1950. Bind 1-3, 1959-64
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
af A. Schröder (sprog: tysk)



originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
af anonym ukendt (sprog: ukendt)




originaltitel: The merry adventures of Robin Hood, 1883
Detaljer
af Howard Pyle (1853-1911, sprog: engelsk)
oversat af F. Lübcke
1907 Senere udgave: Robin Hood. Genfortalt for danske Børn ved Niels K. Kristensen. Tegninger af K. Hansen Reistrup. ♦ Chr. Erichsen, 1907. 278 sider, illustreret. Pris: kr. 1,20
1910 Senere udgave: Robin Hood. Genfortalt for danske Børn ved Niels K. Kristensen. Tegninger af K. Hansen Reistrup. 2. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1910. 283 sider, illustreret
1920 Senere udgave: Robin Hood. Genfortalt for danske Børn ved Niels K. Kristensen. Tegninger af K. Hansen Reistrup. 3. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1920. 236 sider, illustreret
1924 Senere udgave: Robin Hood. Genfortalt for danske Børn ved Niels K. Kristensen. M. 35 Tegn. af K. Hansen Reistrup. 4. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1924. 227 sider, illustreret
1926 Senere udgave: Robin Hood. Oversat af A. K. (Tillæg til "Indre Missions Børneblad"). ♦ [ikke i boghandlen], 1926. 96 sider
1939 Senere udgave: Robin Hood
1941 Senere udgave: Robin Hood. Illustr. med Billeder fra Filmen. ♦ Branner, 1941. 103 sider, 6 tavler. Pris: kr. 3,85
1941 Senere udgave: Robin Hood. Med Tegninger af K. Hansen Reistrup. 7. Udg. ♦ Erichsen, 1941. 254 sider, illustreret. Pris: kr. 2,95
1944 Senere udgave: Robin Hood. Overs. I forkortet Udg. af Lis Thorbjørnsen. ♦ Vanløse, Saxo-Forlaget, 1944. 96 sider
1946 Senere udgave: Robin Hood og hans lystige Eventyr. Overs. af Agnes og Gunnar Wendelbo. ♦ Hernov, 1946. 186 sider. Pris: kr. 4,25
1949 Senere udgave: Robin Hood. På dansk ved Niels K. Kristensen. Med tegninger af K. Hansen Reistrup. (Uforkortet udg., 12. oplag). ♦ Erichsen, 1949. 188 sider, illustreret. Pris: kr. 4,50
1970 Senere udgave: Robin Hood. ♦ Forlaget I.K., [1970]. 48 sider, illustreret
1971 Senere udgave: Robin Hood. Ill. af Jay Hyde Barnum. Overs. af Kirsten Bang. ♦ Illustrationsforlaget, 1971. 64 sider, illustreret
1972 Senere udgave: Den vidtberømte Robin Hood og hans muntre eventyr. Berettet og ill. På dansk ved Ella Willy Nielsen. Samtlige ill. fra originaludg. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1972. 304 sider, illustreret

bearbejdelse: Wilh. Rechendorff (1863-1952)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Daugård, Jacob: | Lykkens Galoscher | fantastisk, spritistisk, forceret Sommerrevy med Sang og Dans og Optog og Tableauer o.s.v. af J. Faber-Daugaard
af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 29-08-1876 på Vesterbroes Theater) |
Daugård, Jacob: | Fiskerlars | Folkekomedie med Sang, Dans og Kor i 6 Billeder, af Fagiro
af Jacob Daugaard (1844-1897)
andet af J.J.F. Friis (1815-1879)
| (premiere 1882 af Selskabet "Dania") |
Daugård, Jacob: | Sodoma og Gomorrha | Lokaliseret Lystspilfarce i 4 Akter af Fagiro
af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 1882 af Selskabet "Dania") |
(oversætter) | Guldfluen | Farce i 4 Akter af Schønthan (Forf. til "Den største Dumhed", "Sabinerinderrovet" osv.), oversat af Fagiro [På Sønderbros Teater under titlen:] Den forlorne Skildpadde. Bearbejdet af Julius Andersen af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
oversat af Julius Andersen (1863-1925)
| (premiere 22-02-1885 af Vilhelm Petersens Selskab) |
Daugård, Jacob: | Kjøbenhavns Mysterier | Farce i 4 Akter, frit bearbejdet og lokaliseret af Fagiro
af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 07-06-1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg)) |
Daugård, Jacob: | Filippine | eller Kærlighed paa Strandvejen. Lystspil i 1 Akt af Fagiro
af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 18-06-1885 på Morskabstheatret (Frederiksberg)) |
(oversætter) | Nykjøbing paa - ? | burlesk Farce med Sange og Kor i 4 Akter. Fri Bearbejdelse af Oscar Justinus og H. Wilken, ved Paul Marcussen og Richard Schrøder [På Morskabstheatret under titlen:] De lystige Fættere i Nykøbing. Farce med Sange i 3 Akter, frit efter det Tyske ved Fagiro [På Nørrebros Teater under titlen: De lystige Fættere] ved Fagiro af Carl Görlitz (sprog: tysk)
af Oscar Justinus (sprog: tysk)
af Heinrich Wilken (1835-1886, sprog: tysk)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 10-09-1884 på Casino) |
Daugård, Jacob: | Fjærnt fra Danmark | eller i Middagsskolens Land. Efteraarsrevyen 1888. Ikke-Ballet med Sange, Kor og Øjebliksfotografier i 2 Billeder af Faber-Daugaard og Anton Melbye
af Jacob Daugaard (1844-1897)
af Anton Melbye (1861-1929)
| (premiere 07-10-1888 på Morskabstheatret (Frederiksberg)) |
Daugård, Jacob: | Søster Rus | eller Hvad er Mejningen, Kære? Totalistisk Drillespil med Sange og Kor i to Akter af Forfatterne til Efteraarsrevuen 1888, "Fjærnt fra Danmark". Iscenesættelsen frit saavel efter kongelige som efter Storhertugelige Motiver
af Jacob Daugaard (1844-1897)
af Anton Melbye (1861-1929)
| (premiere 10-06-1889 på Morskabstheatret (Frederiksberg)) |
Daugård, Jacob: | Pigernes Jens i Nøddebo Præstegaard | Farce i 2 Akter. Af Faber Daugaard og Oskar Madsen
af Jacob Daugaard (1844-1897)
af Oscar Madsen (1866-1902)
| (premiere 17-09-1889 på Morskabstheatret (Frederiksberg)) |
Daugård, Jacob: | Reformkvinder | eller Hvad vi vil - Mændene. Literært Kassestykke i 2 Akter og 1 Mellemakt med Viser, Sange og Kor af Forf. til »Søster Rus«
af Jacob Daugaard (1844-1897)
af Anton Melbye (1861-1929)
| (premiere 26-05-1890 på Morskabstheatret (Frederiksberg)) |
(oversætter) | Fru Venus | Lystspil-Farce i 3 Akter af Ch. Bossu og E. Delavigne, ved Faber-Daugaard
af Ch. Bossu (sprog: fransk)
af E. Delavigne (sprog: fransk)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 26-02-1896 på Nørrebros Teater) |
(oversætter) | Forhus og Baghus | Folkeskuespil i 4 Akter efter Hermann Sudermann. Oversat af Charles Kjerulf [Paa Casino under Titlen:] Baghus og Forhus, ved Lauritz Swendsen [På Østerbro Teater under titlen:] Ære eller Fra Forhus til Baghus. Oversat af Faber-Daugaard [På Odense Teater:] Bearbejdet af Faber Daugaard af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 15-02-1891 på Folketeatret) |
(bearbejdelse) | Kvæghandleren fra Steyermark | Lystspil i 2 Akter, frit bearbejdet efter Friedrich Kaiser (en Bearbejdelse af Souvestres »l'Oncle Baptiste«), ved Kr. Mantzius [Paa Casino:] Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter (6 Afdelinger), af Paul Marcussen under Titlen: Studeprangeren [På Østerbros Teater under titlen:] Studeprangeren eller Fra Vendsyssel til Kjøbenhavn [Til Sønderbros Teater viderebearbejdet af Faber Daugaard] bearbejdelse af Friedrich Kaiser (1814-1874, sprog: tysk)
af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
oversat af Kristian Mantzius (1819-1879)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
bearbejdelse af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 17-04-1858 på Folketeatret) |
(oversætter) | Den største Dumhed | Lystspil i 4 Akter, frit efter Fr. von Schönthan, ved Otto Zinck [På Røde Kros Teater:] Oversat af Faber-Daugaard af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 11-12-1883 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler