Til indledningen til disse sider

Dansk Forfatterleksikon. Skønlitteratur 1500-1975. År for år


Vælg årstal:

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

1800

anonym: Abschieds-Gedicht eines Freundes aus Neufundland, (1800, digte, tysk) BD4:sp279
af anonym tysk (sprog: tysk)
Detaljer
Abschieds-Gedicht eines Freundes aus Neufundland. ♦ Friedrichstadt, 1800
anonym: Arien und Gesänge aus Palmira, Prinzessin von Persien, (1800, dramatik, italiensk) BD4:sp426
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
oversat af Ichlee (sprog: tysk)
musik af Antonio Salieri (1750-1825, sprog: italiensk)
Detaljer
Arien und Gesänge aus Palmira, Prinzessin von Persien. Einer heroisch-komischen Oper in 2 Akten. Nach dem Ital. frey bearbeitet von Ichlee. Die Musik von Salierei. ♦ Schlesw., 1800.
originaltitel: ?
anonym: Bissekræmmeren og Linnedvæveren, (1800, novelle(r), tysk) EMP3067 BD4:sp480
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
Detaljer
Bissekræmmeren og Linnedvæveren. En sand Historie. Overs. af det Tydske, til Bestyrkelse i Troen paa en Gud. ♦ 1800. 22 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel På titelbladet: Heri sees, hvorledes endog den største Gudsfornegter omsider nødes til at indsee og angre sin grove Vildfarelse; og hvorledes det guddommelige Forsyn til rette Tid antager sin Uskyldigheden.
 note til oversat titel Ordene "Gudsfornegter" og "Uskyldigheden" er fremhævet.
anonym: Gesänge zu der Oper: das Kästchen mit der Chiffer, (1800, dramatik, italiensk) BD4:sp426
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
musik af Antonio Salieri (1750-1825, sprog: italiensk)
Detaljer
Gesänge zu der Oper: das Kästchen mit der Chiffer. In 2 Aufzügen. Die Musik von Anton Salieri. ♦ Schlesw., 1800.
originaltitel: ?
anonym: Just Pøllner, (1800, roman, tysk) EMP3069 BD4:sp480
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af W.A. Obdrup (1779-1810)
Detaljer
Just Pøllner eller Eventyr og Aandsnærværelse fordansket af W. Obdrup. En Spøgelses-Historie og Ridder-Roman. ♦ 1800. 91 sider
originaltitel: Just Pöllner, oder Abentheuer und Besonnenheit. Eine Gespenstergeschichte und Ritter-Roman, 1800
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside SBB
anonym: Protesilaus, (1800, dramatik, italiensk) BD4:sp426
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Johann Gottlieb Naumann (1741-1801)
oversat af Hans Hagerup Falbe (1772-1830)
Detaljer
Protesilaus. Opera i 2 Handlinger. Musiken af Gottlieb Nauman, med en dansk Forklaring af Texten ved Hans Falbe. Opført i det harmon. Selskabs Concert. ♦ Kbh., 1800.
kollaps Noter
 note til oversat titel Også med italiensk titel og tekst.
Oversigt over andre udgaver:
1790 1. udgave: En Scene af Operaen Protesilaus. Frit oversadt til Brug for Kronprindsens Klub. ♦ Kbh., [ca. 1790].
anonym: Taskenspillerier, (1800, roman, tysk) EMP3070 BD4:sp480
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Wilhelm Adolph Thanch (d. 1809)
Detaljer
Taskenspillerier eller Mojencourts Ruiner. En Roman. Overs. ved Vilhelm Adolph Tranch [ie: Thanch]. ♦ 1800. Deel 1-2, 216 + 141 sider
originaltitel: ?
kollaps Noter
 note til oversat titel Del 1, 2 upaginerede sider: Forfatteren til Læseren.
 note til oversat titel Del 1, side 214-16: Oversætteren til sine Læsere [om romanen og oversættelsen].
anonym: De vare Brødre, (1800, novelle(r), tysk) EMP3068
af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Thomas Rudolph Thiele (1773-1841)
Detaljer
De vare Brødre. En sand Historie til Menneskekundskabs Befordring. Overs. ved T. R. Thiele. ♦ 1800. Side 187-246
kollaps Noter
 note til oversat titel Titeloplag fra periodium.
anonym [Fiévée, Joseph]: Suzettes Medgivt, (1800, roman, fransk) EMP4204 BD4:sp490
af Joseph Fiévée (1767-1839, sprog: fransk)
oversat af Johan Werfel (1764-1831)
Detaljer
Suzettes Medgivt eller Madame de Senneterres Historie, skrven af hende selv. Overs. efter La dot de Suzette af Johan Werfel. ♦ 1800. 140 sider
originaltitel: La dot de Suzette, 1798
kollaps Noter
 note til oversat titel Også med omslagstitel med tilføjelsen: En Nytaarsgave for Dydens Venner og Veninder. 1801.
anonym [Heiberg, Michael]: Bonden i Brydlupsgaren, (18??, digte, dansk) BD4:sp266
af Michael Heiberg (d. 1757)
fejlagtig tillagt: Edvard Storm (1749-1794)
Detaljer
Bonden i Brydlupsgaren. ♦ Christiania, [uden år, 18??]. 4 blade
kollaps Noter
 note til titel Bibliotheca Danica har den anonym forfatter til Edv. Storm, Bibliotheca Norvegica anfører at visen er forfatter til sognepræst Anders Pedersen Heibergs bryllup 28-7-1734, og tidligere har været tillagt Nils Pedersen Heiberg, men at det også kan være den yngre bror Michael Heiberg.
 note til titel Tidligere trykt i: Lor. Hallager: Norsk Ordsamling, 1802. Side 163-67.
 note til titel Jævnfør Bibliotheca Norvegica nr. 2544.
Oversigt over andre udgaver:
1802 1. udgave: Norsk Ordsamling eller Prøve af Norske Ord og Talemaader. Tilligemed et Anhang indeholdende endeel Viser, som ere skrevne i det norske Bondesprog. Samlet og udgivet ved Laurents Hallager. ♦ Kjøbenhavn, trykt og forlagt af Sebastian Popp, 1802. xxiv + 197 sider
anonym [Kotzebue, August von]: Walmor und Julie, (1800, dramatik, dansk) BD4:sp367
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
bearbejdelse: Nicolai Hermannssohn Peters (1766-1825)
Detaljer
Walmor und Julie oder: So musz man mir nicht kommen. Ein bürgerliches Trauerspiel in 5 Akten. Nach: "die Leiden der Ortenbergischen Familie" frey bearbeitet, von Nicolaes Peters. [ca. 1800]. 182 sider
originaltitel: Die Leiden der Ortenbergischen Familie, 1787-88
kollaps Noter
 note til titel Også med titlen: Allerhand aus der linken Tasche eines Malers. Nicht für Kritiker, - nur für Liebhaber entwickelt und an's Tageslicht gebracht, von einem Freunde der Wahrheit in Friederichsstad an der Eider. Zwote Abtheil. [Friedrichstadt, 1800].
 url Fuld visning af originaludgave på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
anonym [Skjöldebrand, A. F.]: Herrmann von Unna, (1800, dramatik, svensk) BD4:sp351
af Anders Fredrik Skjöldebrand (1757-1834, sprog: svensk)
oversat af Niels Christian Øst (1779-1842)
baseret på værk af Benedikte Naubert (1752-1819, sprog: tysk)
Detaljer
Herrmann von Unna. Et Skuespil. Efter den svenske Original i Udtog ved Niels Chr. Øst. ♦ Trykt paa Udgiverens Forlag, 1800. 44 sider. (Trykkeri: hos P.H. Höecke)
originaltitel: Hermann von Unna, 1795
kollaps Noter
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
Oversigt over andre udgaver:
1800 Senere udgave: Herman von Unna. Et Drama, oversat af Tr. L. Cron. ♦ Kbh., 1800
1800 Senere udgave: Herrmann von Unna. Ein Schauspiel in 5 Acten mit Chören und Tänzen. Nach dem Schwedischen Original frey übersetzt. ♦ Kph., 1800.
1802 Senere udgave: Herrmann von Unna. Drama i 5 Akter med Chore og Balletter. Oversat ved Thom. Thaarup. ♦ Kbh., 1802
1802 i: Nyeste Samling af Skuespil [Soldins Samling] [1b] Senere udgave: Herman von Unna. Drama i 5 Akter med Chore og Balletter. Oversat af Svensk ved Thom. Thaarup. ♦ Kbh., 1802
anonym [Skjöldebrand, A. F.]: Herman von Unna, (1800, dramatik, svensk) BD4:sp351
af Anders Fredrik Skjöldebrand (1757-1834, sprog: svensk)
oversat af Truels Lyng Cron (1775-1829)
Detaljer, denne udgave
Herman von Unna. Et Drama, oversat af Tr. L. Cron. ♦ Kbh., 1800
1800 1. udgave: Herrmann von Unna. Et Skuespil. Efter den svenske Original i Udtog ved Niels Chr. Øst. ♦ Trykt paa Udgiverens Forlag, 1800. 44 sider. (Trykkeri: hos P.H. Höecke)
anonym [Skjöldebrand, A. F.]: Herrmann von Unna, (1800, dramatik, svensk) BD4:sp351
af Anders Fredrik Skjöldebrand (1757-1834, sprog: svensk)
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
Detaljer, denne udgave
Herrmann von Unna. Ein Schauspiel in 5 Acten mit Chören und Tänzen. Nach dem Schwedischen Original frey übersetzt. ♦ Kph., 1800.
1800 1. udgave: Herrmann von Unna. Et Skuespil. Efter den svenske Original i Udtog ved Niels Chr. Øst. ♦ Trykt paa Udgiverens Forlag, 1800. 44 sider. (Trykkeri: hos P.H. Höecke)
anonym [Skjöldebrand, A. F.]: Text til Musiken til Herman von Unna, (1800, dramatik, svensk) BD4:sp351
af Anders Fredrik Skjöldebrand (1757-1834, sprog: svensk)
oversat af Thomas Thaarup (1749-1821)
Detaljer
Text til Musiken til Herman von Unna. Drama i 5 Acter med Chor og Balletter, oversat af Svensk af Thaarup. ♦ Kbh., 1800
anonym [Storm, Edv.]: Brylupe aat hu Siri, (18??, digte, dansk) BD4:sp266
af Edvard Storm (1749-1794)
Detaljer
Brylupe aat hu Siri. ♦ Christiania, [uden år, 18??]. 2 blade
kollaps Noter
 note til titel Bibliotheca Danica anfører Edv. Storm som anonym forfatter, oplysningen har ikke kunnet verificeres andre steder.
anonym [Voigt, Christian Friedrich Traugott]: Robert, (1800-02, roman, tysk) EMP2948 BD4:sp475
af Christian Friedrich Traugott Voigt (1770-1814, sprog: tysk)
oversat af Manasse Tøxen (1768-1812)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
Detaljer
Robert eller Mønstret for Mænd. Et Sidestykke til Elisa eller Mønstret for Koner. ♦ 1800-02. Deel 1-3, 272 + 286 + 286 sider
originaltitel: Robert, oder der Mann wie er seyn sollte, 1800-02
se også: Elisa
kollaps Noter
 note til oversat titel Del 1: Til Indtrædelse i det ægteskabelige og huslige Liv. Overs. ved M. Tøxen.
 note til oversat titel Del 2-3: Robert skildret som Borger, Mand og Fader. Overs. af N. T. Bruun.
 note til oversat titel Del 1, 1 upagineret side: Oversætterens Fortale.
 note til oversat titel Del 1, 2 upaginerede sider: Forfatterens Fortale.
anonym [Vulpius, Christian August]: Røverkaptainen Rinaldo Rinaldini, (1800-01, roman, tysk) EMP2958 BD4:sp475
af Christian August Vulpius (1762-1827, sprog: tysk)
oversat af Matthias Rahbek (1780-1846)
forord af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
Detaljer
Røverkaptainen Rinaldo Rinaldini. En romantisk Historie fra vort Aarhundrede. Af Tydsk overs. ved Matthias Rahbek. Giennemseet og forøget med en Fortale indeholde Rinaldinis virkelige Historie af Knud Lyne Rahbek. ♦ Kbh., 1800-01. Deel 1-3, xvi + 160 + 148 + 125 sider
originaltitel: Rinaldo Rinaldini, 1798
kollaps Noter
 note til oversat titel Del 1, side iii-vi: Forfatterens Fortale.
 note til oversat titel Del 1, side vii-xvi: Fortale til Oversættelsen [signeret K. L. R.].
 note om oplag Anden, paa ny gjennemseete Udgave. ♦ 1828. i-xii + 13-151 + 131 + 112 sider.
 note til oversat titel Tredie Udgave. ♦ 1846-47. i-x + 11-152 + 128 + 108 sider [ikke medtaget i Dansk Bogfortegnelse].
Oversigt over andre udgaver:
1801-02 Samhørende, fortsættes af (2. del): Ferrandino. En Fortsættelse af Røverkaptainens Rinaldini Historie, af Sammes Forfatter. Overs. ved Matthias Rahbek. ♦ 1801-02. Deel 1-2, 147 + 171 sider
antologi: Nytårsgave, (1800-07, samling, dansk) BD4:sp162
Detaljer
Nytårsgave. 1800-1807. En Fortsættelse af Nytaarsgave for Damer. Samlet og udgivet af S. Poulsen. ♦ Kbh., 1799-1806
kollaps Noter
 note til titel Årene 1803-07 kun med undertitlen: Samlet og udgivet af Simon Poulsen.
Bang, Balthazar: Adelaide v. Hartner, (1800, roman, dansk) BD4:sp443
af Balthasar Bang (1779-1856)
Detaljer
Adelaide v. Hartner eller Breve fra Ludvig Brauner. Kbh., 1800
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1820.
Bech [ie: Beck], H.: Vildfarelse uden Last, (1800, dramatik, tysk) BD4:sp352
af Heinrich Beck (1760-1803, sprog: tysk)
oversat af Terkel Mørch (1766-1841)
Detaljer
Vildfarelse uden Last. Skuespil i 5 Acter. Oversat af T. Mørch. ♦ Kbh., 1800.
originaltitel: Verirrung ohne Laster, 1788
kollaps Noter
 note om oplag [Nyt oplag/udgave] 1800.
 note om oplag [Nyt oplag/udgave] 1803.
Benkowitz, C. F.: Troldmanden Angelion i Elis, (1800, roman, tysk) EMP1675 BD4:sp454
af Karl Friederich Benkowitz (1764-1807, sprog: tysk)
oversat af Lauritz Kruse (1778-1839)
Detaljer
Troldmanden Angelion i Elis. Overs. ved L. Kruse. ♦ [1800]. 334 sider
originaltitel: Der Zauberer Angelion in Elis, 1798
Birckner, M. G.: Efterladte Skrifter, (1800, samling, dansk) BD4:sp165
af Michael Gottlieb Birckner (1750-1798)
forord af F.C. Gutfeld (1761-1823)
udgiver: Anders Sandøe Ørsted (1778-1860)
Detaljer
Efterladte Skrifter. Med en Forerindring af Provst F. K. Gutfeld. Udg. af And. Sandøe Ørsted. ♦ Kbh., 1800
kollaps Noter
 note til titel Også med titlen: Samlede Skrifter. 4. Deel. Udgiven efter Forfatterens Død af And. Sandøe Ørsted. ♦ Kbh., 1800.
Boisbaudron, de: Adelle et Roger, (1800, digte, fransk) BD4:sp284
af Aimé Louis Auguste de Loynes, baron de Boisbaudron (1749-1801, sprog: fransk)
Detaljer
Adelle et Roger. Conte en vers, et en six nuits, dedié à Mde L** M** 1. Partie contenant trois nuits. Copenh., 1800. xxiv + 150 sider
Campe: Nyeste tydske Læsebog for Danske,, (1800, tekst, tysk) BD4:sp50
af Joachim Heinrich Campe (1746-1818, sprog: tysk)
bearbejdelse: Karl Gottlob Reisler (1743-1821)
oversat af Johan Werfel (1764-1831)
Detaljer
Nyeste tydske Læsebog for Danske, indehold. Campes Robinson der jüngere. Gjennemseet af Karl Gottlob Reisler, og forsynet med dansk Oversættelse af de vanskeligste Ord og Talemaader ved Joh. Werfel. ♦ Soldin, [1800]. 585 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Adresseavisen 21-4-1800: Fra Pressen er udkommen: Campes Robinson der jüngere, indrettet som tydsk Læsebog for danske, gjennemseet af K.G. Reisler og forsynet med dansk Oversættelse af de vanskeligste Ord og Talemaader, ved J. Werfel ... A. Solding, Boghandler, paa Hiørnet af Vimmelskaftet og Badstuestrædet 159.
 note om oplag 3. Oplag, 1810.
 note om oplag 4. Oplag, 1820. iv + 436 sider. [Med stålstik, titlen noget forskellig, kun med Campes navn].
 note om oplag 5. Oplag, 1829. iv + 436 sider. [Uden stålstik, kun med Campes navn].
 url Fuld visning af den danske bog, Fjerde Oplag, 1820, på:  Link til ekstern webside Google Books
Oversigt over andre udgaver:
1784 1. udgave: Robinson den Yngre. Til behagelig og nyttig Underholdning for Børn. Oversat af det Tydske af Gottsche Hans Olsen. ♦ Chr. G. Profts Forlag, 1784-85. 1.-2. Deel, 216 + 275 sider + 1 tavle
Capacelli, F. A.: Den kloge Ven, (1800, dramatik, italiensk) BD4:sp415
af Francesco Albergati Capacelli (1728-1804, sprog: italiensk)
oversat af Juliane Marie Jessen (1760-1832)
Detaljer
Den kloge Ven. Comoedie i 3 Acter efter L'amico saggio. Oversat af Juliane Marie Jessen. ♦ Kbh. 1800
originaltitel: L'amico saggio
Cibber, Colley: Fruentimmer-Luner, (1800, dramatik, engelsk) BD4:sp376
af Colley Cibber (1671-1757, sprog: engelsk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
Detaljer
Fruentimmer-Luner. Comedie i 5 Acter, oversat og localiseret efter Colley Cibbers engelske Original: She would not af N. T. Bruun. ♦ Kbh., 1800
originaltitel: She Would and She Would Not, 1702
Falsen, E.: Penias Tak til det danske Folk, (1800, dramatik, dansk) BD4:sp317
af Enevold (de) Falsen (1755-1808)
Detaljer
Penias Tak til det danske Folk. Kbh., 1800
Fink, Wilh.: Henrik Løve, (1800-01, roman, tysk) EMP1860 BD4:sp457
af Anton Wilhelm Christian Fink (1770-1794, sprog: tysk)
oversat af Søren Hempel (1775-1844)
Detaljer
Henrik Løve. En dialogiseret Helte-Historie. Overs. af Søren Hempel. ♦ 1800-01. Deel 1-2, 284 + 253 sider
originaltitel: Heinrich der Löwe, 1791
kollaps Noter
 note til oversat titel 6 upaginerede sider: [Fortale af forf.].
Florian, [Jean Pierre Claris de]: De to Sædler [Værker [6a]], (1800, dramatik, fransk) EMP4214
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
Florian, [Jean Pierre Claris de]: Den gode Fader [Værker [6c]], (1800, dramatik, fransk) EMP4214
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ole Johan Samsøe (1759-1796)
Florian, [Jean Pierre Claris de]: Den gode Moder [Værker [6d]], (1800, dramatik, fransk) EMP4214
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ole Johan Samsøe (1759-1796)
Florian, [Jean Pierre Claris de]: Den gode Søn [Værker [7a]], (1800, dramatik, fransk) EMP4214
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ole Johan Samsøe (1759-1796)
Florian, [Jean Pierre Claris de]: Huuslig Lykke [Værker [6b]], (1800, dramatik, fransk) EMP4214
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ole Johan Samsøe (1759-1796)
Florian, [Jean Pierre Claris de]: Jeannot og Colin [Værker [7b]], (1800, dramatik, fransk) EMP4214
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ole Johan Samsøe (1759-1796)
Florian, [Jean Pierre Claris de]: Myrtil og Chloe [Værker [7d]], (1800, dramatik, fransk) EMP4214
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ole Johan Samsøe (1759-1796)
Florian, [Jean Pierre Claris de]: Tvillingerne fra Bergamo [Værker [7c]], (1800, dramatik, fransk) EMP4214
af Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794, sprog: fransk)
oversat af Ole Johan Samsøe (1759-1796)
Franzén: Sang for de Fattige, (1800, digte, svensk) BD4:sp266
af Frans Michael Franzén (1772-1847, sprog: svensk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
Detaljer
Sang for de Fattige. Efter Franzén af K. L. Rahbek. ♦ Kbh., 1800. 2 blade
Gotter, Fried. Wilh. v.: Die Geisterinsel, (1800, dramatik, tysk) BD4:sp355
af Friedrich Wilhelm von Gotter (1746-1797, sprog: tysk)
baseret på værk af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
musik af Johann Rudolf Zumsteeg (1760-1802, sprog: tysk)
Detaljer
Die Geisterinsel. Ein Singspiel in 3 Aufzügen. [Efter Shakespeares: Stormen]. In Musik gesetzt von J. R. Zumsteeg. ♦ Schleswig, 1800.
originaltitel: Die Geisterinsel, 1798
Høst, Joh. Nic.: Redningen, (1800, dramatik, dansk) BD4:sp329
af Johannes Nicolai Høst (1780-1854)
Detaljer
Redningen. Originalt Syngespil i 3 Acter. ♦ Kbh., 1800
Iffland, W. A.: Sognefogden, (1800, dramatik, tysk)
af August Wilhelm Iffland (1759-1814, sprog: tysk)
Klausen, G. E.: Snotra, (1800, dansk)
af Gottlieb Ernst Klausen (1762-1851)
Detaljer
Snotra. En prosarisk Samling af Tankesprog, Grundsætninger og Leveregler til Viisdoms, Dyds og Sædeligheds fremme hos den opvoxende Slægt, valgt og ordnet til brug i Skoler. ♦ Altona, Hammerich, 1822. 74 sider
Kotzebue, [Aug.] v.: Det hyperboreiske Esel, (1800, dramatik, tysk) BD4:sp360
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Henrik Monrad Juell (1775-1841)
Detaljer
Det hyperboreiske Esel eller Vor Tids Dannelse. Et drastisk Drama og philosophisk Lystspil for unge Mennesker i een Akt. Af det Tydske oversat ved H.M. Juell. Odensen, 1800. [side 290-340]
Kotzebue, [Aug.] v.: Korsikanerne, (1800, dramatik, tysk)
af August von Kotzebue (1761-1819, sprog: tysk)
oversat af Georg Schwarz (1780-1826)
Detaljer om titlen
Lafontaine, A.: Aristomenes og Gorgus [Moralske Fortællinger [4]], (1800, novelle(r), tysk) EMP2319 BD4:sp462
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
Lafontaine, A.: Aristomenes og Gorgus, (1800, roman, tysk) EMP2323 BD4:sp463
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
oversat af Hans Christian Michelsen (1769-1835)
Detaljer, denne udgave
Aristomenes og Gorgus eller Hevn og Menneskelighed. Overs. af H. C. Michelsen. ♦ 1800. 322 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel 2 upaginerede sider: Forfatterens Fortale.
 note til oversat titel 1 upagineret side: [Oversættelsen tilegnet Andreas Kragh Holm].
1800 i: Moralske Fortællinger [4] 1. udgave: Aristomenes og Gorgus
Lafontaine, A.: Familien Sængt Sjyliæng [Familiehistorier [3]], (1800, roman, tysk) EMP2317 BD4:sp462
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
oversat af Elias Laurits Grüner (1761-1819)
Detaljer
Familien Sængt Sjyliæng. Overs. af E. L. Grüner. ♦ Helsingøer, 1800. 380 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Af forf. tilegnet "Førstekonsul Bonaparte".
Lafontaine, A.: Harpespillersken, (1800, roman, tysk) EMP2324 BD4:sp463
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
oversat af C.B. Hallager (1775-1821)
Detaljer
Harpespillersken eller Kierligheden paa Riesenbierget. En Fortælling. Overs. af C. B. Hallager. ♦ 1800. 260 sider. (Smaae Romaner og Moralske Fortællinger af Lafontaine. Overs. af C. B. Hallager. Deel 2)
Oversigt over andre udgaver:
1799 i: Moralske Fortællinger [2b] 1. udgave: Harpespillerinden eller Kjerlighed paa Riesenbjergene
Lafontaine, A.: Offeret, (1800, novelle(r), tysk) EMP2325 BD4:sp463
af August Lafontaine (1758-1831, sprog: tysk)
oversat af Jens L. Beeken (1786-1841)
Detaljer
Offeret. En Fortælling. Overs. ved J. Lorents Beeken. ♦ 1800. 33 sider
originaltitel: ?
Laurent, P. J.: Rosentræet, (1800, ballet, dansk) BD4:sp431
af Pierre Jean Laurent (1758-1831)
Lewis, M. G.: Ambrosio, (1800, roman, engelsk) EMP 946 BD4:sp484 👓
af Matthew Gregory Lewis (1775-1818, sprog: engelsk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
Detaljer
Ambrosio eller Munken. Af M. G. Lewis. Oversat af N. T. Bruun. ♦ Kiøbenhavn, A. Soldins Forlag, 1800. [1.]-3. Deel, 179 + 199 + 224 sider
originaltitel: The monk. A romance, 1796
kollaps Noter
 url Fuld visning (1 Deel, farve-pdf) af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning (1 Deel, sort/hvid-pfd) af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning (Anden Deel, farve-pdf) af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning (Anden Deel, sort/hvid-pdf) af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning (Tredie Deel, farve-pdf) af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning (Tredie Deel, sort/hvid-pdf) af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
Oversigt over andre udgaver:
1966 Senere udgave: Munken. Overs. fra engelsk af N. T. Bruun efter "Ambrosio or The Monk". Bearbejdet af Grethe Gudmundsen og Sven Rossel. ♦ Biilmann & Eriksen, 1966. Bind 1-2, 190 + 205 sider. Pris: à 20,00 kr
Magnussen, F.: Ubetydeligheder, (1800, digte, dansk) BD4:sp238
af Finnur Magnússon (1781-1847)
Martini, Anton: Poetiske Markblomster,, (1800, digte, dansk) BD4:sp238
af Anton Martini (1773-1847)
Detaljer
Poetiske Markblomster,. Samlet ved Leiligheder og i ledige Timer. ♦ Kbh., 1800. 70 sider
Meiszner, A. G.: Bianka Capello, (1800, roman, tysk) EMP2460 BD4:sp467
af August Gottlieb Meissner (1753-1807, sprog: tysk)
oversat af Andreas Christian Alstrup (1763-1821)
Detaljer
Bianka Capello. Overs. efter den tredie forbedrede Udgave af A. C. Alstrup. ♦ Schubothe, 1800. 379 sider
originaltitel: Bianca Capello, 1785
kollaps Noter
 note til oversat titel Indeholder første del af romanen.
pseudonym [Müller, Johann Gottwert]: Selim den Lykkelige, (1800-04, roman, dansk) EMP2502 BD4:sp468
af Johann Gottwert Müller (1743-1828)
oversat af Juliane Marie Jessen (1760-1832)
Detaljer
Selim den Lykkelige eller Orimuzds Substitut. Efter den Guzuratiske Haandskrift udg. paa Tydsk af Forfatteren til Siegfried von Lindenberg. Overs. paa Dansk ved Juliane Marie Jessen. ♦ 1800-04. Deel 1-3, 226 + 258 + 243 sider
originaltitel: Selim, der glückliche, 1792
kollaps Noter
 note til oversat titel Del 3, 6 upaginerede sider: [Tilegnelse til "Værdigste Forældre!" signeret J.M.J.].
 note til oversat titel Del 3, 2 gange 2 upaginerede sider: Til Læseren [signeret "Oversætterinden"].
Rechlin, Karl: Den Uforklarlige, (1800, roman, tysk) EMP2644 BD4:sp469
af Karl Rechlin (1769-1796, sprog: tysk)
oversat af Terkel Mørch (1766-1841)
Detaljer
Den Uforklarlige. Overs. ved T. Mørch. ♦ Aarhuus, 1800. 182 sider
originaltitel: Der Wunderbare. Romant. Geistergeschichte, 1797
kollaps Noter
 note til oversat titel 1 upagineret side: [Tilegnelse til "Stiftets Ædle, - -, Peter Severin Fønss", af forf.].
Rothe, A. J.: Adelaide, Grevinde af Ravensberg, (1800, roman, tysk) EMP2682 BD4:sp469
af J. A. Rothe (sprog: tysk)
oversat af Johan Frederik Lindencrone (1746-1817)
Detaljer
Adelaide, Grevinde af Ravensberg. En Historie fra det tolvte Aarhundrede. Af A.J. [ie: J.A.] Rothe. Overs. af [Joh.Fr.] Lindencrone. ♦ 1800. 385 sider
originaltitel: Adelheid, 1793
Rüdinger, Carl Aug.: Erik og Abel, (1800, dramatik, tysk)
af Karl August Rüdinger (f. 1755, sprog: tysk)
Schulz, Fr.: Moriz, (1800, roman, tysk) EMP2762 BD4:sp471
af Friedrich Schulz (1762-1798, sprog: tysk)
oversat af W.A. Obdrup (1779-1810)
Detaljer
Moriz. En lille Roman. Overs. af W. Obdrup. Et Sidestykke til Leopoldine. ♦ 1800. Deel [1]-2, 356 sider (fortløbende pagineret)
originaltitel: Moritz, 1785
kollaps Noter
 note til titel På tysk udkom Moritz først (1785), så derfor er det Leopoldine (1790), der er skrevet som et sidestykke til Moritz.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Universitäts und Stadtbibliothek Köln
Soelberg, Joh. Henr.: Sang for Almuen, (1800, digte, dansk) BD4:sp246
af Johan Henrik Soelberg (1769-1853)
Detaljer
Sang for Almuen Nr. 2 om Brændeviinsdrikkens Skadelighed. Kbh., 1800
Spiesz, C. H.: Kirkens Band,, (1800, novelle(r), tysk) EMP2815
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Thomas Rudolph Thiele (1773-1841)
Detaljer
Kirkens Band, eller Munkenes Ondskab og Magt. En Ridderhistorie fra Kortogenes Tider. Overs. ved Thom. Rud. Thiele. ♦ [omkring 1800]. 46 sider
originaltitel: ?
Spiesz, K. H.: Halvfemsindstyve Aars Lidelser [Smaafortællinger og virkelige Historier [1b]], (1800, novelle(r), tysk) EMP2816
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Johan Christian Hedegaard (1762-1831)
Detaljer
Halvfemsindstyve Aars Lidelser. En sandfærdig Historie
originaltitel: Neunzigjähriges Leiden, 1797
Spiesz, K. H.: Bjerggejsterne [Smaafortællinger og virkelige Historier [1a]], (1800, novelle(r), tysk) EMP2816
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Johan Christian Hedegaard (1762-1831)
Detaljer
Bjerggejsterne. En sandfærdig Historie
originaltitel: Die Berggeister, 1797
Spiesz, K. H.: Dørvogtere ved Helvedes Port [Smaafortællinger og virkelige Historier [1c]], (1800, novelle(r), tysk) EMP2816
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Johan Christian Hedegaard (1762-1831)
Detaljer
Dørvogtere ved Helvedes Port. En Etc. [ie: Sandfærdig historie]
originaltitel: Der Thorwärter an der Höllenpforte, 1797
Spiesz, K. H.: Smaafortællinger og virkelige Historier, (1800-05, novelle(r), tysk) EMP2816 BD4:sp472
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
Detaljer
Smaafortællinger og virkelige Historier. ♦ 1800-05. Bind [1]-2, 218 + 320 sider
originaltitel: Kleine Erzählungen und Geschichten, 1797
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversættelse af udvalgte fortællinger fra samlingen: Kleine Erzählungen und Geschichten, 1797.
 note til oversat titel Bind 1 ved Joh. Christ. Hedegaard.
 note til oversat titel Bind 2 ved Jørgen Borch og Poul Poulsen.
 note til oversat titel Nyt oplag 1825, med titel: Fortællinger.
 note til oversat titel Nyt oplag 1825 har i bind 1, 2 upaginerede sider med: Forerindring [om oversættersættelsen, signeret J.C.H.].
Indhold

[1a] Spiesz, K. H.: Bjerggejsterne. En sandfærdig Historie (1800, novelle(r))
originaltitel: Die Berggeister, 1797
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Johan Christian Hedegaard (1762-1831)
[1b] Spiesz, K. H.: Halvfemsindstyve Aars Lidelser. En sandfærdig Historie (1800, novelle(r))
originaltitel: Neunzigjähriges Leiden, 1797
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Johan Christian Hedegaard (1762-1831)
[1c] Spiesz, K. H.: Dørvogtere ved Helvedes Port. En Etc. [ie: Sandfærdig historie] (1800, novelle(r))
originaltitel: Der Thorwärter an der Höllenpforte, 1797
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Johan Christian Hedegaard (1762-1831)
[2a] Spiesz, K. H.: Oswald og Mathilde. En Tildragelse fra Middelalderen (1805, dramatik)
originaltitel: Oswald und Mathilde, 1797
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Poul Poulsen, f 1760 (1760-1815)
[2b] Spiesz, K. H.: De skrækkelige Følger af en ringe, ubetydelig Letsindighed. Unge, uskyldige Piger til Eftertænkning og Advarsel (1805, novelle(r))
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Poul Poulsen, f 1760 (1760-1815)
1804 1. udgave: Skrækkelige Følger af en lille Letsindighed. Til Advarsel for alle uskyldige Piger. Overs. af J. Werfel. ♦ 1804. 70 sider
[2c] Spiesz, K. H.: Giovani Liobetti. Et ondskabsfuldt Menneske uden Lige. Ved J. B. (1805, novelle(r))
originaltitel: ?
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Jørgen Borch (1767-1824)
[2d] Spiesz, K. H.: Den ulykkelige Venzel. Ved J. B. (1805, novelle(r))
originaltitel: ?
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Jørgen Borch (1767-1824)
[2e] Spiesz, K. H.: Hannes Bryllup. Ved J. B. (1805, novelle(r))
originaltitel: ?
af Christian Heinrich Spieß (1755-1799, sprog: tysk)
oversat af Jørgen Borch (1767-1824)
Storm, Edv.: Guten aa Jænta paa Fjöshjellen, (18??, digte, dansk) BD4:sp266
af Edvard Storm (1749-1794)
Detaljer
Guten aa Jænta paa Fjöshjellen. ♦ Christiania, trykt i det Wulfsbergske Bogtrykkeri af R. Hviid, [uden år, mellem 1815-35]. 2 blade
kollaps Noter
 note til titel Tidligere trykt i: Lor. Hallager: Norsk Ordsamling, 1802. Side 179-82.
 note til titel Optaget i Bibliotheca Norvegica som nr 2400.
Oversigt over andre udgaver:
1802 1. udgave: Norsk Ordsamling eller Prøve af Norske Ord og Talemaader. Tilligemed et Anhang indeholdende endeel Viser, som ere skrevne i det norske Bondesprog. Samlet og udgivet ved Laurents Hallager. ♦ Kjøbenhavn, trykt og forlagt af Sebastian Popp, 1802. xxiv + 197 sider
Storm, Edv. og Schulz: Skrive-Frihed, (1800, digte, dansk) BD4:sp248
af Edvard Storm (1749-1794)
af J.A.P. Schulz (1747-1800)
oversat af Thomas Thaarup (1749-1821)
musik af G. J. Vogler (1749-1814, sprog: tysk)
Detaljer
Skrive-Frihed. Sangene til Hermann von Unna ved Thaarup og Vogler. ♦ Kbh., 1800. 4 blade
kollaps Noter
Thanch, V. A.: Ordenen for Sandhed og Ret, (1800, roman, dansk) BD4:sp450
af Wilhelm Adolph Thanch (d. 1809)
Detaljer
Ordenen for Sandhed og Ret. Et romantisk Udkast. Første Hefter. Kbh., 1800
tidsskrift: Almeen Læsning af blandet Indhold, (1800, periodicum) BD4:sp614
udgiver: Lauritz Kruse (1778-1839)
Detaljer
Almeen Læsning af blandet Indhold. Et Ugeskrift. Udgivet af Laur. Kruse. ♦ 1800. 1. Hæfte [No. 1-32]
Tode, Joh. Clem.: Moralische Erzählungen, (1800, novelle(r), dansk) BD4:sp474
af Johan Diderich Tode (1776-1824)
Detaljer
Moralische Erzählungen. ♦ Kph. u. Leipz., 1800. 1. Theil
Treschow, N.: Mennesket ved det attende Aarhundredes Ende, (1800, ukendt)
af N. Treschow (sprog: ukendt)
Tønder, Jens Pt.: Breve over vigtige Sandheder, (1800, samling, dansk) BD4:sp169
af Jens Peter Tønder (1773-1836)
Detaljer
Breve over vigtige Sandheder. Til nyttig og behagelig Tidsfordriv. ♦ Kbh., 1800
Wieland, C. M.: Agathons Historie, (1800-03, roman, tysk) EMP3002 BD4:sp475 👓
af Christoph Martin Wieland (1733-1813, sprog: tysk)
oversat af Johan Werfel (1764-1831)
Detaljer
Agathons Historie. Oversat efter den nyeste Tydske Udgave af Johan Werfel. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af A. Soldin, 1800-03. 1.-3. Deel, xx + 282 + 266 + 362 sider. (Trykkeri: trykt hos Zacharias Breum (Anden og Tredjie Deel))
originaltitel: Geschichte des Agathon, 1766-67
del af: Euphrosyne
kollaps Noter
 note til titel På tysk udgivet i 2 bind i 1766-67 og i omarbejdet form 1773 (2. udgave) og 1794 (3. udgave, som del af Sämmtliche Werke).
 note til oversat titel Del 1, side iii-xii: Fortale til den første Originaludgave.
 note til oversat titel Del 1, side xiii-xvi: Fortale til den nyeste Originaludgave.
 note til oversat titel Del 1, side 1-19: Om det Historiske i Agathon.
 note til oversat titel Første Deel har udgivelsåret 1800, Anden Deel har: 1801.
 note til oversat titel Tredie Deel, 1803, har forlagsangivelsen: Forlagt af A. & S. Soldin.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af den tyske tekst (1. udgave) på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
Zetlitz, Jens: En norsk Høst, (1800, digte, dansk) BD4:sp255 👓
af Jens Zetlitz (1761-1821)
Detaljer
En norsk Høst. Et Digt. ♦ Kiöbenhavn, Boghandler P.M. Liunges Forlag, 1800. 66 sider
kollaps Noter
 note til titel Upagineret side, dedikation: Til min Veninde velbaarne Fröken Johanne Margarethe Smith.
 note til titel 2 upaginerede sider: [Indledningsdigt, dateret] Lye d. 20. August 1799, Jens Zetlitz.
 url Fuld visning på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
Zschokke, [Joh. Heinr. Dan.]: Julius von Sassen, (1800, dramatik, tysk) BD4:sp373
af Johann Heinrich Daniel Zschokke (1771-1848, sprog: tysk)
oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
Detaljer
Julius von Sassen. Sørgespil i 4 Acter, efter Zschockes tydske Original oversat af N.T. Bruun. Kbh., 1800
originaltitel: ?

Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.