Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Lord Tonys Hustru
af Emmuska Orczy (1865-1947, sprog: engelsk)
oversat af Gerda Christensen, f 1880
Detaljer
Lord Tonys Hustru. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Gerda Christensen. ♦ John Martin, 1918. 318 sider
originaltitel: Lord Tony's wife, 1917
del af: Fyns Venstreblad
del af: Hejmdal
del af: Randers Dagblad
del af: Ærø Venstreblad
del af: Herning Avis
Noter
Føljeton i Fyns Venstreblad fra 11-11-1937 til 22-1-1938 i 69 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Hejmdal fra 4-2-1938 til 16-5-1938 i 76 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Randers Dagblad fra 3-3-1938 til 15-6-1938 i 83 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Ærø Venstreblad fra 5-4-1938 til 19-7-1938 i 85 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Herning Avis fra 4-5-1938 til 13-8-1938 i 84 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
Oversigt over andre udgaver:
1907 Samhørende, 5. del af: "Den røde Pimpernel". Roman fra den store franske Revolution. Aut. Oversættelse. ♦ L. Eiby, 1907. 376 sider. Pris: kr. 4,50
1938 Senere udgave: Lord Tonys Hustru
1942 i: [Den røde Pimpernel og hans Bedrifter] [3b] Senere udgave: Lord Tonys Hustru. Autoriseret oversættelse ved Gerda Christensen. ♦ Martin, [1942]. 247 sider