Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Frøken Julie
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Nathalia Larsen
Detaljer
Frøken Julie. Naturalistisk Sørgespil af August Strindberg. Med et Forord af Forfatteren. Avtoriseret Oversættelse ved Nathalia Larsen. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandel, 1889. xxiii + 92 sider. (Trykkeri: Trykt hos J. Jørgensen & Co. (M.A. Hannover))
originaltitel: Fröken Julie, 1888
Noter
Side [ii]: Oversættelsen er foretagen efter den omarbejdede Original med Udeladelse af den svenske Forlæggers Digterforsøg i Forfatterens Text. [Signeret: Forf.].
Side [iii]-xxiii: Forord.
Fuld visning af oversættelsen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Politiken 3-3-1889, side 1 [Anmeldelse, usigneret].
Medtaget på: 50 værker. Højdepunkter i verdenslitteraturen. Aarhus Universitetsforlag, 2018 link til hele listen 30, side [184]-89: August Strindberg: Frøken Julie.
Oversigt over andre udgaver:
1928 i: Værker [7b] Senere udgave: Frk. Julie
1967 Senere udgave: Frøken Julie. Et naturalistisk sørgespil
1971 indgår i antologien: Det moderne teater [s021] Senere udgave: Fröken Julie. Side 21-29
Anvendte symboler