Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Otto Zinck (1824-1908)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
anonym [Zinck, Otto]: "Knapperne". En Fortælling med Billeder [af van Deurs] for Børn. ♦ Wøldike, 1864 (1864, børnebog)
Detaljer
1872 Senere udgave: Knapperne. En Fortælling med Billeder for Børn. 2. Udgave. Kbh., 1872
Noter
Dags-Telegrafen Nr. 303 (21-12-1864), side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Detaljer
1864 1. udgave: "Knapperne". En Fortælling med Billeder [af van Deurs] for Børn. ♦ Wøldike, 1864
Zinck, O.: [indgår i antologien: Studenterkomedier - ældre og nyere [j]] Heinrich von Schwerin (1904, dramatik)
Zinck, O.: [indgår i antologien: Studenterkomedier - ældre og nyere [n]] La Masacrata (1904, dramatik)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Onkels Testamente Lystspil i 3 Akter af Ad. Belot og Villetard. Oversat af Otto Zinck [På Folketeatret:] Oversættelse af Ad. Recke og J. Davidsen [På Folketeatret fra 1880 under titlen:] Cæsar Girodots Testamente. Oversat af Otto Zinck [På Dagmarteatret under titlen:] César Girodots Testamente. Oversat af Johannes Marer af Adolphe Belot (1829-1890, sprog: fransk)
af Edmond Villetard (1828-1889, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
| (premiere 05-12-1859 på Casino) |
(oversætter) De gode Sindelag Farce med Sang i 1 Akt efter Bayard og Vanderburgh, ved Otto Zinck og L. Zinck af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Louis Emile Vanderburch (1794-1862, sprog: fransk)
oversat af Ludvig Zinck (1833-1902)
| (premiere 15-03-1860 på Casino) |
(sange) En Badekur Vaudeville i 1 Akt af A. Thornam med Sange af Otto Zinck af August Thornam (1813-1880)
| (premiere 29-04-1860 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
(oversætter) Eventyr ved Badet Farce med Sange i 1 Akt af Louis Angely. Oversat af Otto Zinck af Louis Jean Jacques Angely (1787-1835, sprog: tysk)
| (premiere 03-03-1861 på Casino) |
(oversætter) Camilla Lystspil i 1 Akt efter Scribe og Bayard, ved Otto Zinck af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
| (premiere 09-03-1861 på Casino) |
(oversætter) Bryllup i Udsigt Farce med Sang i 1 Akt af Jules Renard. Oversat af Otto Zinck af Jules Renard (1813-1877, sprog: fransk)
| (premiere 13-09-1868 på Folketeatret) |
(oversætter) I en Ruf Farce i 1 Akt af Labiche. Oversat af Otto Zinck af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
| (premiere 05-05-1869 på Folketeatret) |
(oversætter) Onkel Frederik Lystspil i 1 Akt af Bayard. Oversat af O. Zinck af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
| (premiere 05-05-1869 på Folketeatret) |
(oversætter) Den sidste Rose Operette i 1 Akt af Prével og Tréfeu. Oversat af A. og Otto Zinck. Musiken af J. Offenbach af J. Prével (sprog: fransk)
af Etienne Trefeu (1821-1903, sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 25-03-1870 på Folketeatret) |
(oversætter) En forfulgt Uskyldighed Farce med Sange i 1 Akt efter Anton Langer, ved Otto Zinck af Anton Langer (1824-1879, sprog: tysk)
| (premiere 28-04-1870 på Folketeatret) |
(oversætter) Oberstens Døtre Lystspil i 3 Akter efter Fr. Hedberg, ved Otto Zinck af Frans Hedberg (1828-1908, sprog: svensk)
| (premiere 15-03-1872 på Folketeatret) |
(oversætter) Hr. Fiks Gardinprædikener Farce i 1 Akt efter G. von Moser, ved Otto Zinck af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
| (premiere 17-11-1872 på Folketeatret) |
(oversætter) Svagelige Folk Farce i 4 Akter efter G. v. Moser (en Bearbejdelse af Barrière og Sardous »Les gens nerveux«), ved Otto Zinck [Af Cortes Selskab under titlen:] En svagelig Familie. Farce i 3 Akter af Moser (Forf. til "En Sangerfest") bearbejdelse af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
| (premiere 03-04-1873 på Folketeatret) |
(oversætter) Høg og Ugle Skuespil i 5 Akter (7 Afdelinger). Oversat af Otto Zinck efter »Die natürlichen Kinder oder Hamann und Esther«, der er en Bearbejdelse af A. Maquets »Le comte de Lavernie« bearbejdelse af anonym tysk (sprog: tysk)
af Auguste Maquet (1813-1888, sprog: fransk)
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
| (premiere 10-02-1874 på Folketeatret) |
(oversætter) Advokat Pathelin Syngespil i 1 Akt, Musiken af Bazin, Teksten af de Leuven og Langlé. Oversat af Otto Zinck musik af François Bazin (1816-1878, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af J. A. F. Langlé (1798-1867, sprog: fransk)
| (premiere 10-03-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14, 1889-1975: 16) |
(oversætter) En Knap Lystspil i 1 Akt af Julius Rosen. Oversat af Otto Zinck af Julius Rosen (1833-1892, sprog: tysk)
| (premiere 07-04-1875 på Folketeatret) |
(oversætter) Fristerinden Lystspil i 1 Akt af G.v. Moser. Oversat af Otto Zinck af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
| (premiere 11-05-1875 på Folketeatret) |
(oversætter) En Døgenigt Folkekomedie i 5 Akter efter Frans Hedberg, ved Otto Zinck af Frans Hedberg (1828-1908, sprog: svensk)
| (premiere 07-10-1875 på Folketeatret) |
(oversætter) En fattig Kones Testamente Folkekomedie i 4 Akter af Victor Ducange. Oversat af Otto Zinck af Victor Henri Joseph Brahain Ducange (1783-1833, sprog: fransk)
| (premiere 03-12-1878 på Folketeatret) |
(oversætter) Min Frøken Broder Vaudevillespøg i 1 Akt efter Clairville, ved O. Zinck af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
| (premiere 23-02-1879 på Folketeatret) |
(oversætter) Min Mand er i Rigsdagen dramatisk Spøg efter W. Busnach og O. Gastineau, ved Otto Zinck af William Busnach (1832-1907, sprog: fransk)
af Francois-Jean-Baptiste-Octave Gastineau (1824-1878, sprog: fransk)
| (premiere 27-04-1879 på Folketeatret) |
(oversætter) Krig i Fredstid Lystspil i 5 Akter af G.v. Moser og F.v. Schønthan. Lokaliseret og bearbejdet af Otto Zinck. [Paa Casino:] Oversat af Ludvig Wantzin under Titlen: Krig i Fred af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
oversat af Ludvig Wantzin (1847-1904)
| (premiere 09-05-1881 på Folketeatret) |
(oversætter) En Lystrejse Lystspil i 3 Akter af E. Gondinet og A. Bisson. Oversat af Otto Zinck af Edmond Gondinet (1828-1888, sprog: fransk)
af Alexandre Bisson (1848-1912, sprog: fransk)
| (premiere 04-10-1881 på Folketeatret) |
(oversætter) En Hat Lystspil i 1 Akt af Delphine de Girardin [Mme. Émile de Girardin, oversat af Anonym] [Paa Folketeatret:] Farce i 1 Akt, oversat af Otto Zinck under Titlen: Urmagerens Hat af Delphine Gay (1804-1855, sprog: fransk)
oversat af Anonym
| (premiere 17-05-1856 på Casino) |
(oversætter) Greven af Monte Christo Folkekomedie i 3 Afdelinger (13 Tableauer) af A. Dumas og Auguste Maquet. Oversættelsen (fra 2. Opførelse) af Otto Zinck [På Røde Kro Teater:] Folkeskuespil i 9 Akter, bearbejdet af Christian Bogø af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
af Auguste Maquet (1813-1888, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Laurids Skands (1885-1934)
oversat af Christian Bogø (1882-1945)
| (premiere 30-05-1850 på Casino) |
(oversætter) Vore Koner Lystspil i 5 Akter efter G. v. Moser og Franz von Schönthan, ved Otto Zinck af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
| (premiere 17-03-1882 på Folketeatret) |
(oversætter) Løjtnanten Lystspil i 5 Akter, frit bearbejdet efter G.v. Moser, af Otto Zinck. (Fortsættelse af Krig i Fredstid) af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
| (premiere 08-12-1882 på Folketeatret) |
(oversætter) Med næste Tog Lystspil i 1 Akt af G.v. Moser. Oversat af Otto Zinck af G. v. Moser (f. 1825, sprog: tysk)
| (premiere 03-05-1883 på Folketeatret) |
(oversætter) Den faste Aften Lystspil i 4 Akter, frit efter Hugo Bürger, ved Otto Zinck af Hugo Lubliner (1846-1911, sprog: tysk)
| (premiere 09-09-1883 på Folketeatret) |
(oversætter) Lars Braabys Bryggeri Folkekomedie med Sange og Kor i 4 Akter, frit efter Selfrid Kinmannsons svenske Bearbejdelse af H. Wilkens »Hopfenraths Erben« ved P. Marcussen og O. Zinck bearbejdelse af Selfrid Kinmannson (sprog: svensk)
af Heinrich Wilken (1835-1886, sprog: tysk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
| (premiere 23-09-1883 på Folketeatret) |
(oversætter) Den største Dumhed Lystspil i 4 Akter, frit efter Fr. von Schönthan, ved Otto Zinck [På Røde Kros Teater:] Oversat af Faber-Daugaard af Franz von Schönthan (1849-1913, sprog: tysk)
oversat af Jacob Daugaard (1844-1897)
| (premiere 11-12-1883 på Folketeatret) |
(oversætter) Vedbæk-Skodsborg-Kjøbenhavn Lystspil i 3 Akter efter Frans Hedberg, ved Otto Zinck af Frans Hedberg (1828-1908, sprog: svensk)
| (premiere 11-03-1884 på Folketeatret) |
(oversætter) En Lysttur til Monaco Farce-Komedie i 4 Akter af Hennequin, St. Albin og Mortier. Oversat af Severin Abrahams og Otto Zinck af Alfred Hennequin (1842-1887, sprog: fransk)
af Albert de Saint Albin (sprog: fransk)
af Arnold Mortier (1845-1885, sprog: fransk)
oversat af Severin Abrahams (1843-1900)
| (premiere 26-09-1884 på Folketeatret) |
(oversætter) Naar man ikke danser Lystspil i 1 Akt af Siegmund Schlesinger. Oversat af Otto Zinck af Siegmund Schlesinger (f. 1811, sprog: tysk)
| (premiere 07-01-1885 på Folketeatret) |
(oversætter) Fra Stuen til 5. Sal Farce i 4 Etager efter H. Chivot, ved Otto Zinck og Richard Schrøder af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 20-03-1885 på Folketeatret) |
(oversætter) Underbalance Lystspil i 4 Akter efter Julius Rosen, ved Otto Zinck af Julius Rosen (1833-1892, sprog: tysk)
| (premiere 14-04-1885 på Folketeatret) |
(bearbejdelse) Nye Tider sjællandsk Folkelivsbillede med Sang i 2 Akter af Zakarias Nielsen. Musiken af Madsen-Stensgaard af Zakarias Nielsen (1844-1922)
musik af N.K. Madsen-Stensgaard (1850-1927)
| (premiere 25-09-1885 på Folketeatret) |
(oversætter) Tusindkunstneren Lystspil i 4 Akter af Friedrich Triesch. Oversat af Otto Zinck af Friedrich Triesch (sprog: tysk)
| (premiere 05-12-1886 på Folketeatret) |
(oversætter) Mefistofeles Farce i 4 Akter efter Rudolph Kneisel, ved Otto Zinck af Rudolph Kneisel (1832-1899, sprog: tysk)
| (premiere 19-05-1887 på Folketeatret) |
Otto Zinck: Callesens fri Udstilling Farce i 3 Akter af Richard Schrøder og Otto Zinck af Richard Schrøder (1840-1901)
| (premiere 14-09-1892 på Casino) |