Til forsiden -- Tilbage
Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.
Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Thor Lange
(1851-1915)
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) antologi: Vers og Prosa fra yngre Forfattere. ♦ Kjøbenhavn, S. Triers Bogtrykkeri, 1872. 83 [1] sider (
1872, samling)
redigeret af Anonym

Trykt med Antikva

På titelbladet også: Hele Indtægten tilfalder de Vandlidte.

Side [84]: Indhold.

Side [84], note efter indholdsfortegnelsen: Udgiverne maa aflægge deres hjerteligste tak til Hr. Bogtrykker S. Trier, Ejerne af Silkeborg og Ørholm Papirfabrik samt Hr. Bogbinder R., der med en sjelden Beredvillighed og Imødekommenhed have afholdt alle Udgifterne ved Trykning, Papir, Omslag og Heftning.
[s003] Sørensen, Axel:
Ved Nytaarsny. Side [3]-4 (
1872, digte)
[s005] Kok, Martin:
Til Bjørnstjerne Bjørnson. Side 5-7 (
1872, digte)
[s007] Meleagros:
Tre Elegier. Side 7-9 (
1872, tekster)

Efter teksten: Fra det Græske ved Ebbe Munk.
[s010] C. W.:
Juleaften i Fiskerhytten. Fortælling fra Jyllands Vestkyst. Side 10-28 (
1872, novelle(r))
af C.W. (pseudonym)
1882 indgår i antologien: Fortællinger [s352]
Senere udgave: Juleaften i Fiskerhytten. En Fortælling fra Jyllands Vestkyst. (Af "Vers og Prosa"). Side 352-64
1886 Senere udgave: Juleaften i Fiskerhytten. En Fortælling fra Jyllands Vestkyst. Af "Vers og Prosa". Her efter "Østsjll. Flkbl.". Føljeton til "Morsø Folkeblad". ♦ Nykjøbing M., Trykt hos Henrik Fog, 1886. 26 [2] sider
[s029] Bauditz, F.:
Møllevingerne. Side 29-30 (
1872, digte)
[s031] Boeck, Christopher: Et
Nutidsmenneske. Side 31-33 (
1872, digte)
[s031] Heine:
Dog! (Efter H. Heine). Side 31 (
1872, digte)

Efter digtet: Ved Ebbe Munk.
[s034] Sørensen, Axel:
Guldregnsraketten. Sonnet. Side 34 (
1872, digte)
[s035] Sørensen, [Axel]:
Snorro Sturlesøns Sidste Saga. (Særtryk. Se Skandinavisk Saga-Selskabs samlede Skrifter sjette Supplement; Septemberheftet). Side 35-49 (
1872, novelle(r))
1885 Senere udgave: Snorro Sturlesøns Sidste Saga. Separatudgave. (Suppleret siden sidste Stereotypudgave). ♦ Sjællands Stiftshovedstad [ie: København], Salmonsens Sortimentsboghandel, 1885. 24 sider. Pris: kr. 0,50. (Trykkeri: Schultz's Sætteri-Sats)

Efter indledende tekst side 35: Skyldigst Sørensen, studiosus.
[s050] Heine:
[Digt]. Efter H. Heine. Side 50 (
1872, digte)

Efter digtet: Ved Ebbe Munk.
[s051] Bauditz, F.:
Gadekjæret. Side 51-52 (
1872, digte)
[s052] Sørensen, Axel:
To. Side 52 (
1872, digte)
[s053] Bauditz, Sophus:
Serenade. Side 53 (
1872, digte)
[s054] Kok, Martin:
Sommerfuglen. (Et Æventyr). Side 54-61 (
1872, novelle(r))
[s062] Bauditz, Sophus:
Bølgeslag. Side 62-63 (
1872, digte)
[s062] Heine:
[Digt]. Efter H. Heine. Side 62 (
1872, digte)

Efter digtet: Ved Ebbe Munk.
[s063] Boeck, Christopher:
Med en Sprællemand. Side 63-64 (
1872, digte)
[s064] Bauditz, F.:
Paa Langelinie. Side 64-65 (
1872, digte)
[s066] Verner, Victor:
Ved Grøftekanten. Side 66-77 (
1872, novelle(r))
af uidentificeret
[s078] Bauditz, F.: Et
Levnetsløb. Side 78-79 (
1872, digte)
[s078] Heine:
[Digt]. Efter H. Heine. Side 78 (
1872, digte)

Efter digtet: Ved Ebbe Munk.
[s080] Kok, Martin:
Dødens Engel. Side 80 (
1872, digte)
[s081] Sørensen, Axel:
Til -. Side 81 (
1872, digte)
[s081] Boeck, Christopher:
Ved en Fest paa Kalø Slots Ruiner. Side 81-83 (
1872, digte)
[s083] Brinck-Seidelin, L.:
Under Vinduet. Side 83 (
1872, digte)
af L. Brinck-Seidelin
(oversætter) antologi: Euterpe. Oversættelser af Digterværker fra Oldtiden og Middelalderen efter Grundteksterne. Ved Clarentius Gertz, Dr. phil., Thor Lange, Cand. philol.[og] Sigurd Müller, Cand. mag. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1874. [1] 94 [1] sider. Pris: kr. 2,75 (
1874, tekster) 👓
Se denne udgave på bibliotek.dk

Omslaget signeret: C.Th. [jævnfør Harald Ilsøe: De gamle bogomslag, 2013, side 56].

Upagineret side: Indholdsfortegnelse.

Side [89]-94: Oplysninger.

Side [95]: Efterskrift [signeret: Oversætterne].

Uddrag af efterskrift: De fleste af de i denne lille Samling optagne Stykker ere oprindelig udarbejdede med den Bestemmelse, at de skulde forelæses ved Sammenkomsterne i den herværende filologisk-historiske Forening. Da imidlertid flere af Medlemmerne havde ønsket at besidde dem samlede, og da man tillige troede, at ogsaa et større Publikum maaske kunde føle Interesse for at lære disse Værker fra fordums Tider at kjende, besluttede vi os til at udgive dem som en Slags Nytaarsgave.
[s001] Lukian:
Menippo's Rejse til Himlen. En Dialog af Lukian. Side 1-30 (
1874, tekster)
af
Lukian (120-180, sprog:
græsk)
1881 indgår i: Udvalgte Skrifter [s107]
Senere udgave: Menippo's Rejse til Himlen. Side [107]-31

Side 1: [Indledning om Menippos].
[s031] Catul:
Digteren Suffenus. Af Catullus. (XXII). Side 31 (
1874, tekster)
[s032] Lygdamus:
Gaven til Neæra. Elegi af Lygdamus. (Tibullus III, I). Side 32-33 (
1874, tekster)
[s034] Tibul:
Hjælp os Apollo! Elegi af Tibullus. (IV, 4). Side 34-35 (
1874, tekster)
[s036] Meleagros:
Tre Epigrammer. Af Meleagros. Side 36-37 (
1874, tekster)

Digtenes titler: Den bortløbne Eros. Den fangne Eros. Eros skal sælges.
[s038] Virgil:
Aristæus. Af Vergils Georgica IV, 317-558. Side 38-49 (
1874, tekster)
af
Vergil (-70--19, sprog:
latin)
[s050] Pindar: Den
fjortende olympiske Ode. Af Pindaros. Side 50-51 (
1874, tekster)
af
Pindar (-520--440, sprog:
græsk)

Uddrag af indledningen side 50: ... denne Hymne blev afsunget ... Aar 478 f. Chr.
[s052] Pindar: Den
syvende pythiske Ode. Af Pindaros. Side 52-53 (
1874, tekster)
af
Pindar (-520--440, sprog:
græsk)

Uddrag af indledningen side 52: Aar 489 f. Chr. blev Sejren i Væddekjørsel ved de pythiske Lege vundet af Athenienseren Megakles.
[s054] Musaios:
Hero og Leandros. Af Musaios. Side 54-69 (
1874, tekster)
[s071] Digte fra Middelalderen. Side 73-87 (
1874, tekster)

Indhold: Sang af Ridder Wachsmuth v. Mühlhausen, omtr. Aar 1230 (Fra Middelhøjtysk). Din Fader skal ikke skjænde! (Fra Gammelhollandsk). Hvorfor vilde Du spørge mig? (Fra Gammelhollandsk). Sang af Troubadouren Bernard de Ventadorn, omtr. Aar 1170 (Fra Provençalsk). Skjønne Fru Beatriz (Fra Spansk). Sonnet af Dante Alighieri (1265-1321). Praskoviuschka (Fra Russisk). Unge George Campbell (Fra Skotsk). Asbjørn og Tove (Fra Islandsk). Hilsen, Efter Ridder Ulrich v. Lichtenstein, omtr. 1250 (Frit fra Middelhøjtysk).
(oversætter) anonym: Aldrig fik jeg Dig igjen! (Efter det Nygræske) (
1875, tekster) 👓
originaltitel: ?

Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 579-80, under fællestitlen: Tre Folkesange. Oversatte af Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
(oversætter) anonym: Der rinder en Bæk under Lide. (Gammel tydsk Folkevise) (
1875, digte) 👓
originaltitel: ?

Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 581, under fællestitlen: Tre Folkesange. Oversatte af Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
(oversætter) Turne, Otto von: [Digt] (
1875, digte) 👓
originaltitel: Min mut dien valken tut gelich, ca. 1200-1300

Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 231, under titlen: Digte fra Middelalderen. Oversatte af Thor Lange. I. Efter Minnesangeren Otto von Turne. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
(oversætter) anonym: Gammel fransk Romance (
1875, digte) 👓
originaltitel: ?

Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 229-30, under titlen: Digte fra Middelalderen. Oversatte af Thor Lange. I. Gammel fransk Romance. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
(oversætter) anonym: Hvorpaa saae Du, mens Du voxed op? (Serbisk, oversat fra Russisk) (
1875, digte) 👓
originaltitel: ?

Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 580, under fællestitlen: Tre Folkesange. Oversatte af Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
(oversætter) Arioste, Ludovico: Sonet (
1875, digte) 👓
originaltitel: ?

Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 231, under titlen: Digte fra Middelalderen. Oversatte af Thor Lange. I. Sonet. Efter Ludovico Arioste. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Lange, Thor: Fra fremmede Lande. Digte, oversatte og efterlignede af Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1876. [1] 84 sider. (Trykkeri: Thieles Bogtrykkeri) (
1876, digte)

Upagineret side: Indhold.

Nær og Fjern, Nr. 233 (17-12-1876), side 10-12 [Anmeldelse].
(oversætter) Wowtschok, Marko: Grizjko (
1876, novelle(r)) 👓
originaltitel: Maksym Hrymac

Trykt i Nordisk Tidsskrift for almendannende og underholdende Læsning, 1876, Bind 2, side 347-52. Indgår under fællestitlen: To Fortællinger fra Ukraine. Fra Russisk oversatte af Thor Lange.
(oversætter) Wowtschok, Marko: Maksim Grimatsch (
1876, novelle(r)) 👓

Trykt i Nordisk Tidsskrift for almendannende og underholdende Læsning, 1876, Bind 2, side 338-47. Indgår under fællestitlen: To Fortællinger fra Ukraine. Fra Russisk oversatte af Thor Lange.
Lange, Thor: Nogle Folkeviser. Oversatte og efterlignede (
1878, tekster)
(oversætter) anonym: De tre Ulve. Russisk Folkevise. Oversat af Thor Lange (
1880, digte) 👓

Trykt med Antikva

Trykt i Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 156 (26-9-1880), side 518.
(oversætter) Longfellow, H. W.: Den gyldne Legende I fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1880. 177 sider (
1880, digte) 👓
Se denne udgave på bibliotek.dk
originaltitel: The golden Legend, 1851
1915 Senere udgave: Den gyldne Legende i fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1915. 190 sider. (Gyld. Bibl. Udg.)

Side 3: Kejserlig russisk Collegieassessor, Gymnasialprofessor Peter Axel Jørgensen tilegnes den danske Gjengivelse.

2. Oplag, 1882. 184 sider.

Tredie Oplag, 1891. 184 sider.

Hertil udkom: Otto Malling: Prolog til Den gyldne Legende. Op 25. ♦ 1890. 19 sider [noder].

Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 160 (24-10-1880), side 33-35, under titlen: Irmingarde og Walther af Vogelweide. Efter Longfellows "Den gyldne Legende" i fri Efterlingning af Thor Lange.

Nationaltidende 21-12-1880, Aften, side 1 [Anmeldelse]
Mediestream
(oversætter) Lange, Thor: Tre Folkeviser. Fra Czechisk oversatte af Thor Lange (
1881, tekster) 👓

Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 170 (2-1-1881), side 153.

Digtenes titler: I: Gud har ikke villet det (første linie: I Skoven flyver Glenten om). II: Ingen er saa glad som jeg (første linie: Ingen Anden er som jeg saa glad, saa glad). III: Lille røde Rønnebær (første linie: Lille røde Rønnebær).

Musik hertil, indgår i: Frederik Rung: 12 Folkeviser ved Thor Lange, satte i Musik af Frederik Rung [1882].

Musik hertil, indgår i: P.E. Lange-Müller: Romancer og Sange, 1ste Afdeling, Op. 18. Nr. 1-6. Seks Folkeviser, oversatte af Thor Lange [KHM 355, 1882].
(oversætter) antologi: Fra Rusland. Skildringer og Stemninger af Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1882. 236 sider (
1882, samling) 👓

Trykt med Antikva

Med frontispice [af Knud Gamborg].

I Dansk Bogfortegnelse 1881-92 opført under: Reisebeskrivelser.

Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 271 (10-12-1882), side 129 [Anmeldelse, signeret: O.B.].
Otto Borchsenius
[s073] Lange, Thor: En
Udflugt til St. Petersborg i Julen 1880. Side [73]-91 (
1882, novelle(r))
illustrationer af Anonym

Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 183 (3-4-1881), side 269-72. Illustreret.
[s100] Lange, Thor:
Fra Omegnen af Moskau. Juni 1881. Side [100]-10 (
1882, novelle(r))

Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 196 (3-6-1881), side 396-97, med titlen: Fra Omegnen af Moskwá. Skitse af Thor Lange.
[s112] Lange, Thor:
Fra en Rejse til Kiew. Side [112]-36 (
1882, novelle(r))

Før teksten: Oktober 1881.

Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 214 (6-11-1881), side 61-63 og Nr. 215 (13-11-1881), side 76-80, illustreret med: Russisk Arkitektur-Detaille. Tegning af Niels Bredal.
[s141] Lange, Thor:
Soirée musicale. Side [141]-46 (
1882, novelle(r))

Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 222 (1-1-1882), side 167-68, Skitse af Thor Lange, [med vignet].
[s147] Lange, Thor:
Digte af Alexis Tolstòy. Side 147-52 (
1882, digte)

Digtenes titler og første linie (i parentes): I: (Se, som Skygger hen ad Himlen trække). II: En Rand af diset Hede mod Aftenhimlen bæver). III: (Mit Lys er slukt, min Skolskinstid er omme). IV: (Ingens Frelse staar paa Spil). Nocturne (Dybt i Skumring kjølig, violet. I Snestormen (Under Sneen begraves det visnede Græs). Langt bort (Det er nok. Det er til ingen Nytte).

Digtet med førstelinien "Mit Lys er slukt ..." trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 173 (23-1-1881), side 183, under titlen: To Digte fra Rusland. Efter Michail Lermontoff og Alexis Tolstòy ved Thor Lange.

Digtene I og II trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 189 (15-5-1881), side 334, under titlen: To Digte fra Rusland. Af Alexis Tolstòy ved Thor Lange.
[s153] Lange, Thor:
Gaaet bort. Side [153]-64 (
1882, novelle(r))

Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 235 (2-4-1882), side 321-23, Skitse af Thor Lange. Med Tegning af O. A. Hermansen.
[s165] Lermontoff, Michail:
Hjærtesuk. Side 165 (
1882, digte)

Efter teksten: Efter Michail Lermontoff.
[s166] Lange, Thor:
I det Fri. Side [166]-97 (
1882, novelle(r))

Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 256 (27-8-1882), side 573-77 og 580.
Lange, Thor: Kommet igjen. Et sydlandsk Sagn, fortalt af Thor Lange (
1882, novelle(r)) 👓
illustrationer af Anonym

Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 269 (26-11-1882), side [97]-101. [Illustreret].
(oversætter) Turgjenjew, Iwan: Prosadigte. Af Iwàn Turgjènjew. OVersatte fra Originalsproget af Thor Lange (
1882, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?

Indhold: Et Besøg. Vi skal tage et Tag endnu. Hæng ham. Riget for det Himmelblaa. "Hvor favre var de friske Roser røde".

Efter teksten side 175 og 181: (Oversat efter det sidste Hæfte af Maanedsskriftet "Wjæstnik Jewròpy", Decbr. 1882).

Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 274 (31-12-1882), side 174-75 og Nr. 275 (7-1-1883), side 180-81.
(oversætter) Turgjènjew, Iwàn: To digte. Af Iwàn Turgjènjew. Fra Russisk ved Thor Lange (
1883, digte) 👓

Digtenes titler: Sommeraften. Mod Nat.

Trykt i Ude og Hjemmes Julenummer 1883, Syvende Aargang, Nr. 325 (23-12-1883), side 150.
(oversætter) Tennyson, Alfred: To Søstre. Digt af Alfred Tennyson ved Thor Lange (
1883, digte) 👓
originaltitel: ?

Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 298 (17-6-1883), side 455.
(oversætter) Maikoff, Alexander: Tre Digte fra Rusland. Af Alexander Maikoff ved Thor Lange (
1883, digte) 👓
originaltitel: ?

Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 292 (6-5-1883), side 382.
anonym: Den kloge Mand (
1883, digte)
illustrationer af Anonym

Efter digtet: Efter det Russiske ved Thor Lange.

Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 290 (22-4-1883), side 359. [Illustreret].
Lange, Thor: Lille Wjæra. En turgjènjewsk Type, Skitse af Thor Lange (
1883, novelle(r)) 👓

Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 321 (25-11-1883), side 88-90 og 92.
(oversætter) Dostojewskij: Løsladelsen af Fængslet (
1883, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?

På russisk trykt i samlingen: [oversat titel: Fortællinger fra Tvangshuset i Sibirien].

Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 307 (19-8-1883), side 564-65.
(oversætter) Dostojewzkij, Feodor: Mareï. Skitse af Feodor Dostojewskij. Fra Russisk ved Thor Lange (
1883, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?

Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 314 (7-10-1883), side 4-5.
(oversætter) Dostojewskij: Ørnen (
1883, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?

På russisk trykt i samlingen: [oversat titel: Fortællinger fra Tvangshuset i Sibirien].

Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 307 (19-8-1883), side 563-64.
(oversætter) Tennyson, Alfred: [indgår i antologien:
En Julebog [s030]]
Den hellige Agnes' Julenat. Efter Alfred Tennyson ved Thor Lange. Side [30]-31 (
1884, digte) 👓

Trykt med Antikva
(oversætter) Dostojéwsky, Feodor: [indgår i antologien:
En Julebog [s109]]
Julefrost. Af Feodor Dostojéwsky. Fra Russisk ved Thor Lange. Side [109]-14 (
1884, novelle(r)) 👓

Trykt med Antikva
(forord) Tolstoy, Leo: Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol. Oversat fra Originalsproget af W. Gerstenberg. Med et Forord af Thor Lange. ♦ Lehmann & Stages Forlag, 1884. 216 sider (
1884, novelle(r))
Se denne udgave på bibliotek.dk
originaltitel: Sevastopol'skie rasskazy, 1854-56
oversætter i periodicum: Anonym
1890 Senere udgave: Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol. Oversat af W. Gerstenberg. 2. Udgave. ♦ 1890. 156 sider
1911 i: Romaner og Noveller [8]
Senere udgave: Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol. Oversat fra Originalsproget af W. Gerstenberg. Tredie Udgave. ♦ Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1911. 131 sider
1952 [Uddrag] indgår i antologien: Alverdens fortællere [s205]
Senere udgave: Sevastopol i maj. Side 206-[42]
1961 Senere udgave: Fortællinger og skildringer fra Sevastopol. Overs. fra russisk af W. Gerstenberg. [Ny udg. lettere bearbejdet]. ♦ Hans Reitzel, 1961. 112 sider
1974 Senere udgave: Fortællinger og skildringer fra Sevastopol. ♦ Edito, 1974. 108 [2]

Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 342 (20-4-1884), side 360-61, under titlen: Et Bombekast. Af Leo Tolstòys "Fortællinger fra Sebastopol". Efter det Russiske ved Thor Lange".

Uddrag trykt i For Romantik og Historie, Sexogtredivte Bind (1886), side 336-84, under titlen: Scener af Sebastopols Beleiring. Af Leo Tolstoi. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive

Fyens Stiftstidende 11-12-1884, side 2 [Anmeldelse, signeret: [?]]
Mediestream

Jyllandsposten 18-12-1884, side 1 [Anmeldelse, signeret: W.]
Mediestream
(oversætter) Dostojevskij, Fedor: En Fornægtelse. Efter Russisk ved Thor Lange (
1885, novelle(r))
originaltitel: Podrostok, 1880

På russisk trykt i samlingen: Dnevnik pisatelja, 1880.

Trykt i Tilskueren, 1885, side 476-81.
(oversætter i periodicum) Baumbach, Rudolph: [indgår i:
Sommer-Æventyr [b]]
Smaadjævlene paa Himmel-Engen (
1885, novelle(r))
EMP1650
originaltitel: Die Teufel auf der Himmelswiese, 1881

Trykt i Hver 14. Dag, II., 1896, side 154-55, under titlen: Paa Paradisets Eng. Efter Rudolph Baumbach ved Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
(udgiver) Lange, Thor: Wesnà. Skildringer og Stemninger fra den russiske Litteratur. Udgivet af Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1886. 467 sider (
1886, novelle(r))
Se denne udgave på bibliotek.dk

Aarhuus Stiftstidende 11-7-1886 [Anmeldelse, usigneret].
[a?] Grigorovitch: En
Begravelse (
1886, tekster)
[b?] Grigorovitch:
Ved Smedwafloden. Moder og Datter (
1886, tekster)
(oversætter i periodicum) Dostojewskij, F. M.: De Forurettede og Undertrykte. Paa Dansk ved Erna Juel-Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag(F. Hegel & Søn), 1886. 524 sider (
1886, roman) 👓
originaltitel: Unisjonnyje i Oskorbljonnyje, 1861
1924 Senere udgave: De undertrykte og forurettede. Oversat fra Russisk af E. Wilatzer. ♦ Martin, 1924. 398 sider. Pris: kr. 4,00
1959 Senere udgave: De ydmygede og sårede. [Ny udg.]

Trykt med Antikva

På russisk trykt i tidsskriftet: Vremja, 1861.

Note til titlen i Ude og Hjemme, side 222: Dette Brudstykke af Romanen "De undertrykkede og forurettede" er oversat i Følge Enkefru Dostojewskijs Ønske.

Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 331 (3-2-1884), side 222-24, under titlen: Den forældreløse Nellys Historie. Af Feodor Dostojewskij, fra Russisk ved Thor Lange.

Politiken 27-11-1886, side 1 [Anmeldelse, signeret E.B.].
(oversætter) anonym: Kvadet om Igors Fylke. Oldrussisk Heltedigt fra det 12. Aarhundrede. Efter Grundtexten ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1888. 63 sider, illustreret (
1888, digte) 👓
Se denne udgave på bibliotek.dk

Trykt med Antikva

På bagsiden af titelbladet: Udgivet i Anledning af Hans Majestæt Kong Christian IXs Regjeringsjubilæum.

Side 49-63: Oplysninger og Anmærkninger.

Fyens Stiftstidende 13-12-1888, side 2 [Anmeldelse]
Mediestream
(oversætter i periodicum) Tolstój, Léo: [indgår i:
Udvalgte Fortællinger [a]]
En Fortælling om Døden (
1888, novelle(r))
originaltitel: ?
oversætter i periodicum: Anonym
1911 i: Romaner og Noveller [7:s5]
Senere udgave: En Fortælling om Døden. Side [5]-20

Trykt i For Romantik og Historie, Niogtyvende Bind (1882), side 266-88, under titlen: Tre Døde. Af Grev Leo Tolstoï. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive

Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 349 (8-6-1884), side 443-44, under titlen: Af Leo Tolstòys: "Tre Dødsfald". Fra Russisk ved Thor Lange.
(oversætter i periodicum) Tolstój, Léo: [indgår i:
Livsspørgsmaal [s001]]
Hvad der holder Folk i Live. Side [1]-40 (
1888, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
1889 indgår i: Smaafortællinger [1]
Senere udgave: Hvad der holder Folk i Live
1905 indgår i: Folkefortællinger [f]
Senere udgave: Hvad der holder Menneskene i Live

Trykt med Antikva

Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 344 (4-5-1884), side 382-86 og 388 og Nr. 345 (11-5-1884), side 401-03, under titlen: Hvad der holder Folk i Live. Fortælling af Grev Leo Tolstòy, fra Russisk ved Thor Lange.
(oversætter i periodicum) Dostojewskij, F. M.: Optegnelser fra det døde Hus. Fra Russisk ved K. Berlin. ♦ Hauberg, 1888. 250 sider. Pris: kr. 0,50 (
1888, roman)
Se denne udgave på bibliotek.dk
originaltitel: Sapiski is mjortvogo doma, 1861-62
1929 Senere udgave: Fra Dødens Hus. Roman i to Dele. Oversat fra Russisk af Ejnar Thomasen. ♦ Gyldendal, 1929. 394 sider. Pris: kr. 7,50
1943 i: Mesterromaner [2]
Senere udgave: Fra det døde Hus
1955 Senere udgave: Fra dødens hus. [Ny udg.]
1964 Senere udgave: Minder fra dødens hus. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. Ny gennemrevideret udg.
1970 Senere udgave: Minder fra dødens hus. Oversat fra russisk af Georg Sarauw. Originalill. af Avigdor Arikha. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1970]. 392 sider, 11 tavler

Ude og Hjemme, afsnittenes titler: Mod Vaar. I Hospitalet.

Uddrag (anden oversættelse) trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 323 (9-12-1883), side 110-11, under titlen: Af Feodor Dostojèwskijs "Fortællinger fra Tvangshuset i Sibirien". Fra Russisk ved Thor Lange.

Thisted Amts Tidende 6-11-1888, side 1 [Anmeldelse]
Mediestream
Lange, Thor: Skizzer og Phantasier (
1890, roman)
(oversætter i periodicum) Turgénjew, Iwan: [indgår i:
Punin og Baburin [s114]]
Vagtlen. Barndomsminder af I. Turgenjew- Sode [114]-24 (
1890, roman)
originaltitel: ?

Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 335 (2-3-1884), side 274-75, under titlen: Vagtelen. Fortælling af Iwan Turgjènjew. Fra Russisk ved Thor Lange. Med Billede efter Tegning af den russiske Kunstner W. Surikow.
(oversætter) Gnæditsch, P.: Brændende Breve. Skuespil i en Handling. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1891. 46 sider (
1891, dramatik)
Lange, Thor: Svjatopolk (
1892, dramatik)
(oversætter) Sofokles: Antigone. Overs. af T. Lange (
1893, tekster)
1851 i: Tragedier [1c]
1. udgave: Antigone. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 68 sider

2. Opl., 1900.

5. Oplag, 1918.

6. Oplag, 1918.

7. Oplag, [1924].
(oversætter) Bashjénow, A.: Elskovsdrikken. Farcebagatel i 1 Handling. Fra Russisk ved T. Lange (
1893, dramatik)
Lange, Thor: Gjennem farvet Glas. Smaating paa Vers af Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1894. [5] 122 sider. Pris: kr. 1,75 (
1894, digte) 👓
Se denne udgave på bibliotek.dk

Trykt med Antikva

Upagineret side: Frøken Anna Petra Krarup i Venskab tilegnet.

4 upaginerede sider: Indhold.

I Det kgl. Biblioteks eksemplarer er efter slutningen af indholdsfortegnelsen med håndskrift skrevet: De med violet Blæk foretagne Rettelser af Afskrivningsfejl ere skete efter Forfatterens Ønske.
Digte efter Alexis Tolstoj I-XI. Side 28-47
[s031] Tolstoj, Alexis:
Nocturne. Side 31 (
1894, digte)

Første linie: Dybt i Skymring kølig, violet.

Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 228 (12-2-1882), side 241, af Alexis Tolstòy ved Thor Lange.
[s067] Schewtjenko, Taras:
Folkevise. (Efter Taras Schewtjenko). Side 65 (
1894, digte)

Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 240 (12-2-1882), side 389.
[s098] Lermontoff, Michael:
Nat paa Steppen (
1894, digte)

Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 173 (23-1-1881), side 183, under titlen: To Digte fra Rusland. Efter Michail Lermontoff og Alexis Tolstòy ved Thor Lange.
Lange, Thor: Grev Alexiej Tolstoj. Et Bidrag til den russiske Litteraturs Historie i vort Aarhudnredes tredie Fjerdedel. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1894. vi + [1] 120 sider. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri) (
1894, tekster)
Se denne udgave på bibliotek.dk

På titelbladets bagside bl.a.: Denn Afhandling er af det filosofiske Fakultet antagen til at forsvares for Doktorgraden. [Signeret: Den 18. September 1893, H. Høffding, d. A. Dekanus].

Heri adskillige oversættelser af uddrag af digte.

I Dansk Bogfortegnelse 1893-1900 opført dels under klassemærket: XVI. Historie og Topografi. 16. Rusland. (Personalhistorie), og dels under: XVII. Literaturhistorie og Bogvæsen. (Forfatter-Biografier o.l. fra de forskellige Literaturer).

I folkebiblioteker opstillet under klassemærket: 99.4 Tolstoj, Aleksej.
(oversætter) Bachmann, Georg: Digtertanker. Af Georg Bachmann (
1896, digte) 👓
originaltitel: ?

Trykt i Hver 8 Dag, [4. Kvartal], October-December 1896, side 226. [Efter digtet:] Ved Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive

Sarniza er russisk og betyder kornmodsglimt.

Folkebladet Sydjylland 24-4-1896, side 1 [Anmeldelse].

Politiken 4-5-1896, side 1-2 [Anmeldelse, signeret E.B.].

Morsø Folkeblad 8-5-1896, side 1 [Anmeldelse, signeret: Mj.].
[a] Garsin, V. M.:
Fire Dage (
1896, novelle(r))
1887 indgår i: Krig og Krigsbilleder [c]
1. udgave: Fire Dage

Denne oversættelse tidligere trykt i Tilskueren.
[b] [ukendt]:
Min Hustrus Literatur (
1896, novelle(r))
[c] [ukendt]: En
Romerinde (
1896, novelle(r))
[d] [ukendt]:
Maxim Grimatsch (
1896, novelle(r))
[e] [ukendt]:
Klokkespillet i Loretto (
1896, novelle(r))
[f] Grebjenko, Ivan:
Anastasia (
1896, novelle(r))
[g] Kotschetov, J.:
Aftenstemning fra Volga (
1896, novelle(r))
[h] [ukendt]:
Da jeg var ung (
1896, novelle(r))
[i] [ukendt]:
Skatten (
1896, novelle(r))
[j] Korolenko, W.:
Klokketoner (
1896, novelle(r))
[k] [ukendt]: En
Lærerinde (
1896, novelle(r))
[l] [ukendt]:
Kalliste (
1896, novelle(r))
[m] [ukendt]:
Griziko (
1896, novelle(r))
[n] [ukendt]:
Snestorm (
1896, novelle(r))
(oversætter) Bachmann, Georg: Impromptu. Af Georg Bachmann (
1897, digte) 👓
originaltitel: ?

Trykt i Hver 8 Dag, [2. Kvartal], April-Juni 1897, side 104. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
1851 i: Tragedier [1a]
1. udgave: Kong Oedipus. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 80 sider

3. Oplag, 1912. [Overgik til V. Pio].
Lange, Thor: Nocturner, Folkeviser og andre Vers. Ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Helgel & Søn), 1897. 120 sider (
1897, digte)
Se denne udgave på bibliotek.dk
[?] Balmont:
[digte] (
1897, digte)
(oversætter) Baumbach, Rudolf: Skiftingen. Efter Rudolph Baumbach ved Thor Lange (
1897, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?

Trykt i: Hver 8. Dag, [3. Kvartal], Juli-September 1897, nr 45 (7-9-1897), side 98-99. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Lange, Thor: Tolv baumbachske Eventyr. I Efterligning ved Thor Lange. Illustreret af Viggo Pedersen. ♦ Kjøbenhavn, Det nordiske Forlag - Bogforlaget Ernst Bojesen, 1899. 129 sider. Pris: kr. 1,00 (
1899, novelle(r)) 👓
illustrationer af Viggo Pedersen, f 1854 (1854-1926)

Trykt med Antikva

Oplag: 3000 Eksemplarer.
[s001] Lange, Thor:
Hængelaasen (
1899, novelle(r))
[s019] Lange, Thor:
Skiftingen (
1899, novelle(r))
[s025] Lange, Thor:
Nøkkens Violinbue (
1899, novelle(r))
[s037] Lange, Thor:
Kongesønnen og Nattergalen (
1899, novelle(r))
[s045] Lange, Thor:
Theodolinde (
1899, novelle(r))
[s056] Lange, Thor:
Bjergfruen (
1899, novelle(r))
[s079] Lange, Thor:
Paa Paradisets Eng (
1899, novelle(r))
[s085] Lange, Thor:
Tulle i Skoven (
1899, novelle(r))
[s095] Lange, Thor:
Hexespejlet (
1899, novelle(r))
[s103] Lange, Thor:
Mariehønen (
1899, novelle(r))
[s112] Lange, Thor:
Hvorfor Bedstemoder ikke kunde skrive (
1899, novelle(r))
[s118] Lange, Thor:
Balduin og Adelheid (
1899, novelle(r))
(oversætter) Varshjenèvskij, Elisabeth: Af Ruslands Sappho. (Elisabeth Varshjenèvskij) (
1899, digte) 👓
originaltitel: ?

Trykt i: Hver 8. Dag, Aargang 1899-1900, Nr. 10 (3-12-1899), side 148. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
(digte) antologi: Nutids-Lyrik. En Samling dansk Digte fra Aarhundredets Slutning- 1872-1990 - I Udvalg med Biografier ved Aage Matthison-Hansen. Med en Indledning af Alfred Ipsene. ♦ Kjøbenhavn, Emil Bergmanns Forlag, 1899. xii + 177 sider. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri) (
1899, digte)

Nordbog Avis [Hejmdal] 12-12-1899, side 1 [Anmeldelse]
Mediestream
(forord) Langsted, Adolf: Lyng. Nye Digte. Med et Forord af Thor Lange. ♦ Gad, 1901. 120 sider. Pris: kr. 2,00 (
1901, digte)
Lange, Thor: Fjerne Melodier. Folkeviser og Smaadigte. [Udvalget ved Anna P. Krarup]. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget (Ernst Bojesen), 1902. 94 sider. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Langkjærs Bogtrykkeri, København) (
1902, digte) 👓
1916 Senere udgave: Fjerne Melodier. Folkeviser og Smaadigte ♦

I kolofonen: 2000 eksemplarer.

Side [5-7]: Indhold.

Overgik til Gyldendal.
[s090] Balmont, Konstantin:
Uro (
1902, digte)
(oversætter) Sophokles: Ajas. Tragedie. Oversat af Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1903. 75 sider. Pris: kr. 1,00 (
1903, tekster)

2. Oplag, 1912.

3. Oplag, 1922.
(oversætter) Lange, Thor: Folkevise. Ved Thor Lange (
1904, digte) 👓

Første linie: Naar Solen dog skal slukkes, hvorfor tændes den?

Føljeton i Hver 8 Dag, fra Nr. 51 (18-9-1904).
(oversætter) Ostrovskij, A.: Paa Herregaarden. Skuespil i 5 Akter. Overs. af T. Lange. ♦ Lehmann & Stage, 1904. 178 sider. Pris: kr. 2,50 (
1904, dramatik)
(oversætter) Lange, Thor: Russisk Landstrygervise. (fra Folkemunde) (
1904, digte) 👓

Første linie: Ingen Faar og ingen Køer.

Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 30 (24-4-1904), efter digtet: Ved Thor Lange.
(oversætter) Andrejev, Leonid: Den røde Latter. Af Leonid Andrèjev ved Th. L. [øvrige afsnit: Thor Lange] (
1905, roman) 👓
originaltitel: Krasnyts smech, 1904

Trykt i Dansk Tidsskrift, 1905, April: side [304]-13, Maj: side [367]-74 og Juni: [439]-48. Fuld visning af oversættelsen på:
Google Books

Solidaritet 9-5-1914, side 2, uddrag af foromtalen: Iøvrigt beretter Oversætteren, at Oversættelsen har været indleveret til de større Forlag herhjemme, og at Bogen er rost af disse, men at de ikke vovede at udgive den af Hensyn til det militærgale Borgerskab. Ligeledes har Manuskriptet ligget i tre Maaneder paa "Soc.-Dem."s Redaktion, men at Redaktør Borgbjerg foretrak at give Arbejderne en simpel amerikansk Detektivroman frem for denne antimilitaristiske Bog som Føljeton.

Føljeton i Solidaritet fra 9-5-1914 til 10-10-1914, under titlen: Leonid Andrejev: Den røde Latter. Oversat fra Russisk og med Forord af J. Jurjanowski [Efter forordet gentages titlen og da med undertitlen: Brudstykker af et fundet Manuskript]. Fuld visning af oversættelsen på:
Mediestream

Føljeton i Solidaritet fra 14-2-1920 til 8-3-1920 i 23 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:
Mediestream

Føljeton (i uddrag) i Arbejderbladet fra 11-8-1923 til 28-12-1923, under titlen: Den røde Latter. Brudstykker af et fundet Manuskript. Oversat fra Russisk af J. Jurjanowski. Fuld visning af oversættelsen på:
Mediestream (ejerløs avis)
Lange, Thor: Strengespil. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1906. 92 [1] sider. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Fr. Bagges kgl. Hof-Bogtrykkeri, København) (
1906, digte) 👓
Se denne udgave på bibliotek.dk

Side [5]: Otto Borchsenius venskabeligst tilegnet.

Side [7]-9: Indhold.

Politiken 5-11-1906, side 4 [Anmeldelse, signeret: Chr.R.].
[s035] Balmont, Konstantin:
Digte. Af Konstantin Balmont. I-X. Side [35]-42 (
1906, digte)

3 af digtene trykt i Tilskueren 1904, side 708-09.
[s043] Varsjhenevskij, Elisabeth:
Sange. I-IV. Side [43]-46 (
1905, digte)

Et digt (Nocturne) trykt i Illustreret Tidende 1903-04, side 594.

Et digt trykt i Illustreret Familiejournal 1904?
[s063] Tolstoj, Alexis:
Romancer. Side [63]-64 (
1906, digte)
[s070] Stràshjev, Victor:
I Fangenskab. I-IV. (Efter Victor Straàshjev). Side [70]-72 (
1906, digte)

Noge digte trykt i Tilskueren 1905, side 581.
Lange, Thor: I danske Farver. (Fortællinger og Legender). ♦ Odense, Milo, 1907. 138 sider. Pris: kr. 2,50 (
1907, samling)

Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 1 (Maj), side 14, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger [Anmeldelse].
(digte) antologi: Moderne Lyrik. En Antologi. ♦ Kjøbenhavn og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1907. [1] 96 sider. Pris: kr. 1,50. (Trykkeri: Forlagets Bogtrykkeri) (
1907, digte) 👓
redigeret af Anonym

2 upaginerede sider: Indhold.

Ved hvert enkelt digt er anført fra hvilken digtsamling det er optrykt, samt samlingens udgivelsesår.

Udgivet i hæfter (à 12 side) fra oktober 1906 som prøve på de digtsamlinger, der udkommer på forlaget. Hæfterne fordeltes gratis til større bogkøbere. Når der er udkommet mellem 80-100 sider følger titelblad og indholdsfortegnelse. Fuld visning af omtalen i Jyllands-Posten 22-10-1906, side 2, på:
Mediestream
(oversætter) Terentius, P.: Pigen fra Andros. Lystspil. Oversat af Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1912. 116 sider (
1912, tekster)
(oversætter) Longfellow, Henry Wadsworth: Den gyldne Legende i fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1915. 190 sider. (Gyld. Bibl. Udg.) (
1915, digte)
1880 1. udgave: Den gyldne Legende I fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1880. 177 sider

Efter Værkets 3. Opl. 1891.
Lange, Thor: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1915. 236 sider (
1915, digte)
1920 Senere udgave: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1920. 250 sider. Pris: kr. 5,75

Med 2 portrætter.
(oversætter) Aischylos: Eumeniderne. Oversat af Thor Lange. ♦ Pio, 1915. 44 sider (
1915, tekster)
originaltitel: (-460)
1902 1. udgave: Fjerne Melodier. Folkeviser og Smaadigte. [Udvalget ved Anna P. Krarup]. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget (Ernst Bojesen), 1902. 94 sider. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Langkjærs Bogtrykkeri, København)

(2. Opl.), 1916.

3. Oplag, 1927.
Lange, Thor: Langt borte. ♦ (
1917, samling)

Med efterskrift af udgiveren Anna P. Krarup.

Udgivet posthumt. Indholdet tidligere trykt i blade og tidsskrifter.
(oversætter) Sofokles: Kong Ødipus. Tragedie. Oversat af Thor Lange. 4. Oplag. ♦ Schønberg, [1918]. 64 sider (
1918, tekster)
Se denne udgave på bibliotek.dk
1851 i: Tragedier [1a]
1. udgave: Kong Oedipus. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 80 sider

5. Oplag, [1922].
Lange, Thor: Mangesteds fra. ♦ Gyldendal, 1918. 214 sider (
1918, samling)

Med efterskrift af udgiveren Anna P. Krarup.

Udgivet posthumt. Indholdet tidligere trykt i blade og tidsskrifter.
Lange, Thor: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1920. 250 sider. Pris: kr. 5,75 (
1920, digte)
1915 1. udgave: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1915. 236 sider

Med 3 portrætter.
(oversætter) Tschekov, Anton: Kirsebærhaven. Skuespil i 4 Handlinger. I Gengivelse ved Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1922. 68 sider. Pris: kr. 3,75 (
1922, dramatik)
originaltitel: Visjnjovyj sad, 1904
(oversætter) Sofokles: Kong Ødipus. Tragedie. Oversat af Thor Lange. 6. Oplag. ♦ Jespersen & Pio, [1925]. 64 sider. Pris: kr. 1,50 (
1925, tekster)
1851 i: Tragedier [1a]
1. udgave: Kong Oedipus. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 80 sider
(oversætter) Sofokles: Antigone. Overs. af Thor Lange. 9. Oplag. ♦ Schønberg, 1941. 64 sider (
1941, tekster)
1851 i: Tragedier [1c]
1. udgave: Antigone. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 68 sider

10. Oplag (Fotografisk Optryk), (1946).
(oversætter) Sofokles: Kong Ødipus. Overs. af Thor Lange (
1944, tekster)
1851 i: Tragedier [1a]
1. udgave: Kong Oedipus. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 80 sider
(oversætter) Sofokles: Kong Ødipus. 9. Udg. (
1956, tekster)
Til toppen af siden
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Brændende Breve Skuespil i 1 Handling af P. Gnæditsch. Oversat af Thor Lange
| (premiere 04-12-1891 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Elskovsdrikken Farce i 1 Akt af Alexander Bashjènow. Oversat af Thor Lange
| (premiere 26-12-1893 på Dagmarteatret) |
Thor Lange: Natascha Skuespil i 1 Akt ved Thor Lange | (premiere 17-10-1900 på Casino) |
(oversætter) Sonofferet Drama af Aischylos. Oversat af Thor Lange
| (premiere 06-10-1930 af Studenterscenen) |
Til toppen af siden
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.
Til toppen af siden
Automatisk dannet den 31. oktober 2024 af sk1850forf.pl udarbejdet af
Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/lthorlange.htm