Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1969


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919)

Sprog: russisk
(henvisning) Andreef, Leonid Nicolaevic
(henvisning) Andreev, Leonid
(henvisning) Andréjef, Leonid

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (engelsk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1969.

 Bog Andréjef, Leonid: I Taagen og andre Noveller. Autoriseret dansk-norsk Udgave ved Lauritz Swendsen. ♦ E. Jespersens Forlag, 1909. 234 sider (1909, novelle(r))
Detaljer
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
kollaps Noter
 anmeldelse eller omtale Politiken 31-5-1909, side 6 [Anmeldelse, signeret H.Bx.].
 Bog Andréjef, Leonid: De syv Hængte. Oversat fra Russisk af Ejnar Thomassen. ♦ John Martin, 1917. 162 sider (1917, roman)
originaltitel: Rasskaz o semi povesennych, 1908
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
1956 Senere udgave: De syv hængte
1966 Senere udgave: De syv hængte
kollaps Noter
 note om oplag [Nyt oplag], 1918.
 Bog Andréjev, Leonid: Røveren. (Saska Sjegulev). Aut. Oversættelse af Ejnar Thomasen. John Martin, 1918. 240 sider. (Martins Standard Kronebind, 108) (1917, roman)
serietitel: Martins Standard Kronebind, 108
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Eivind Thomasen (1908-1988)
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Politiken fra 2-10-1916.
 Tekster antologi: Det russiske Dyb. ♦ København - Kristiania, Martins Forlag, 1923. 87 sider (1923) 👓
Detaljer
kollaps Noter
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
kollaps Indhold

[s006] Andréjef, Leonid: Afgrunden. Oversat af Ejnar Thomasen. Side [6]-29 (1923, novelle(r))
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)

[s031] Gorki, Maxim: Fattigkasernen. Oversat af Alexander Grossmann. Side [31]-59 (1923, novelle(r))
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
oversat af Alexander Grossmann (1902-1980)

[s061] Gorki, Maxim: Bitre Lidenskaber. Oversat af Alexander Grossmann. Side [61]-87 (1923, novelle(r))
af Maxim Gorkij (1868-1936, sprog: russisk)
oversat af Alexander Grossmann (1902-1980)
 Bog Andrejev, Leonid: De syv hængte (1945, roman)
serietitel: Delfin-Bøgerne, 4
Detaljer
1956 1. udgave: De syv hængte
 Bog Andrejev, Leonid: Ben-Tovits Tandpine (1948, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
illustrationer af Sigvald Hagsted (1921-1997)
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 4, side 42-46.
 Bog Andrejev, Leonid: Dybet og andre Noveller. Oversat af Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1949. 68 sider (1949, roman)
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 81
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
 Tekster Andreev, Leonid: De syv hængte (1956, tekster)
serietitel: Levende Litteratur, 39
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
1917 1. udgave: De syv Hængte. Oversat fra Russisk af Ejnar Thomassen. ♦ John Martin, 1917. 162 sider
1945 Senere udgave: De syv hængte
 Bog Andreev, Leonid: De syv hængte (1966, roman)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 528
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
1917 1. udgave: De syv Hængte. Oversat fra Russisk af Ejnar Thomassen. ♦ John Martin, 1917. 162 sider

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Andréjev, L.N.: Dage af vort LivSkuespil i 4 Billeder af Leonid Andrejev (premiere 28-03-1916 af Scenisk Samfund)
Andréjev, L.N.: Professor StorizynDrama i 4 Akter af Leonid Andreyev. Oversat fra russisk af Nina Arkina
oversat af Nina Arkina (1891-1980, sprog: norsk)
(premiere 10-03-1921 på Dagmarteatret)
Andréjev, L.N.: Han, der faar Lussingerneskuespil i 4 akter af Leonid N. Andrejef. Oversættelse: Julius Clausen
oversat af Julius Clausen (1868-1951)
(premiere 17-09-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13)

pil op Til toppen af siden


Se også nedenstående kilder:

Russiske bøger i danske oversættelser. En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr. N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie.

Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964. Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden