Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
A.G. Thoroup (1751-1804)
Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
Ehrencron-Müller: Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814. Bd 1-12, 1924-39
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Arsene Syngestykke i 4 Akter, Musiken (i 1776-77) af Th. Walter og (fra 1781-82) af Monsigny, Teksten af Favart, oversat i 1776-77 af Th. Walter og (fra 1781-82) under Titlen: Den skønne Arsène, af A.G. Thoroup musik af Thomas Christian Walter (1749-1788)
musik af P. A. Monsigny (1729-1817, sprog: fransk)
af Charles Simon Favart (1710-1792, sprog: fransk)
oversat af Thomas Christian Walter (1749-1788)
| (premiere 30-01-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Armida Opera i 3 Akter af Antonio Salieri, Teksten af Marco Coltellini. Oversat af A.G. Thoroup musik af Antonio Salieri (1750-1825, sprog: italiensk)
tekst af Marco Coltellini (1719-1777, sprog: italiensk)
| (premiere 30-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
(oversætter) Bagtalelsens Skole Komedie i 5 Akter af Sheridan. Oversat af A.G. Thoroup og (fra 1846-47) af N.V. Dorph [På Odense Teater:] Komedie i 4 Akter (9 Afdelinger) af Sheridan. Oversat af N.V. Dorph [På Det ny Teater:] Oversat af Peter Edvard Christiansen [På Folketeatret:] Komedie i 11 Billeder. Oversættelse: Niels Vinding Dorph, bearbejdelse: Holger Rørdam og Edvin Tiemroth [På Odense Teater:] Lystspil i 5 Akter (12 Afdelinger) af R.B. Sheridan. Oversat af N.V. Dorph [Til Det ny Teater, 1958:] Oversættelse: Frank Jæger [På Ålborg Teater:] Oversættelse: Frank Jæger af Richard Brinsley Sheridan (1751-1816, sprog: engelsk)
oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
oversat af Peter Christiansen (1899-1976)
oversat af Holger Rørdam, f 1893 (1893-1973)
oversat af Edvin Tiemroth (1915-1984)
oversat af Frank Jæger (1926-1977)
| (premiere 08-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 130, 1889-1975: 69) |
(oversætter) De samnitiske Ægteskaber Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Marmontel [?, tvivlsomt]. Oversat af A.G. Thoroup musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
tekst af Jean-François Marmontel (1723-1799, sprog: fransk)
tekst af Barnabé Farmian Durosoi (1745-1792, sprog: fransk)
| (premiere 30-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(oversætter) Anton og Antonnette Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Gossec, Teksten af Desboulmières. Oversat af A.G. Thoroup musik af François Joseph Gossec (1733-1829, sprog: fransk)
tekst af Jean-Auguste Jullien (1731-1771, sprog: fransk)
| (premiere 25-11-1785 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Syngesygen Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Champein, Teksten af Grenier. Oversat af A.G. Thoroup musik af Stanislas Champein (1753-1830, sprog: fransk)
tekst af E. Grenier (sprog: fransk)
| (premiere 15-02-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16) |
(oversætter) De to smaa Savoyarder Syngestykke i 1 Akt, Musiken af d'Alayrac, Teksten af Marsollier. Oversat af A.G. Thoroup musik af Nicolas-Marie d Alayrac (1753-1809, sprog: fransk)
tekst af Benoît Joseph Marsollier des Vivetières (1750-1817, sprog: fransk)
| (premiere 18-09-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 68) |
(oversætter) Pæretræet komisk Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Gluck, Teksten af Vadé og Moline. Oversat af A.G. Thoroup musik af Christoph Willibald von Gluck (1714-1787, sprog: tysk)
tekst af Jean-Joseph Vadé (1719-1757, sprog: fransk)
tekst af Pierre-Louis Moline (1740-1820, sprog: fransk)
| (premiere 21-09-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
(oversætter) Kong Theodorus i Venedig Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Giovanni Paesiello, Teksten af Casti. Oversat af A.G. Thoroup musik af Giovanni Paisiello (1740-1816, sprog: italiensk)
tekst af Giovanni Battista Casti (1721-1803, sprog: italiensk)
| (premiere 23-10-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
(oversætter) Den Overtroiske eller Skattegraverne, komisk Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Carl Ditters v. Dittersdorf, Teksten af F. Eberl. Oversat af A.G. Thoroup musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
tekst af Anton Franz Josef Eberl (1765-1807, sprog: tysk)
| (premiere 15-03-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Hemmeligheden Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Kunzen, Teksten af Quétan. Oversat af A.G. Thoroup musik af F.L.Æ. Kunzen (1761-1817)
tekst af Antoine François Quetant (1733-1823, sprog: fransk)
| (premiere 22-11-1796 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 49) |
(oversætter) Elskernes Skole eller Væddemaalet, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Mozart, Teksten af da Ponte, oversat af A.G. Thoroup [Fra 1887:] Det gør de alle!, Opera i 4 Akter af Mozart, Teksten af da Ponte, frit bearbejdet af Erik Bøgh [Fra 1909:] komisk Opera i 2 akter, oversættelse: Julius Lehmann [Fra 1937 med titlen:] Così fan tutte (Det gør de alle!), komisk opera i 2 akter (8 billeder) [Fra 1959 med titlen:] Così fan tutte (Sådan gør alle) eller Skole for Elskere. Revideret og tildels nyoversat af Holger Boland [Fra 1967 med titlen:] Così fan tutte (Sådan gør de alle), komisk opera i 2 akter (15 billeder) [Fra 1971:] komisk opera i 2 akter musik af Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791, sprog: tysk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 19-10-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13, 1889-1975: 147) |
(oversætter) Operetten Syngestykke [fra 1848-49: Operette] i 1 Akt, Musiken af Domenico della Maria, Teksten af J. Segur d.y. og E. Dupaty. Oversat af A.G. Thoroup og [fra 1848-49:] af N.V. Dorph musik af Domenico Della Maria (1768-1800, sprog: fransk)
tekst af J. A. P. de Ségur (1756-1805, sprog: fransk)
tekst af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
| (premiere 06-05-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28) |
(oversætter) Mødet paa Rejsen Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Antonio Bruni, Teksten af J.B. Pujoulx. Oversat af A.G. Thoroup musik af Antonio Bartolomeo Bruni (1757-1821, sprog: fransk)
tekst af J. B. Pujoulx (1762-1821, sprog: fransk)
| (premiere 18-10-1802 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(oversætter) Lønkammeret Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Solié, Teksten af Hoffmann. Oversat af A.G. Thoroup musik af Jean Pierre Solié (1755-1812, sprog: fransk)
tekst af François-Benoît Hoffman (1760-1828, sprog: fransk)
| (premiere 13-12-1803 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 32) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
Anvendte symboler