Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Niels Ebbe Bindslev (1926-1990)
Oplysninger om Niels Ebbe Bindslev
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
originaltitel: Der Untertan, 1918
Detaljer
af Heinrich Mann (1871-1950, sprog: tysk)
1971 Senere udgave: Der Untertan. Auswahl und Erläuterungen von Bengt Algot Sørensen. ♦ Haase, 1971. 109 sider
(oversætter) Arnér, Sivar: [indgår i antologien: 40rnes norske & svenske novelle [s020]] At ville. Side 20-40 (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: Att vilja, 1943
Detaljer
af Ernst Nils Sivar Erik Arnér (1909-1997, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Skon som krigaren bar, 1943.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
(oversætter) Boye, Karin: [indgår i antologien: 40rnes norske & svenske novelle [s065]] Ella gør sig fri. Side 65-80 (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: Ella gör sig fri, 1940
Detaljer
af Karin Boye (1900-1941, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Ur funktion, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
(oversætter) Ahlin, Lars: [indgår i antologien: 40rnes norske & svenske novelle [s009]] De fangnes glæde. Side 9-19 (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: Fångnas glädje, 1947
Detaljer
af Lars Gustaf Ahlin (1915-1997, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Fångnas glädje, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
(oversætter) Havrevold, Finn: [indgår i antologien: 40rnes norske & svenske novelle [s105]] Fortæl om en morsom dag. Side 105-16 (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: Fortell om en morsom dag, 1939
Detaljer
af Finn Havrevold (1905-1988, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Det raker ikke Andersen, 1939.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
(oversætter) Höijer, Björn-Erik: [indgår i antologien: 40rnes norske & svenske novelle [s117]] Johan Blom holder ud. Side 117-44 (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: Johan Blom håller ut, 1948
Detaljer
af Björn-Erik Høijer (1907-1996, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i samlingen: Johan Blom håller ut, 1948.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
(oversætter) Mykle, Agnar: [indgår i antologien: 40rnes norske & svenske novelle [s145]] Lykken mellem to mænd. Side 145-54 (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: Lykken mellom to menn, 1945
Detaljer
af Agnar Mykle (1915-1994, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Taustigen, 1945.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
(oversætter) Sandemose, Aksel: [indgår i antologien: 40rnes norske & svenske novelle [s167]] Sidste forestilling. Side 167-76 (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: Sidste forestilling, 1940
Detaljer
af Aksel Sandemose (1899-1965)
Noter
På norsk trykt i samlingen: Fortellinger fra andre tider, 1940.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
(oversætter) Evensmo, Sigurd: [indgår i antologien: 40rnes norske & svenske novelle [s097]] Vandring med en ven. Side 97-104 (1967, novelle(r)) 👓
originaltitel: Brev till en ven, 1947
Detaljer
af Sigurd Mikal Evensmo (1912-1978, sprog: norsk)
Noter
På norsk trykt i: Vinduet, 1947.
På dansk ved Niels Ebbe Bindslev.
af Thornton Wilder (1897-1975, sprog: engelsk)
(redigeret) antologi: Danske fortællere. En antologi red. af Niels Ebbe Bindslev og Erland Munch-Petersen. ♦ Aschehoug, 1968. [Bind 1-2], 304 + 276 sider. (Minerva-Bøgerne) (1968, samling)
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
redigeret af Erland Munch-Petersen (1930-1997)
Noter
[Bind 1:] 1830-1890. [Bind 2:] 1890-1930.
Indhold
[1s183] Jensen, Thit: Da Øllebrød-Niels fik huset fuldt af fremmede. Side 183-202 (1968, novelle(r))
af Thit Jensen (1876-1957)
1952 indgår i antologien: Gys og genfærd [d] 1. udgave: Da Øllebrød-Niels fik Huset fuldt af Fremmede. Side 48-66
af Johan Skjoldborg (1861-1936)
1909 indgår i: Ensomme Folk [s109] 1. udgave: Skæbne. Side 109-52
af Robert Storm Petersen (1882-1949)
1927 indgår i: Usandsynlige Historier [s070] 1. udgave: En underlig Mand. II
(redigeret) antologi: Amerikanske fortællere til år 1900 En antologi rededigeret af Niels Ebbe Bindslev. ♦ København, Aschehoug dansk Forlag, 1969. 270 [1] sider (1969, novelle(r)) 👓
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
omslag af Steff Hartvig
Noter
I kolofonen bl.a.: Omslagstegning: Steff Hartvig.
Side [5]: Indhold.
Side 7-8: Forord [signeret: Niels Ebbe Bindslev].
Efter hver forfatters bidrag: bibliografiske oplysninger om værker, oversættelser og litteratur.
Indhold
af Washington Irving (1783-1859, sprog: engelsk)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1828 i: En Reisendes Fortællinger [2dc] 1. udgave: Fanden og Tom Valker
Noter
Efter teksten: Oversat af Fr. Winkel Horn.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Fanden og Tom Walker trykt efter Spøgelses og røverhistorier. A. Christiansens Kunstforlag, København 1897.
originaltitel: The birthmark, 1846
af Nathaniel Hawthorne (1804-1864, sprog: engelsk)
Noter
Efter teksten: Oversat af Niels Ebbe Bindslev.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Modermærket trykt efter The Birthmark fra Mosses from an Old Manse, 1846. (The Viking Press, New York 1948).
af Edgar Allan Poe (1809-1849, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1856 indgår i antologien: Hvad en Moder kan lide [a] 1. udgave: Guldtorbisten
Noter
Oversætter ikke anført efter teksten.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Guldbillen trykt efter Huset Ushers fald og andre sælsomme fortællinger, 1952. Carit Andersens Forlag, København 1952.
af Herman Melville (1819-1891, sprog: engelsk)
oversat af Anders Saustrup (1930-2008)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s240] 1. udgave: Kopisten Bartleby. Side 240-71
Noter
Efter teksten: Oversat af Anders Saustrup.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Skriveren Bartleby trykt efter Skriveren Bartleby. Steen Hasselbalchs Forlag, København 1962.
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1905 i: Mark Twain i Udvalg [4s007] 1. udgave: Floden og dens Historie. Side 7-[10]
Noter
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Floden og Kaptajnens biblforklaring [er fra Mark Twain i Udvalg, 1-4]. Gyldendal, København 1906 [ie: 1904-05].
af Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Bering Liisberg (1854-1929)
1905 i: Mark Twain i Udvalg [3s173] 1. udgave: Kaptajnens Bibelforklaring. Side 173-[79]
Noter
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Floden og Kaptajnens biblforklaring [er fra Mark Twain i Udvalg, 1-4]. Gyldendal, København 1906 [ie: 1904-05].
af Henry James (1843-1916, sprog: engelsk)
oversat af Ove Brusendorff (1909-1986)
1948 indgår i: Løgneren [b] 1. udgave: Brooksmith
Noter
Efter teksten: Oversat af Ove Brusendorff.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Brooksmith trykt efter Løgneren og andre noveller. Thanning & Appel, København 1948.
af Bret Harte (1836-1902, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1902 1. udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein Hansen. ♦ [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], [1902]. 116 sider
Noter
Oversætter ikke anført.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: De udstødte fra Poker Flat trykt efter Guldgraverhistorier, 1956.
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Claudi (1916-1971)
1944 indgår i: Fortællinger om Soldater og Civile [b] 1. udgave: Chickamauga
Noter
Efter teksten: Oversat af Jørgen Claudi.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Chickamauga trykt efter Fortællinger om soldater og civile. Steen Hasselbalch, København 1951.
af Ambrose Bierce (1842-1914, sprog: engelsk)
oversat af Arne Herløv Petersen (f. 1943)
1959 indgår i antologien: Sælsomme historier [b] 1. udgave: Moxons herre
Noter
Efter teksten: Oversat af Arne Herløv Petersen.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Moxons herre trykt efter Sorte historier, Billman & Eriksen, København 1966.
af William Sidney Porter (1862-1910, sprog: engelsk)
oversat af Ellen Raae (1885-1965)
1921 1. udgave: Haandbog for Friere Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Ellen Aaris Raae. ♦ Martin, 1921. 224 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
Efter teksten: Oversat af Ellen Aaris Raae.
Uddrag af bibliografiske oplysninger: Et mirakel midt om eftermiddagen trykt efter Håndbog for friere, Martins Forlag, København 1963.
Anvendte symboler