Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Den russiske Spion
af Anne Diederik van Buren Schele (1801-1874, sprog: hollandsk)
oversat af D.E. Rugaard
fejlagtig tillagt: Hermann Goedsche (1815-1878, sprog: tysk)
Detaljer
Den russiske Spion eller Sebastopols Beleiring. Historisk-romantisk Fortælling fra Vestmagternes sidste Krig i Rusland i 1854-55. Paa dansk frit bearbeidet af D. E. Rugaard. ♦ Kjøbenhavn, Morgenpostens Feuilleton, [1856]. 271 sider
originaltitel: De russische spion of de belegering van Sebastopol, 1856
del af: Morgenposten
Noter
Har i Det kongelige Bibliotek tidligere været opført under forfatteren John Retcliffe, pseudonym for Hermann Goedsche.
Føljeton i Morgenposten fra 29-10-1856 til 19-1-1857.
Fuld visning af oversættelsen til Morgenposten på: Mediestream
Fuld visning af den hollandske tekst, bind 1, på: Google Books
Oversigt over andre udgaver:
1857 Senere udgave: Den russiske Spion eller Sebastopols Belejring. Historisk-romantisk Fortælling fra Vestmagternes Krig med Rusland i 1854-55. Paa Dansk frit bearbejdet af D. E. Rugaard. ♦ Kjøbenhavn, L. Jordans Forlag, 1857. 271 sider
1861 Senere udgave: Den russiske Spion eller Sebastopols Beleiring. ♦ 1861
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler