Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Udvalgte Arbeider
af William Makepeace Thackeray (1811-1863, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt
Detaljer
Udvalgte Arbeider. Oversatte af Robert Watt. ♦ Kjøbenhavn, Peter Blochs Forlag, 1874-75. 1.-3. Bind, 325 + 316 + 294 sider
Noter
Bind 1, side [327-28]: Indhold.
Fuld visning af oversættelsen (bind 1) på: Hathi Trust
Indhold
[1s001] Thackeray, W. M.: Historien om Samuel Titmarsh og den store Hoggarty Diamant. Side [1]-198 (1874, novelle(r))
originaltitel: The History of Samuel Titmarsh and the Great Hoggarty Diamond, 1841
oversætter i periodicum: Anonym
1882 Senere udgave: Samuel Titmarsh og den store Hoggarty Diamant. ♦ 1882
1956 Senere udgave: Den store Hoggartydiamant
Noter
del af: Berlingske Tidende
Oprindelig publiceret på engelsk i: Fraser's Magazine, fra september til december 1841. Udgivet i bogform: The Great Hoggarty Diamond, 1848.
Føljeton i Berlingske Tidende Nr. 1 (2-1-1850) til Nr. 27 (1-2-1850), under titlen: Samuel Titmarsh og den store Hoggarty-Diamant. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Captain Rook and Mr. Pigeon, 1840
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Heads of the people or Portraits of the English, 1840.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The fashionable authoress, 1841
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Heads of the people or Portraits of the English, [2. samling], 1841.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The artist, 1841
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Heads of the people or Portraits of the English, [2. samling], 1841.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
[1s285] Thackeray, W. M.: Mulligan'en fra Ballymulligan og hvorledes vi gik paa Mrs. Perkins's Bal. Side [285]-325 (1874, novelle(r))
originaltitel: The Mulligan (of Ballymulligan), and how we went to Mrs. Perkins's ball, 1846
Noter
På engelsk udgivet under pseudonymet M.A. Titmarsh, 1846. Titlen på omslaget var: Mrs Perkins's ball.
I indholdsfortegnelsen anført som: Mrs. Perkins's Bal.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: The Yellowplush papers, 1837-38
andet: Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
Noter
del af: Berlingske Tidende
Oprindelig publiceret i: Fraser's Magazine, fra november 1837 til august 1838. Udgivet i bogform i samling: Comic tales and sketches, 1, 1841. Tidligere trykt i piratudgave 1837 (Philadelphia: Cary and Hart) med titlen: The Yellowplush papers.
Føljeton (anden oversættelse) i Berlingske Tidende fra Nr. 3 (5-1-1846) til Nr. 20 (27-1-1846), under titlen: En Tjeners Betragtninger og Beretninger. (Efter Charles Dickens) [Oversættelse af kapitel 1-10].
Fuld visning af den danske oversættelse i Berlingske Tidende på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
1854 indgår i: Fortællinger [a] 1. udgave: Familien Kicklebury paa Reise
originaltitel: A legend of the Rhine, 1845
Noter
På engelsk trykt i samlingen: George Cruikshank's Table-Book, 1845, under pseudonymet Michael Angelo Titmarsh.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
1869 indgår i antologien: Fortællinger og Skizzer [s088] 1. udgave: En lille Middag. Af W. M. Thackeray. Side [88]-134
1864 1. udgave: Snobberne. Optegnelser om denne mærkværdige Race. Overs. af Bob [ie: Robert Watt]. ♦ Kristian Vissings Forlag, 1864. 309 sider. Pris: 1 Rd. 48 Sk.
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.