Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Lotis Giftermaal
af Louis Marie-Julien Viaud (1850-1923, sprog: fransk)
oversat af Johannes Jørgensen
oversætter i periodicum: Erna Juel-Hansen
Detaljer
Lotis Giftermaal. Overs. af Johannes Jørgensen. ♦ Christiania og Kbh., Cammermeyer, 1891. 208 sider
originaltitel: Le mariage de Loti, 1880
del af: Ude og Hjemme
del af: Kjøbenhavns Børs-Tidende
Noter
Trykt i 4 afsnit i La Nouvelle Revue, fra 1-1-1880 til 15-2-1880, side 139-73, 381-417, 563-97 og 866-902. Udgivet i bogform under titlen: Le mariage de Loti (Rarahu), 1880.
Uddrag trykt i Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 145 (11-7-1880), side 415-419, Nr. 146 (18-7-1880), side 429-31, Nr. 147 (25-7-1880), side 435-39 og Nr. 148 (1-8-1880), side 446-48, under titlen: Lotis Kjærlighedshistorie. Erindringer fra et Ophold paa Tahiti med Fregatten "Rendeer". Efter "La nouvelle revue" oversat af Erna Juel Hansen.
Føljeton i Kjøbenhavns Børs-Tidende fra 17-6-1891 til 29-7-1891 i 33 afsnit, under titlen: Lotis Giftermaal. Af Pierre Loti. Oversat af Johannes Jørgensen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst (La Nouvelle revue) på: Gallica
Fuld visning af den franske tekst (bogudgave) på: Project Gutenberg
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.