Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Kristuslegender
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Ida Falbe-Hansen
oversat af Elisabeth Grundtvig
Detaljer
Kristuslegender. ♦ København - Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1904. 238 [1] sider. (Trykkeri: O.C. Olsen & Co.)
originaltitel: Kristuslegender, 1904
Noter
Trykt med Antikva
På bagsiden af titelbladet: En svensk, en finsk, en tysk og en hollandsk Udgave af dette Arbejde udkommer samtidig. Alle de paa Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag udgivne bøger af Selma Lagerlöf er oversatte af Ida Falbe-Hansen.
Side [239]: Indhold.
Andet Oplag, 1904.
3. Oplag, 1905.
Oversigt over andre udgaver:
1912 i: [Romaner og Fortællinger] [ca] Senere udgave: Kristuslegender. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1912. 172 sider
1918 i: Skrifter [3] Senere udgave: Kristuslegender. Legender og Fortællinger
1921 Senere udgave: Halgisögur. I. Týddar av J. Dahl. ♦ Tórshavn, Félagið Varðin, 1921. 112 sider
1922 Senere udgave: Kristuslegender. 10. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 178 sider. Pris: kr. 4,50
1929 Senere udgave: Kristuslegender. (11. Udg.). ♦ Gyldendal, 1929. 202 sider. Pris: kr. 2,75
Indhold
originaltitel: Den heliga natten, 1904
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
del af: Randers Dagblad
Trykt i Randers Dagblad 24-12-1924, med tilføjelsen: Gengivet med Tilladelse af G.B.N.F. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Kejsarens syn, 1904
originaltitel: De vise männens brunn, 1904
originaltitel: Betlehems barn, 1904
originaltitel: Flykten till Egypten, 1898
Noter
På svensk trykt i: Jultomten 1898.
originaltitel: I Nasaret, 1904
originaltitel: I templet, 1904
originaltitel: Den heliga Veronikas svetteduk, 1904
originaltitel: Fågel Rödbröst, 1904
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s068] 1. udgave: Vorherre og St. Peder. Side [68]-85
originaltitel: Ljuslågan, 1904
Anvendte symboler