Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Genfer-Noveller
af Rodolphe Toepffer (1799-1846, sprog: fransk)
bearbejdelse: Johann Heinrich Daniel Zschokke (1771-1848, sprog: tysk)
oversat af Peter Th. Schorn
Detaljer
Genfer-Noveller. Efter R. Töpffer og H. Zschokke. Oversat af Theodor Schorn. ♦ 1841. Bd. 1-3, 164 + 210 + 142 sider
originaltitel: Nouvelles genevoises, 1839
Noter
Novellerne er skrevet på fransk trykt i: Bibliothèque universelle (Genf), fra 1830-. Oversat til tysk og udgivet af Zschokke: Genfer Novellen, 1839.
Anden Udgave, 1845. 164 + 210 + 143 sider.
Fuld visning af den franske udgave, 1841, på: Google Books
Indhold
originaltitel: L'Héritage
originaltitel: Die Erbschaft
1874 indgår i: Genfer-Noveller [b] Senere udgave: Arven
1890 indgår i: Genfer-Noveller [a] Senere udgave: Arven
originaltitel: Ein Bucklinger
1874 indgår i: Genfer-Noveller [c] Senere udgave: Den Pukkelryggede
originaltitel: Le col d'Anterne, 1836
originaltitel: Der Col d'Anterne
originaltitel: Julius oder die zwei Gefangenen
originaltitel: La Bibliothèque de mon Oncle
originaltitel: Julius oder die Bibliothek des Oheims
originaltitel: Julius oder die Mansarde
1874 indgår i: Genfer-Noveller [d] Senere udgave: Præsteboligen
originaltitel: La vallée du Trient, 1837
originaltitel: Das Thal von Trient
originaltitel: Élisa et Widmer
originaltitel: Elisa und Widmer
Noter
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.