Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

C.N. Rosenkilde (1786-1861)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Afsnit i bog (udgiver) tidsskrift: Brevduen. Et Ugeblad af blandet Indhold. [Udgivet af C.N. Rosenkilde]. ♦ Kbh., 1818-24. 1.-7. Aargang (1818-24, periodicum)
Liste over indekseret indhold
 Bog (oversætter) Bouilly, J. N.: Rastdagen (1819, dramatik) BD4:sp390
af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Clauren, H.: Fugleskydningen (1820, dramatik) BD4:sp353
af Carl Heun (1771-1854, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Bernard, J. C.: Libussa. Romantisk Opera i tre Acter af J. C. Bernard. Musik af Conradin v. Kreutzer. Oversat af C. N. Rosenkilde, Skuespiller. ♦ Kjøbenhavn, Trykt og forlagt af Hart. Frid. Popp, 1824. 79 sider (1824, dramatik) BD4:sp352
originaltitel: Libussa, 1822
Detaljer
af Josef Carl Bernard (1781-1850, sprog: tysk)
musik af Conradin Kreutzer (1780-1849, sprog: tysk)
kollaps Noter
 url film Premiere på Det kgl. Teater 29-1-1824.  Link til ekstern webside danskforfatterleksikon.dk
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Afsnit i bog (udgiver) tidsskrift: Kiøbenhavns Morgenblad Udgivet af A. P. Liunge og C. N. Rosenkilde. ♦ 1825-26. 1-2. Aarg. (kvartformat) (1825-26, periodicum) BD4:sp437
se også: Hertha
Detaljer
udgiver: A.P. Liunge (1798-1879)
kollaps Noter
 note til titel Hver årgang indeholder 2 bind, første årgang består af No. 1-156, 2. årgang af No. 1-158.
 Dramatik Rosenkilde, C. N.: De fortvivlede paa Runde-Taarn. En moralskromantisk og fatal Comoedie i en Act. ♦ Kbh., 1825 (1825, dramatik) BD4:sp337
Detaljer
1877 i: Efterladte Skrifter [2ba] Senere udgave: De Fortvivlede paa Rundetaarn. En moralskromantisk og fatal Komedie i en Akt. [Side 67-104]
kollaps Noter
 note til titel Aldrig opført.
 Tekster anonym [Rosenkilde, C.N.]: Vennernes Fest eller Testamentet. Lystspil i to Acter. Med Sange og Chor til bekjendte Melodier. Udgivet af Theater-Direktionen. ♦ Kbh., Jens Holstrup Schultz, 1826. 96 sider (1826, tekster)
Detaljer
1877 i: Efterladte Skrifter [2bb] Senere udgave: Vennernes Fest eller Testamentet. Lystspil i to Akter med Sange og Kor til bekjendte Melodier. [Side 105-196]
kollaps Noter
 Dramatik anonym [Rosenkilde, C.N.]: Den dramatiske Skrædder. Lystspil i 5 Acter. Et Sidestykke til Holbergs Politiske Kandestøber. Udgivet af Ferdinand Printzlau. Kbh., 1827 (1827, dramatik) BD4:sp338
Detaljer
udgiver: Ferdinand Printzlau (1794-1865)
andet: Ludvig Holberg (1684-1754)
1877 i: Efterladte Skrifter [2bc] Senere udgave: Den dramatiske Skrædder. Lystspil i fem Akter. Et Sidestykke til Holbergs Politiske Kandestøber. [Side 197-363]
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Beaumarchais: Eugenie. Drama i 5 Acter, oversat, efter Forfatterens nyeste Udgave, af C.N. Rosenkilde. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 27) (1830, dramatik) BD4:sp304
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 2:027
Detaljer
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
1771 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Tragédies [2d] 1. udgave: Eugénie. Drame en 5 actes en prose. ♦ Copenh., 1771
 Bog (oversætter) Scribe, Eug. og Varner: De to Ægtemænd. [Overs. af Chr. N. Rosenkilde]. Kbh., 1835. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 68) (1835, dramatik) BDsupp:sp798
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 3:068
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Holtey, Carl v.: Ørnens Rede. Romantisk comisk Opera i 3 Acter. Musiken af F. Glaeser. [Oversat af C.N. Rosenkilde]. Kbh., 1835. (Det Kgl. Theaters Repertoire, Nr. 69) (1835, dramatik) BDsupp:sp791
originaltitel: Des Adlers Horst, 1832
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 3:069
af Karl Eduard von Holtei (1798-1880, sprog: tysk)
musik af Franz Glæser (1798-1861)
 Bog (oversætter) Scribe, Eug.: Lestocq eller Stats-Intriguen. [Overs. af Christen N. Rosenkilde]. Kbh., 1836. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 80) (1836, dramatik) BDsupp:sp797
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 4:080
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Bayard og Théaulon: Debutantindens Fader. Frit efter det Franske [ved C.N. Rosenkilde og Carl Otto]. ♦ Kbh., 1840. (Dramtisk Repertoire, Nr. 1) (1840, dramatik) BDsupp:sp793
Detaljer
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
oversat af Carl Otto (1795-1879)
1855 Senere udgave: Hun skal debutere. Farce med Sang i 3 A. Efter Bayard og Théaulon ved E. Bøgh. ♦ Gandrup, 1855
kollaps Noter
 Bog Rosenkilde, C. N.: [indgår i antologien: Gæa [s079]] Albert Perse. Fortælling af C. N. Rosenkilde. Side [79]-87 (1845, novelle(r)) 👓
Detaljer
illustrationer af Anton Melbye, f 1818 (1818-1875)
1877 i: Efterladte Skrifter [2aa] Senere udgave: Albert Perse. [Side 3-15]
 Bog Rosenkilde, C. N.: [indgår i antologien: Gæa [s035]] Nærighed. Fortælling af C. N. Rosenkilde. Side [35]-44 (1846, novelle(r)) 👓
Detaljer
1877 i: Efterladte Skrifter [2ab] Senere udgave: Nærighed. [Side 17-29]
 Bog anonym [Rosenkilde, C.N.]: Den ulykkelige Edvard. En Vrøvleroman. ♦ Bakke, [mellem 1855-58]. 8 sider (185?, roman)
Detaljer
1877 i: Efterladte Skrifter [2ae] Senere udgave: Castor og Pollux. [Side 57-64]
 Note (andet) Hoffmann, E. T. A.: Fire Fortællinger. Oversatte af F. L. Mynster. ♦ Fr. Wöldikes Forlag, 1858. x + 310 sider. Pris: 1 Rd. 24 sk. (1858, novelle(r)) EMP2145
Detaljer
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversat af F.L. Mynster (1811-1885)
kollaps Noter
 note til oversat titel Af oversætteren tilegnet "Vor Scenes gamle, fortræffelige Skuespiller, Hoffmanns tidligere Oversætter, Hr. Rosenkilde senior".  Rosenkilde, C.N. C.N. Rosenkilde
 note til oversat titel Side iii-x: Forord [af Oversætteren (om forf.)].
 note til oversat titel Bogen indeholder fem fortællinger.
 anmeldelse Fyens Stiftstidende 18-12-1868, Aften, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
kollaps Indhold

[a] Hoffmann, E. T. A.: Mester Martin og hans Svende (1858, novelle(r))
originaltitel: Meister Martin der Küfner und seine Gesellen, 1818
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
1897 indgår i: Fantastiske Noveller [s199] Senere udgave: Mester Martin og hans Svende. Side [199]-275
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt (Gleditsch'schen Buchhandlung, Leipzig) i 1818. Medtaget i samlingen: Die Serapionsbrüder, 1-4, 1819-21.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
[b] Hoffmann, E. T. A.: Signor Formica (1858, novelle(r))
originaltitel: Signor Formica, 1821
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Oprindelig på tysk trykt i: Die Serapionsbrüder, 1-4, 1819-21.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
[c] Hoffmann, E. T. A.: Frøken Scuderi (1858, novelle(r))
originaltitel: Das Fräulein von Scuderi, 1819
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
1897 indgår i: Fantastiske Noveller [s009] Senere udgave: Frøken Scudéri. Fortælling fra Ludvig XIV's Tid. Side [9]-96
1930 Senere udgave: Juvelskrinet. Af E. T. A. Hoffmann. ♦ [Ærø Venstreblad], [1930]. 107 sider
1931 Senere udgave: Juvelskrinet. Af E. T. A. Hoffmann. ♦ [Helsingørs Avis], [1931]. 107 sider
1931 Senere udgave: Juvelskrinet. Af E. T. A. Hoffmann. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1931]. 107 sider
1944 Senere udgave: Frøken Scudéri. En Fortælling fra Ludvig d. XIV.s Frankrig. Med Indledning af Niels Kaas Johansen. Illustr. af Povl Christensen. (Overs. af Niels Kaaas Johansen). ♦ Carit Andersen, 1944. 144 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig på tysk trykt i: Die Serapionsbrüder, 1-4, 1819-21.
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Fireogtyvende Bind (1880), side 289-380, under titlen: Frøken Scudery. En Fortælling af E. T. A. Hoffmann ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
[d] Hoffmann, E. T. A.: Mester Johannes Wacht (1858, novelle(r))
originaltitel: Meister Johannes Wacht, 1823
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel Oprindelig på tysk trykt i: Geschichten, Märchen und Sagen. Von Fr.H.v. Hagen, E.T.A. Hoffmann u. H. Steffens, 1823.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Zeno.org
[e] Hoffmann, E. T. A.: Min Fætters Hjørnevindue (1858, novelle(r))
originaltitel: Des Vetters Eckfenster, 1822
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Der Zuschauer. Zeitblatt für Belehrung und Aufheiterung, fra 23-4-1822 til 4-5-1822.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
 Samling Rosenkilde, C. N.: Efterladte Skrifter. Udgivne af P. Hansen. Med Forfatterens Portrait efter Carl Blochs Maleri. ♦ Kbh., C.A. Reitzels og Otto B. Wroblewskys Forlag, 1874-77. 1.-2- Del, 308 + 363 sider (1874-77, samling) 👓
Detaljer
udgiver: P. Hansen (1840-1905)
kollaps Noter
 note til titel Dagbladet 19-12-1874, 19-12-1874, side 3, uddrag af annonce: [1ste Hefte udkommet] ... "C.N. Rosenkildes efterladte Skrifter" ville udkomme med 2 à 3 Ugers Mellem i c. 8 Hefter paa 5 Ark til en Pris af 1 Krone pr. Hefte. Med sidste Hefte følger Forfatterens Portræt og Udgiverens Levnetsskildring. [Signeret: C.A. Reitzel. Otto B. Wroblewsky].
 url Fuld visning af teksten (bind 1) på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 url Fuld visning af teksten (bind 2) på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 anmeldelse For Romantik og Historie. Fjordende Bind (1875), side 107-08 [Anmeldelse].  Link til ekstern webside https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-14/page/106/mode/2up
 anmeldelse Lollands-Falsters Stifts-Tidende 29-11-1877, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
kollaps Indhold

[1a] Hansen, P.: C.N. Rosenkilde, en Karakteristik (1874, tekster)
af P. Hansen (1840-1905)
[1b] Rosenkilde, C. N.: Autobiografisk Fragment (1874, tekster)
[1c] Rosenkilde, C. N.: Brudstykker af en dansk Rejsendes, Breve til Hjemmet (1874, tekster)
[1d] Rosenkilde, C. N.: Smaastykker af »Brevduen« (1874, tekster)
[2a] Rosenkilde, C. N.: Fortællinger. [Side 1-64] (1877, tekster)
[2aa] Rosenkilde, C. N.: Albert Perse. [Side 3-15] (1877, tekster)
1845 indgår i antologien: Gæa [s079] 1. udgave: Albert Perse. Fortælling af C. N. Rosenkilde. Side [79]-87
[2ab] Rosenkilde, C. N.: Nærighed. [Side 17-29] (1877, tekster)
1846 indgår i antologien: Gæa [s035] 1. udgave: Nærighed. Fortælling af C. N. Rosenkilde. Side [35]-44
[2ac] Rosenkilde, C. N.: Festen paa Antvorskov. [Side 31-46] (1877, tekster)
[2ad] Rosenkilde, C. N.: En lille Rejseerindring. [Side 47-55] (1877, tekster)
[2ae] Rosenkilde, C. N.: Castor og Pollux. [Side 57-64] (1877, tekster)
185? 1. udgave: Den ulykkelige Edvard. En Vrøvleroman. ♦ Bakke, [mellem 1855-58]. 8 sider
[2b] Rosenkilde, C. N.: Dramatiske Arbejder. [Side 65-363] (1877, tekster)
[2ba] Rosenkilde, C. N.: De Fortvivlede paa Rundetaarn. En moralskromantisk og fatal Komedie i en Akt. [Side 67-104] (1877, tekster)
1825 1. udgave: De fortvivlede paa Runde-Taarn. En moralskromantisk og fatal Comoedie i en Act. ♦ Kbh., 1825
[2bb] Rosenkilde, C. N.: Vennernes Fest eller Testamentet. Lystspil i to Akter med Sange og Kor til bekjendte Melodier. [Side 105-196] (1877, tekster)
1826 1. udgave: Vennernes Fest eller Testamentet. Lystspil i to Acter. Med Sange og Chor til bekjendte Melodier. Udgivet af Theater-Direktionen. ♦ Kbh., Jens Holstrup Schultz, 1826. 96 sider
[2bc] Rosenkilde, C. N.: Den dramatiske Skrædder. Lystspil i fem Akter. Et Sidestykke til Holbergs Politiske Kandestøber. [Side 197-363] (1877, tekster)
1827 1. udgave: Den dramatiske Skrædder. Lystspil i 5 Acter. Et Sidestykke til Holbergs Politiske Kandestøber. Udgivet af Ferdinand Printzlau. Kbh., 1827
 Bog (oversætter) : Ørnens Rede. Opera i 3 Akter af Carl v. Holtey. Oversat af C. N. Rosenkilde. Musiken af Franz Gläser. Udførlig Tekstbog til Brug for Radio-Lyttere. Udg. af K. Jahn. ♦ Dansk Bladforlag, [1927]. 16 sider. Pris: kr. 0,25. (Radio Opera, I) (1927, dramatik)
serietitel: Radio OperaTekst
af Karl Eduard von Holtei (1798-1880, sprog: tysk)
musik af Franz Glæser (1798-1861)
udgiver: Konrad Jahn (1888-1970)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Rastdagen
Lystspil i 1 Akt af Bouilly og E. Dupaty. Oversat af C.N. Rosenkilde
af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
(premiere 01-09-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
(oversætter) Pigen fra Heilbronn
eller Kærligheds Prøve, romantisk Ridderskuespil i 5 Akter med Kor af Heinrich v. Kleist, bearbejdet af C.N. Rosenkilde, Musiken af L. Zinck, Dansen af Ant. Bournonville.
[Paa Folketeatret:] romantisk Folkeskuespil. Oversat af P.A. Rosenberg
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
af Ludvig Zinck (1776-1851)
danse af Antoine Bournonville (1760-1843)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
(premiere 29-10-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Fugleskydningen
Lystspil i 5 Akter af H. Clauren. Oversat af C.N. Rosenkilde
af Carl Heun (1771-1854, sprog: tysk)
(premiere 19-01-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
(oversætter) Felicie
eller Roman-Grillerne, komisk Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Edouard Du Puy, Teksten af Emauel Dupaty. Oversat af C.N. Rosenkilde og Th. Overskou
musik af Edouard Du Puy (1770-1822)
tekst af L. E. M. Dupaty (1775-1851, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 22-05-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter) Godset Sternberg
eller Den nye Herremand, Lystspil i 4 Akter af Johanna Fr. Weissenthurn, frit bearbejdet af C.N. Rosenkilde
af Johanna Franul von Weissenthurn (1773-1847, sprog: tysk)
(premiere 11-10-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 26)
(oversætter) Libussa
romantisk Opera i 3 Akter af Conradin v. Kreutzer, Teksten af J.C. Bernard. Oversat af C.N. Rosenkilde
musik af Conradin Kreutzer (1780-1849, sprog: tysk)
tekst af Josef Carl Bernard (1781-1850, sprog: tysk)
(premiere 29-01-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter) Brudgommen fra Mexico
Lystspil i 5 Akter af H. Clauren. Oversat af C.N. Rosenkilde
af Carl Heun (1771-1854, sprog: tysk)
(premiere 18-10-1824 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16)
C.N. Rosenkilde: Vennernes Fest
eller Testamentet, Lystspil i 2 Akter med Sange af C.N. Rosenkilde
(premiere 02-04-1826 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21)
(oversætter) Jeg er min Broder
Lystspil i 1 Akt af Contessa, frit bearbejdet af C.N. Rosenkilde
af Wilhelm Contessa (1777-1825, sprog: tysk)
(premiere 09-08-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 41)
C.N. Rosenkilde: Den dramatiske Skrædder
Lystspil i 5 Akter af C.N. Rosenkilde
(premiere 29-12-1827 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Fidelio
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Ludvig van Beethoven, Teksten af Bouilly (Léonore, ou L'amour conjugal) oversat, efter Sonnleithners [og Treitschkes] Bearbejdelse, af C.N. Rosenkilde
[Fra 1920:] Opera i 2 Akter. Oversættelse: Julius Lehmann
[Fra 1920 til 1943: Mellem 1. og 2. afdeling af 2. akt udførtes »Leonore Ouverture nr. 3«]
[Fra 1942:] opera i 2 akter (4 afdelinger)
[Fra 1962:] opera i 2 akter. Oversættelse: Volmer Dissing
af Ludvig von Beethoven (1770-1827, sprog: tysk)
tekst af Jean-Nicolas Bouilly (1763-1842, sprog: fransk)
bearbejdelse af Joseph Sonnleithner (1766-1835, sprog: tysk)
bearbejdelse af Georg Friedrich Treitschke (1776-1842, sprog: tysk)
oversat af Julius Lehmann (1861-1931)
oversat af Volmer Dissing (1924-1963)
(premiere 17-09-1829 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 20, 1889-1975: 89)
(oversætter) De to Ægtemænd
Lystspil i 1 Akt af Scribe og Varner. Oversat af C.N. Rosenkilde
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af A. F. Varner (1790-1854, sprog: fransk)
(premiere 11-05-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Ørnens Rede
romantisk komisk Opera i 3 Akter af F. Gläser, Teksten af Carl v. Holtey. Oversat af C.N. Rosenkilde
[På Casino:] Oversat af Torben Krogh
musik af Franz Glæser (1798-1861)
tekst af Karl Eduard von Holtei (1798-1880, sprog: tysk)
oversat af Torben Krogh (1895-1970)
(premiere 29-05-1835 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13)
(oversætter) Lestocq
eller Stats-Intrigen, Opera i 4 Akter af Auber, Teksten af Scribe. Oversat af C.N. Rosenkilde
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
(premiere 05-04-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
(oversætter) Suflørens Benefice
Vaudeville i 5 Akter af Théaulon og Etienne. Oversat af C.N. Rosenkilde
[Til Studenterforeningens Juleforestilling 1836 oversat af H.C. Andersen]
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
af Charles-Guillaume Etienne (1777-1845, sprog: fransk)
oversat af H.C. Andersen (1805-1875)
(premiere 13-06-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Debutantindens Fader
Lystspil i 5 Akter efter en tysk Bearbejdelse af Bayard og Theaulon, ved C.N. Rosekilde og C. Otto
[På Casino fra 1855 under titlen:] Hun skal debutere. Farce med Sange i 3 Akter, frit efter Bayard og Théaulon, ved Erik Bøgh
[På Østerbro Teater under titlen:] Debutantindens Fader eller Hun vil gøre stormende Lykke
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
oversat af Carl Otto (1795-1879)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
(premiere 14-09-1849 på Casino)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden