Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Lars Knudsen (1736-1818)

 Om personen Oplysninger om Lars Knudsen

Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
 Bibliografi Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) L'Affichard: Familien (s.a., dramatik) AEJ118 BD4:sp388
af Thomas d' Affichard (1698-1753, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Davesne, B.: Harlekin, Lærling i Philosofien. [Oversat af G. Lars Knudsen til Det kgl. Teater. Ikke trykt, manuskript ikke bevaret. Aldrig opført] (1737, tekster)
originaltitel: Arlequin apprentif philosophie, 1737
Detaljer
af B. Davesne (sprog: fransk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Dancourt, F. C.: Den forliebte Gartner. [Oversat af L. Knudsen til Det kgl. Teater, musik komponeret af Thielo, ikke trykt, manuskript ikke bevaret. Aldrig spillet] (1763, tekster) AEJ138
originaltitel: Le galant jardinier, 1705
Detaljer
af Florent Carton Dancourt (1661-1725, sprog: fransk)
musik af Carl Thielo (1707-1763)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Lessing, G. E.: Skatten. Comoedie i Een Act. Efter G.E. Lssings: Der Schatz, oversat af A. M. Mehl [til Det kgl. Teater. Korrigeret af Lars Knudsen 1764. Ikke trykt, aldrig opført]. ♦ 1764. 186 sider (1764, dramatik)
originaltitel: Der Schatz, 1755
Detaljer
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
oversat af Anne Marie Mehl (1715-1789)
kollaps Noter
 note til oversat titel Manuskript bevaret, KTS nr. 665.
 url Fuld visning af manuskriptet (sufflørbog, pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog (oversætter) Collé, [Charles]: Henrich den Fierdes Jagt. Comoedie i 3 Acter. Oversat af L[ars] Knudsen. Kbh., 1775 (1775, dramatik) BD4:sp391
af Charles Collé (1709-1783, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Boindin: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [4s427]] De tre Friere. Comoedie i een Act. Oversat efter Monsieur [de la Mottes og] Boindins Les trois Gascons af Lars Knudsen. Side [427]-72 (1778, dramatik) BD4:sp290 👓
originaltitel: Les trois Gascons, 1702
Detaljer
af Antoine Houdar de la Motte (1672-1731, sprog: fransk)
af Nicolas Boindin (1676-1751, sprog: fransk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Desportes: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [4s473]] Den coqvette Enke. Comoedie i een Act. Oversat efter Monsieur Desportes La Veuve Coquette, af Lars Knudsen. Side [473]-516 (1778, dramatik) BD4:sp290 👓
originaltitel: La veuve coquette, 1732
Detaljer
af Cl. F. Desportes (1695-1774, sprog: fransk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Diderot, D.: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [5s213]] Faderen. Comoedie i fem Acter. Oversat efter Diderots le Pere de Famille af Lars Knudsen. Side [213]-376 (1779, dramatik) BD4:sp291 👓
Detaljer
af Denis Diderot (1713-1784, sprog: fransk)
1770-73 i: Théatre royal de Dannemarc ou Recueil des meilleures pièces dramatiques françoises, représentées sur le Théâtre de la Cour, depuis 1766 à 1769 [i.e.: 1772.]. Comédies [2c] 1. udgave: Le père de famille. Comédie en 5 actes et en prose. Copenh., 1769
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Bog (oversætter) Goldoni: [Skuespil til Brug for den danske Skueplads [6s001]] Cavalieren og Damen. Comoedie i tre Acter. Af Herr Goldoni. Oversat af L. Knudsen. Side [1]-182 (1780, dramatik) BD4:sp291 👓
originaltitel: Il cavaliere e la dama, 1752
originaltitel: Der Cavalier und die Dame, 1755
Detaljer
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Karl August Suabe (sprog: tysk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 Bog (oversætter) Goldoni, C.: [Syngespil for den Danske Skueplads [5g]] De forliebte Haandverksfolk. Et Syngespil i 3 Acter, hvortil Musiken er componeret af Florian Gasman. Oversat af Lars Knudsen (1781, dramatik) BD4:sp295
Detaljer
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
musik af Florian Leopold Gaszmann (1729-1774, sprog: tysk)
1770 1. udgave: Haandværksfolkene. Et lystigt Synge-Spil; til at opføres paa den Kgl. Danske Skue-Plads i Efterhøsten i Aaret 1770. Oversat paa Dansk af Rasm. Soelberg. ♦ [1770].
 Bog (oversætter) anonym [Livigni og Paisiello]: [Syngespil for den Danske Skueplads [6e]] Landsbye-Pigen. Et Syngespil i 3 Acter. Musiken af Giovanni Paesiello. Oversat af Lars Knudsen (1783, dramatik) BD4:sp295
Detaljer
af Filippo Livigni (f. 1750, sprog: italiensk)
musik af Giovanni Paisiello (1740-1816, sprog: italiensk)
1776 1. udgave: Landsbye-Pigen fra Frascati. Et lystigt Synge-Spil, til at opføres paa den kgl. Skueplads. Oversadt paa Dansk af R. Soelberg. [Musiken af Joh. Paisiello]. ♦ Kbh., 1776. 143 sider
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Guichard, [Jean Franc.]: [Syngespil for den Danske Skueplads [6b]] Skovhuggeren eller de tre Ønsker. Et Syngespil i een Act, hvortil Musiken er componeret af [Franç-André Danican, kaldet] Philidor. Oversat af Lars Knudsen (1783, dramatik) BD4:sp295
af J. Fr. Guichard (1731-1811, sprog: fransk)
musik af François André Danican Philidor (1726-1795, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) anonym: Den sværmende Philosoph. Et Syngespil i 2 Akter, hvortil Musikken er componeret af Giov. Paisiello, oversat af Lars Knudsen ♦ (1784, dramatik) BD4:sp426
originaltitel: ?
Detaljer
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Giovanni Paisiello (1740-1816, sprog: italiensk)
1787 i: Nye Samling af Syngespil [1a] Senere udgave: Den sværmende Philosoph. Et Syngespil i 2 Akter, oversat af Lars Knudsen [efter Musik af Giov. Paesiello]
 Bog (oversætter) [Le] Monnier, [Pierre René]: [Syngespil for den Danske Skueplads [7d]] Den besnærede Cadi. Et Syngespil i 1 Act. Musikken af [Pierre Alexandre] Monsigny. Oversat af Lars Knudsen (1785, dramatik) BD4:sp296
originaltitel: Le Cadi dupé, 1766
af Pierre-René Lemonnier (d. 1796, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Anseaume: [Syngespil for den Danske Skueplads [7f]] Friskytterne og Melkepigen. Et Syngespil i 1 Act. Musikken af Duny. Oversat af Lars Knudsen (1785, dramatik) BD4:sp296
af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) D'Hèle, [Théod. Hales, kaldet]: [Syngespil for den Danske Skueplads [7b]] De uventede Tilfælde. Et Syngespil i 3 Acter. Musikken af [André] Gretry. Oversat af Lars Knudsen (1785, dramatik) BD4:sp295
Detaljer
af Thomas Hales (1740-1780, sprog: fransk)
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) anonym: Italienerinden i London. Et Syngespil i 2 Akter, hvortil Musiken er componeret af Domenico Cimarosa. Oversadt af Lars Knudsen. ♦ Kbh., 1785. (1785, dramatik) BD4:sp426
originaltitel: ?
Detaljer
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Domenico Cimarosa (1749-1801, sprog: italiensk)
1787 i: Nye Samling af Syngespil [1b] Senere udgave: Italienerinden i London. Et Syngespil i 2 Akter [med Musik af Domenico Cimarosa], oversat af Lars Knudsen
 Bog (oversætter) anonym: [Nye Samling af Syngespil [1b]] Italienerinden i London. Et Syngespil i 2 Akter [med Musik af Domenico Cimarosa], oversat af Lars Knudsen (1787, dramatik) BD4:sp297
Detaljer
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Domenico Cimarosa (1749-1801, sprog: italiensk)
1785 1. udgave: Italienerinden i London. Et Syngespil i 2 Akter, hvortil Musiken er componeret af Domenico Cimarosa. Oversadt af Lars Knudsen. ♦ Kbh., 1785.
 Bog (oversætter) anonym: [Nye Samling af Syngespil [1a]] Den sværmende Philosoph. Et Syngespil i 2 Akter, oversat af Lars Knudsen [efter Musik af Giov. Paesiello] (1787, dramatik) BD4:sp297
Detaljer
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Giovanni Paisiello (1740-1816, sprog: italiensk)
1784 1. udgave: Den sværmende Philosoph. Et Syngespil i 2 Akter, hvortil Musikken er componeret af Giov. Paisiello, oversat af Lars Knudsen ♦
 Bog (oversætter) L'Affichard: [Nye Samling af Skuespil [2c]] Familien. Komedie i 1 Act efter L'Affichard. Oversat af Lars Knudsen (1788, dramatik) BD4:sp297
af Thomas d' Affichard (1698-1753, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Anseaume, L.: [Syngespil for den Danske Skueplads [8c]] Soldaten, som kan hexe. Et Syngestykke i 1 Act. Musikken af [Franç. André Danican kaldet] Philidor. Oversat af Lars Knudsen (1790, dramatik) BD4:sp296
Detaljer
af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Mazzola, Caterino: Elskovs Magt. Et Syngespil i 2 Acter, hvortil Musikken er componeret af Nauman. Oversadt af Lars Knudsen. ♦ Kbh., 1791. (1791, dramatik) BD4:sp417
originaltitel: Tutto per amore, 1785
Detaljer
af Caterino Mazzola (1745-1806, sprog: italiensk)
musik af Johann Gottlieb Naumann (1741-1801)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Ponte, Lorenzo da: Lilla eller Sielden er: Skiønhed og Dyd. Et Syngespil i 2 Acter; Musikken af Vinc. Martin. Oversadt af Lars Knudsen. ♦ Kbh., 1791. (1791, dramatik) BD4:sp420
Detaljer
af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
musik af Vicente Martín y Soler (1754-1806, sprog: italiensk)
1788 1. udgave: Gesänge zu Lilla oder Tugend und Schönheit. Oper i 2 Aufzügen. Aus dem Italienischen übersetzt von André; Die Musik von Vinc. Martin. ♦ Schleswig, 1788.
 Bog (oversætter) Sedaine, [Jean Michel]: Richard Løvehierte (1791, dramatik) BD4:sp411
af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Vulpius, [Chr. Aug.]: Den røde Hue eller Giør det ei Godt, Ondt giør det ei. Et Syngespil i 2 Acter, hvortil Musiken er komponeret af Carl Ditters v Dittersdorf. Oversat af Lars Knudsen. ♦ 1794. 91 sider (1794, dramatik) BD4:sp372
af Christian August Vulpius (1762-1827, sprog: tysk)
 Bog (oversætter) Mazzola, Caterino: Elise. Et Syngespil i 3 Acter, hvortil Musiken er komponeret af Nauman. Oversat af Lars Knudsen. ♦ Kbh., 1795. (1795, dramatik) BD4:sp417
originaltitel: Elisa, 1781
Detaljer
af Caterino Mazzola (1745-1806, sprog: italiensk)
musik af Johann Gottlieb Naumann (1741-1801)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) anonym: I oprørt Vand er godt at fiske. Et Syngespil i 3 Acter, hvortil Musiken er komponeret af Sarti. OVersat af Lars Knudsen. ♦ Kbh., 1795. (1795, dramatik) BD4:sp426
originaltitel: ?
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Giuseppe Sarti (1729-1802)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Kavaleren og Damen
Komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni (Il cavaliere e la dama), oversat, efter Schwabes Bearbejdelse, af L. Knudsen
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
bearbejdelse af Karl August Suabe (sprog: tysk)
(premiere 09-12-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11)
(oversætter) Familien
Komedie i 1 Akt af d'Affichard. Oversat af Lars Knudsen
af Thomas d' Affichard (1698-1753, sprog: fransk)
(premiere 20-10-1762 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15)
(oversætter) Den kokette Enke
Komedie i 1 Akt af Desportes. Oversat af L. Knudsen
af Cl. F. Desportes (1695-1774, sprog: fransk)
(premiere 11-03-1763 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter) Den indbildte Modbydelighed
Komedie i 3 Aktier af Nivelle de la Chaussée. Oversat af L. Knudsen
af P. C. Nivelle la Chaussée (1692-1754, sprog: fransk)
(premiere 22-02-1764 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2)
(oversætter) Faderen
Komedie i 5 Akter af Dierot. Oversat af L. Knudsen
af Denis Diderot (1713-1784, sprog: fransk)
(premiere 07-11-1764 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17)
(oversætter) De tre Friere
Komedie i 1 Akt af la Motte og Boindin. Oversat af Lars Knudsen
af Antoine Houdar de la Motte (1672-1731, sprog: fransk)
af Nicolas Boindin (1676-1751, sprog: fransk)
(premiere 27-01-1769 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 30)
(oversætter) Henrik den fjerdes Jagt
Komedie i 3 Akter af Collé. Oversat af Lars Knudsen
af Charles Collé (1709-1783, sprog: fransk)
(premiere 15-01-1770 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 42)
(oversætter) De forliebte Haandværksfolk
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af F.L. Gaszmann (Die Liebe unter den Handwerksleuten), Teksten af Carlo Goldoni. Oversat af L. Knudsen
musik af Florian Leopold Gaszmann (1729-1774, sprog: tysk)
tekst af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
(premiere 04-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 84)
(oversætter) Friskytterne og Mælkepigen
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Duny, Teksten af Anseaume. Oversat af L. Knudsen
musik af Egidio Romoaldo Duni (1708-1775, sprog: italiensk)
tekst af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
(premiere 06-11-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)
(oversætter) Landsbypigen
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Paesiello, Teksten, en italiensk Libretto. Oversat af L. Knudsen
af Giovanni Paisiello (1740-1816, sprog: italiensk)
af Filippo Livigni (f. 1750, sprog: italiensk)
(premiere 02-04-1782 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 47)
(oversætter) Skovhuggeren
eller De tre Ønsker, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Philidor, Teksten af Guichard. Oversat af L. Knudsen
musik af François André Danican Philidor (1726-1795, sprog: fransk)
tekst af J. Fr. Guichard (1731-1811, sprog: fransk)
(premiere 03-12-1782 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
(oversætter) Soldaten, som kan hekse
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Philidor, Teksten af Anseaume. Oversat af L. Knudsen
musik af François André Danican Philidor (1726-1795, sprog: fransk)
tekst af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
(premiere 29-04-1783 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter) De uventede Tilfælde
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af d'Hèle. Oversat af L. Knudsen
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
tekst af Thomas Hales (1740-1780, sprog: fransk)
(premiere 02-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter) Den sværmende Filosof
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Giovanni Paesiello, Teksten, en italiensk Libretto. Oversat af Lars Knudsen
af Giovanni Paisiello (1740-1816, sprog: italiensk)
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
(premiere 21-12-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19)
(oversætter) Italienerinden i London
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Domenico Cimarosa, Teksten, en italiensk Libretto (l'Italiana in Londra efter Voltaires L'Ecossaise, ou Le caffé). Oversat af L. Knudsen
musik af Domenico Cimarosa (1749-1801, sprog: italiensk)
tekst af anonym italiensk (sprog: italiensk)
(premiere 24-10-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(oversætter) Apotekeren og Doktoren
Syngestykke i 2 (1864-65: i 4) Akter, Musiken af Ditters von Dittersdorf, Teksten af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af L. Knudsen
musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
(premiere 17-11-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 94)
(oversætter) Richard Løvehjærte
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Sedaine. Oversat af L. Knudsen
musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
tekst af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)
(premiere 31-01-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(oversætter) Elskovs Magt
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af J.G. Naumann, Teksten af Caterino Mazzola. Oversat af L. Knudsen
musik af Johann Gottlieb Naumann (1741-1801)
tekst af Caterino Mazzola (1745-1806, sprog: italiensk)
(premiere 12-04-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) Lilla
eller Sjælden er Skønhed og Dyd, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Vincenzio Martin, Teksten af da Ponte, oversat af L. Knudsen
musik af Vicente Martín y Soler (1754-1806, sprog: italiensk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
(premiere 15-11-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter) Den røde Hue
eller Gør det ej godt, ondt gøre det ej, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Ditters von Dittersdorf, Teksten af Vulpius. Oversat af L. Knudsen
musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
tekst af Christian August Vulpius (1762-1827, sprog: tysk)
(premiere 19-05-1794 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
(oversætter) Elisa
Syngestykke i 2 Akter, Musiken af J.G. Naumann, Teksten af Caterino Mazzolo, oversat af L. Knudsen
musik af Johann Gottlieb Naumann (1741-1801)
tekst af Caterino Mazzola (1745-1806, sprog: italiensk)
(premiere 30-01-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) I oprørt Vand er godt at fiske
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Giuseppe Sarti, Teksten, en italiensk Libretto, oversat af Lars Knudsen
musik af Giuseppe Sarti (1729-1802)
tekst af anonym italiensk (sprog: italiensk)
(premiere 07-04-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

AEJ
Anne E. Jensen: Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770. Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden