Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Lars Knudsen (1736-1818)
Forfatteren er omtalt i følgende forfatterleksika:
Erslew: Almindeligt forfatter-lexicon. Bind 1-6, 1843-68
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Kavaleren og Damen Komedie i 3 Akter af Carlo Goldoni (Il cavaliere e la dama), oversat, efter Schwabes Bearbejdelse, af L. Knudsen af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
bearbejdelse af Karl August Suabe (sprog: tysk)
| (premiere 09-12-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
(oversætter) Familien Komedie i 1 Akt af d'Affichard. Oversat af Lars Knudsen af Thomas d' Affichard (1698-1753, sprog: fransk)
| (premiere 20-10-1762 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 15) |
(oversætter) Den kokette Enke Komedie i 1 Akt af Desportes. Oversat af L. Knudsen af Cl. F. Desportes (1695-1774, sprog: fransk)
| (premiere 11-03-1763 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
(oversætter) Den indbildte Modbydelighed Komedie i 3 Aktier af Nivelle de la Chaussée. Oversat af L. Knudsen af P. C. Nivelle la Chaussée (1692-1754, sprog: fransk)
| (premiere 22-02-1764 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(oversætter) Faderen Komedie i 5 Akter af Dierot. Oversat af L. Knudsen af Denis Diderot (1713-1784, sprog: fransk)
| (premiere 07-11-1764 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17) |
(oversætter) De tre Friere Komedie i 1 Akt af la Motte og Boindin. Oversat af Lars Knudsen af Antoine Houdar de la Motte (1672-1731, sprog: fransk)
af Nicolas Boindin (1676-1751, sprog: fransk)
| (premiere 27-01-1769 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 30) |
(oversætter) Henrik den fjerdes Jagt Komedie i 3 Akter af Collé. Oversat af Lars Knudsen af Charles Collé (1709-1783, sprog: fransk)
| (premiere 15-01-1770 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 42) |
(oversætter) De forliebte Haandværksfolk Syngestykke i 3 Akter, Musiken af F.L. Gaszmann (Die Liebe unter den Handwerksleuten), Teksten af Carlo Goldoni. Oversat af L. Knudsen musik af Florian Leopold Gaszmann (1729-1774, sprog: tysk)
tekst af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
| (premiere 04-01-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 84) |
(oversætter) Friskytterne og Mælkepigen Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Duny, Teksten af Anseaume. Oversat af L. Knudsen musik af Egidio Romoaldo Duni (1708-1775, sprog: italiensk)
tekst af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
| (premiere 06-11-1781 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19) |
(oversætter) Landsbypigen Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Paesiello, Teksten, en italiensk Libretto. Oversat af L. Knudsen af Giovanni Paisiello (1740-1816, sprog: italiensk)
af Filippo Livigni (f. 1750, sprog: italiensk)
| (premiere 02-04-1782 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 47) |
(oversætter) Skovhuggeren eller De tre Ønsker, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Philidor, Teksten af Guichard. Oversat af L. Knudsen musik af François André Danican Philidor (1726-1795, sprog: fransk)
tekst af J. Fr. Guichard (1731-1811, sprog: fransk)
| (premiere 03-12-1782 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7) |
(oversætter) Soldaten, som kan hekse Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Philidor, Teksten af Anseaume. Oversat af L. Knudsen musik af François André Danican Philidor (1726-1795, sprog: fransk)
tekst af Louis Anseaume (1721-1784, sprog: fransk)
| (premiere 29-04-1783 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
(oversætter) De uventede Tilfælde Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af d'Hèle. Oversat af L. Knudsen musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
tekst af Thomas Hales (1740-1780, sprog: fransk)
| (premiere 02-01-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
(oversætter) Den sværmende Filosof Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Giovanni Paesiello, Teksten, en italiensk Libretto. Oversat af Lars Knudsen af Giovanni Paisiello (1740-1816, sprog: italiensk)
af anonym italiensk (sprog: italiensk)
| (premiere 21-12-1784 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19) |
(oversætter) Italienerinden i London Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Domenico Cimarosa, Teksten, en italiensk Libretto (l'Italiana in Londra efter Voltaires L'Ecossaise, ou Le caffé). Oversat af L. Knudsen musik af Domenico Cimarosa (1749-1801, sprog: italiensk)
tekst af anonym italiensk (sprog: italiensk)
| (premiere 24-10-1786 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
(oversætter) Apotekeren og Doktoren Syngestykke i 2 (1864-65: i 4) Akter, Musiken af Ditters von Dittersdorf, Teksten af Gottlieb Stephanie d.y. Oversat af L. Knudsen musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
tekst af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
| (premiere 17-11-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 94) |
(oversætter) Richard Løvehjærte Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Grétry, Teksten af Sedaine. Oversat af L. Knudsen musik af André Ernest Modeste Grétry (1741-1813, sprog: fransk)
tekst af Michel-Jean Sedaine (1719-1797, sprog: fransk)
| (premiere 31-01-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
(oversætter) Elskovs Magt Syngestykke i 2 Akter, Musiken af J.G. Naumann, Teksten af Caterino Mazzola. Oversat af L. Knudsen musik af Johann Gottlieb Naumann (1741-1801)
tekst af Caterino Mazzola (1745-1806, sprog: italiensk)
| (premiere 12-04-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
(oversætter) Lilla eller Sjælden er Skønhed og Dyd, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Vincenzio Martin, Teksten af da Ponte, oversat af L. Knudsen musik af Vicente Martín y Soler (1754-1806, sprog: italiensk)
tekst af Lorenzo da Ponte (1749-1838, sprog: italiensk)
| (premiere 15-11-1791 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
(oversætter) Den røde Hue eller Gør det ej godt, ondt gøre det ej, Syngestykke i 2 Akter, Musiken af Ditters von Dittersdorf, Teksten af Vulpius. Oversat af L. Knudsen musik af Karl Ditters v. Dittersdorf (1739-1799, sprog: tysk)
tekst af Christian August Vulpius (1762-1827, sprog: tysk)
| (premiere 19-05-1794 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
(oversætter) Elisa Syngestykke i 2 Akter, Musiken af J.G. Naumann, Teksten af Caterino Mazzolo, oversat af L. Knudsen musik af Johann Gottlieb Naumann (1741-1801)
tekst af Caterino Mazzola (1745-1806, sprog: italiensk)
| (premiere 30-01-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(oversætter) I oprørt Vand er godt at fiske Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Giuseppe Sarti, Teksten, en italiensk Libretto, oversat af Lars Knudsen musik af Giuseppe Sarti (1729-1802)
tekst af anonym italiensk (sprog: italiensk)
| (premiere 07-04-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
AEJ
Studier over europæisk drama i Danmark 1722-1770.
Akademisk Forlag, 1968.
[Bind] 1. Tekst.
[Bind] 2. Noter og registrant.
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
Anvendte symboler