Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Ida Falbe-Hansen (1849-1922)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Hansen, Ida Falbe: Den nye Eventyrbog. Ved Ida Falbe-Hansen. Udg. af G. Rode. ♦ Gyldendal, 1873. (1873, roman)
Detaljer
udgiver: Gotfred Rode (1830-1878)
1878 indgår i antologien: Eventyrperler [s059] Senere udgave: Kongen og Soldaten. (Af J. Falbe-Hansen). Side 59-66
Falbe-Hansen, J.: [indgår i antologien: Eventyrperler [s059]] Kongen og Soldaten. (Af J. Falbe-Hansen). Side 59-66 (1878, novelle(r)) 👓
Detaljer
1873 1. udgave: Den nye Eventyrbog. Ved Ida Falbe-Hansen. Udg. af G. Rode. ♦ Gyldendal, 1873.
Noter
Trykt med Antikva
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Gösta Berlings Saga. Fortællinger fra det gamle Vermland. Overs. af Ida Falbe-Hansen. ♦ Gyldendal, 1892. 484 sider (1892, roman) EMP3398
originaltitel: Gösta Berlings Saga, 1891
se også: Liljecronas Hjem
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1895 Senere udgave: Gösta Berlings Saga. Fortællinger fra det gamle Vermland. Autoriseret Oversættelse af Ida Falbe-Hansen. 2. Udgave. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1895. [2 bind], 272 + 297 sider
1909 i: [Romaner og Fortællinger] [1] Senere udgave: Gösta Berlings Saga. [4. Udgave]. ♦ 1909. 221 [1] + ? [1] sider
1911 i: [Romaner og Fortællinger] [b] Senere udgave: Gösta Gerlings Saga. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1911. [Bind] I-II, 226 + 244 sider
1918 i: Skrifter [1] Senere udgave: Gösta Berlings Saga
1920 Senere udgave: Gösta Berlings Saga. 9. Udg. ♦ Gyldendal, 1920. [Bind] I-II, 230 + 248 sider. Pris: kr. 12,75
1922 i: Skrifter [1-2] Senere udgave: Gösta Berlings Saga
1922 i: Skrifter [1-2] Senere udgave: Gösta Berlings Saga. Aut. Oversættelse ved O. Thomsen. ♦ Kristiania, Gyldendal, 1922. 494 sider. Pris: kr. 8,50
1926 Senere udgave: Gösta Berlings Saga. 11. Udg. ♦ Gyldendal, 1926. 482 sider. Pris: kr. 7,50
1938 Senere udgave: Gösta Berlings Saga
1943 Senere udgave: Gösta Berlings Saga
Noter
På titelbladets bagside: Oversættelsen er forkortet efter Anvisning af Forfatteren [kapitlerne 1, 7-8, 20, 23, 26, 31 og 33 udeladt].
Ifølge danskoversætterleksikon.dk har Elisabeth Grundtvig også medvirket ved denne oversættelse.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Politiken 16-1-1893, side 1 [Anmeldelse, signeret G.B.].
(noter) Ewald, Johs.: Fiskerne. Et Syngespil i tre Handlinger. Med Oplysninger udg. af "Dansklærerforeningen" ved Ida Falbe-Hansen. ♦ Gyldendal, 1893. 113 sider. (Danske Forfattere, Nr. 31-32) (1893, dramatik)
serietitel: Danske Forfattere, 31-32
Detaljer
af Johannes Ewald (1743-1781)
1779 i: Forsøg i de skiønne og nyttige Videnskaber [13s005] 1. udgave: Fiskerne. Et Syngespil i Tre Handlinger. En Priisdigt af Johannes Ewald. Side [5]-142
Noter
2. Oplag, 1909.
3. Oplag, 1919.
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Usynlige Lænker. Fortællinger. Autoriseret Oversættelse ved Ida Falbe-Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1894. 258 [1] sider (1894, novelle(r)) EMP3399 👓
originaltitel: Osynliga länkar, 1894
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1918 i: Skrifter [5a] Senere udgave: Usynlige Lænker
1918 Senere udgave: Usynlige Lænker. 3. Udg. ♦ Gyldendal, 1918. 194 sider
1922 i: Skrifter [8b] Senere udgave: Usynlige Lænker
1922 Senere udgave: Usynlige Lænker. 6. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 216 sider. Pris: kr. 5,00
Noter
Trykt med Antikva
Ifølge danskoversætterleksikon.dk har Elisabeth Grundtvig også medvirket ved denne oversættelse.
Delvis oversættelse, den svenske udgave indeholder 14 fortællinger. Til gengæld indeholder den danske udgave, på opfordring af forfatteren, fortællingen Kobberkedlen, som ikke kom med i nogen af de svenske udgaver.
Jævnfør: Från skilda tider. Bind 2, 1945. side 335-36.
Side [259]: Indhold.
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
Indhold
originaltitel: En fallen kung, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
Noter
Fuld visning af den svenske tekst, 11. udgave 1922, på: Projekt Runeberg
originaltitel: Legenden om fågelboet, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s078] Senere udgave: Legenden om Fuglereden. Side [78]-85
originaltitel: De fågelfrie, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s132] Senere udgave: Skovgangsmænd. Side [132]-50
originaltitel: Stenkumlet, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
Noter
Fuld visning af den svenske tekst, 11. udgave 1922, på: Projekt Runeberg
originaltitel: Mors porträtt, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
Noter
Fuld visning af den svenske tekst, 11. udgave 1922, på: Projekt Runeberg
originaltitel: Morbror Ruben, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s086] Senere udgave: Morbroder Ruben. Side [86]-93
Noter
Fuld visning af den svenske tekst, 11. udgave 1922, på: Projekt Runeberg
originaltitel: En julgäst, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s094] Senere udgave: Lille Ruster. Side [94]-101
1966 indgår i antologien: Læs noget lødigt [s140] Senere udgave: Lille Ruster. Side 140-[46]
Noter
Fuld visning af den svenske tekst, 11. udgave 1922, på: Projekt Runeberg
originaltitel: Kopparkitteln, 1893
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
Noter
Trykt på svensk trykt i Nornan, Årg. 21 (1894, trykt 1893), side 6-21. På svensk udgivet i bogform i samlingen: Från skilda tider, bind 1, 1943.
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken
originaltitel: Fru Fasta och Petter Nord, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Antikristens Mirakler. Roman. ♦ Det Nordiske Forlag, 1897. Del [1]-2, (260 sider + 1 tavle) + ( 281 sider + 1 tavle) (1897, roman) EMP3401
originaltitel: Antikrists mirakler, 1897
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1904 [uddrag] indgår i: Dronninger i KongshelIe [s151] Senere udgave: Panem et circenses. Side [151]-
1912 i: [Romaner og Fortællinger] [da] Senere udgave: Antikristens Mirakler. Roman. 3. Udg. ♦ Gyldendal, 1912. 316 sider
1918 i: Skrifter [6a] Senere udgave: Antikristens Mirakler
1918 Senere udgave: Antikristens Mirakler. 4. Udg. ♦ Gyldendal, 1918. 304 sider
Noter
Ifølge danskoversætterleksikon.dk oversat af Ida Falbe-Hansen og Elisabeth Grundtvig.
2. Oplag, 1899. 333 sider.
Berlingske Tidende, Nr. 297 (15-12-1897), Aften, side 1-2 [Anmeldelse, signeret: F.K.] Mediestream
Isefjordsposten 21-12-1897, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Lagerlöf, Selma: En Herregaardshistorie. Illustreret af Georg Paulli. ♦ København og Kristiania, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1899. 140 sider, illustreret + 1 tavle. (Nordisk Bibliotek, 5) (1899, roman) EMP3402 👓
originaltitel: En herregårdssägen, 1899
serietitel: Nordisk Familiebibliotek, 5
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
illustrationer af Georg Pauli (1855-1935, sprog: svensk)
1912 i: [Romaner og Fortællinger] [dc] Senere udgave: En Herregaardshistorie. 4. Udg. ♦ Gyldendal, 1912. 112 sider
1913 Senere udgave: En Herregaardshistorie. ♦ Gyldendal, 1913. 192 sider. (Gyldendals Bibliotek)
1918 i: Skrifter [4a] Senere udgave: En herregaardshistorie
1922 Senere udgave: En Herregaardshistorie. 8. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 118 sider. Pris: kr. 3,75
Noter
Trykt med Antikva
På basiden af titelbladet: 4000 Eksemplarer.
2. Oplag, 1900 [1899?]. 140 sider + 1 tavle, illustreret.
3. Oplag, 1903 [i alfabetisk del af Dansk Bogfortegnelse 1901-08 fejlagtigt anført som: En Hverdagshistorie].
Fuld visning af den danske oversættelse på: Nasjonalbiblioteket
Adresseavisen 23-12-1899, side 1 [Anmeldelse, signeret C.B.].
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Legender og Fortællinger. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1899. 336 sider (1899, novelle(r)) EMP3403 👓
originaltitel: Drottningar i Kungahälla jämte andre berättelser, 1899
originaltitel: Osynliga länkar, 1894
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1908 Samhørende, fortsættes af (2. del): Legender og Fortællinger. Ny Samling. ♦ Gyldendal, 1908. 255 sider
1911 Senere udgave: Legender og Fortællinger i Udvalg. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1911. 222 [1] sider. (Af "Gyldendals Bibl.")
1922 Senere udgave: Legender og Fortællinger. Syvende Udgave. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania - London - Berlin, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1922. 229 [1] + 176 [1] sider
1925 Senere udgave: Legender og Fortællinger. ♦ Gyldendal, 1925. 412 sider. Pris: kr. 7,50
Noter
Trykt med Antikva
Oversætterne er ikke anført i bogen.
Som udgangspunkt en oversættelse af Drottningar i Kungahälla, hvor der er medtaget fortællinger, der tidligere har været medtaget i Osynliga länkar. Den danske udgave indeholder fra Osynliga länkar også fortællingen Fugleungen, samt.
fortællingen Spøgelsehånden, som på svensk kun havde været trykt i et tidsskrift.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Wikisource
Fuld visning af den danske bog på: Nasjonalbiblioteket
Fuld visning af den svenske tekst (Drottningar i Kungahälla ...) på: Litteraturbanken
Fuld visning af den svenske tekst (Osynliga länkar) på: Projekt Runeberg
Indhold
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Kejsarinnans kassakista, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s058] Senere udgave: Kejserindens Pengekiste. Side [58]-65
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [5] Senere udgave: Kejserindens Pengekiste. Side [5]-15
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s003b] Senere udgave: Kejserindens Pengekiste. Side [3]-11
originaltitel: Santa Caterina av Siena, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [16] Senere udgave: Santa Caterina af Siena. Side [16]-32
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s012] Senere udgave: Santa Caterina af Siena. Side [12]-25
originaltitel: Fiskarringen, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [33] Senere udgave: Fiskerringen. Side [33]-56
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s026] Senere udgave: Fiskerringen. Side [26]-45
originaltitel: Flykten till Egypten, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Vår Herre och Sankte Per, 1898
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s046] Senere udgave: Vorherre og St. Peder. Side [46]-57
1904 indgår i: Kristuslegender [s181] Senere udgave: Vorherre og St. Peder. Side [181]-94
Noter
På svensk trykt i Nornan för 1899 (udkom 1898).
originaltitel: Gamla Agneta, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s046] Senere udgave: Gamle Agnete. Side [46]-53
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: En historia från Halstanäs, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s054b] Senere udgave: En Historie fra Halstanäs. Side [54]-64
Noter
På svensk trykt i samlingen: Osynliga länkar, 1894.
originaltitel: Bröderna, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s201] Senere udgave: Brødrene. Side [201]-06
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s065] Senere udgave: Brødrene. Side [65]-71
Noter
På svensk trykt i samlingen: Osynliga länkar, 1894.
originaltitel: Grafskriften, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s072] Senere udgave: Gravskriften. Side [72]-83
Noter
På svensk trykt i samlingen: Osynliga länkar, 1894, under titlen: Gravskriften. I senere udgaver stavet Grafskriften.
originaltitel: Gudsfreden, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s066] Senere udgave: Gudsfreden. Side [66]-77
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [57] Senere udgave: Gudsfreden. Side [57]-72
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s084] Senere udgave: Gudsfreden. Side [84]-96
1949 indgår i antologien: Tyve nordiske fortællinger [s136] Senere udgave: Gudsfreden. Side 136-37
1958 Senere udgave: Gudsfreden
1962 indgår i antologien: Marina [s157] Senere udgave: Gudsfreden. Side 157-[68]
Noter
På svensk trykt i samlingen: Osynliga länkar, 1894.
originaltitel: Spökhanden, 1898
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversætter i periodicum: Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s190] Senere udgave: Spøgelseshaanden. Side [190]-200
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s097] Senere udgave: Spøgelsehaanden. Side [97]-109
Noter
del af: Hver 8. Dag
På svensk trykt i: Idun, årg. 11 (1898), Nr. 51 (Julnummer), side 5-7. Udgivet i bogform i samlingen: Från skilda tider. Efterlämnade skrifter. Bind 1, 1943.
Trykt (anden oversættelse) i Hver 8. Dag, Nr. 34 (26-5-1901), side 532-26. Novelle af Selma Lagerlöf. Oversat af Adolph P. Rosenberg. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den svenske tekst (Idun, julnummer) på Göteborg Universitet. hdl.handle.net
Fuld visning af den svenske tekst på: Litteraturbanken.se
originaltitel: Dunungen
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s102] Senere udgave: Fugleungen. Side [102]-31
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s110] Senere udgave: Fugleungen. Side [110]-42
Noter
På svensk trykt i samlingen: Osynliga länkar, 1894.
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: På det stora Kungahällas grund, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s143b] Senere udgave: Paa det store Kongshelles Grund. Side [143]-46
originaltitel: Skogsdrottningen, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s147] Senere udgave: Skovdronningen. Side [147]-59
originaltitel: Sigrid Storråda, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s160] Senere udgave: Sigrid Storraade. Side [160]-71
originaltitel: Astrid, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s172] Senere udgave: Astrid. Side [172]-209
originaltitel: Margareta Fredkulla, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s210] Senere udgave: Margrete Fredkulla. Side [210]-23
originaltitel: Drottningen på Ragnhildsholmen, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s224] Senere udgave: Dronningen paa Ragnhildsholmen. Side [224]-29
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Jerusalem. ♦ Nordisk Forlag, 1901-02. [Bind] I-II, 334 + 368 sider (1901-02, roman)
originaltitel: Jerusalem, 1901-02
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1903 Senere udgave: Jerusalem. ♦ Gyldendal, 1903. [Bind] I-II, 234 + 254 sider
1904 [uddrag] indgår i: Dronninger i KongshelIe [s160] Senere udgave: Ingmarsønnerne. Side [160]-89
1911 i: [Romaner og Fortællinger] [a] Senere udgave: Jerusalem. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1911. [Bind] I-II, 246 + 270 sider
1918 i: Skrifter [2] Senere udgave: Jerusalem
1922 Senere udgave: Jerusalem. 10. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 526 sider. Pris: kr. 9,00
1944 Senere udgave: Jerusalem
Noter
Bindenes titler: I: I Dalarne. II: I det hellige Land.
Bind 1: 2. Oplag, 1902.
Aarhus Amtstidende 21-12-1901, side 2 [Anmeldelse, bind 1] Mediestream
Fyens Stiftstidende 28-12-1901, side 2 [Anmeldelse, bind 1, signeret: an.] Mediestream
Social-Demokraten 6-4-1902, side 1 [Anmeldelse, bind 1] Mediestream
Lemvig Folkeblad 18-12-1902, side 1 [Anmeldelse, bind 2, signeret: H.] Mediestream
(efterskrift) Oehlenschläger, Adam Gottlob: Digte. 1803. Paa ny udgivet i Hundredaaret og forsynet med et Efterskrift af Ida Falbe Hansen. ♦ Schubothe, 1903. [6] 304 + xxxii sider. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkeri (Georg A. Bach)) (1903, digte)
Detaljer
af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1803 1. udgave: Digte. Af Adam Øhlenslæger. ♦ Kiøbenhavn, Trykt paa Universitetsboghandler Fr. Brummers Forlag, 1803 [ie: 1802]. [4] 304 [1] sider. (Trykkeri: Andreas Seidelin)
Noter
6 upaginerede sider og side [1]-304: [Trykfejlsrettet gengivelse af originalen, titelbladet ændret, har: Det Schubotheske Forlag, 1903].
Side [i]-xxxii: [Efterskrift, indeholder også anmærkninger til enkelte digte og liste over rettelser i forhold til originalen].
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
(oversætter) Strindberg, Aug.: I Ensomhed. ♦ København, Det nordiske Forlag - Ernst Bojesen, 1903. 109 sider. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: Trykt hos F.E. Bording) (1903, roman) 👓
originaltitel: Ensam, 1903
Detaljer
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af L.C. Nielsen (1871-1930)
Noter
På titelbladets bagside: Udkommer samtidig paa Alb. Bonniers Forlag i Stockholm. Den danske Udgave ved Ida Falbe-Hansen, Versene ved L. C. Nielsen. Oplag: 1500 Ekspl.
Overgik til Gyldendal.
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af den svenske tekst på: runeberg.org
Berlingske Tidende 21-12-1903, Aften, side 1 [Anmeldelse, signeret: J.C.] Mediestream
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Kristuslegender. ♦ København - Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1904. 238 [1] sider. (Trykkeri: O.C. Olsen & Co.) (1904, novelle(r)) 👓
originaltitel: Kristuslegender, 1904
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1912 i: [Romaner og Fortællinger] [ca] Senere udgave: Kristuslegender. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1912. 172 sider
1918 i: Skrifter [3] Senere udgave: Kristuslegender. Legender og Fortællinger
1921 Senere udgave: Halgisögur. I. Týddar av J. Dahl. ♦ Tórshavn, Félagið Varðin, 1921. 112 sider
1922 Senere udgave: Kristuslegender. 10. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 178 sider. Pris: kr. 4,50
1929 Senere udgave: Kristuslegender. (11. Udg.). ♦ Gyldendal, 1929. 202 sider. Pris: kr. 2,75
Noter
På bagsiden af titelbladet: En svensk, en finsk, en tysk og en hollandsk Udgave af dette Arbejde udkommer samtidig. Alle de paa Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag udgivne bøger af Selma Lagerlöf er oversatte af Ida Falbe-Hansen.
Side [239]: Indhold.
Andet Oplag, 1904.
3. Oplag, 1905.
Indhold
originaltitel: Den heliga natten, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Anonym
Noter
del af: Randers Dagblad
Trykt i Randers Dagblad 24-12-1924, med tilføjelsen: Gengivet med Tilladelse af G.B.N.F. [Illustreret]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Kejsarens syn, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: De vise männens brunn, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Betlehems barn, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Flykten till Egypten, 1898
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
Noter
På svensk trykt i: Jultomten 1898.
originaltitel: I Nasaret, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: I templet, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Den heliga Veronikas svetteduk, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Fågel Rödbröst, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s068] 1. udgave: Vorherre og St. Peder. Side [68]-85
originaltitel: Ljuslågan, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Lille Niels Holgersens vidunderlige Rejse med Vildgæssene. En Bog om Sverige. Med Omslagstegning af Gerhard Heilmann og 1 Kort. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1906-08. 1.-3. Del, 232 + 212 + (side 214-394) sider (1906-08, roman)
originaltitel: Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, 1906-07
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
omslag af Gerhard Heilmann (1859-1946)
1910 Senere udgave: Niels Holgersens vidunderlige Rejse gennem Sverige. Oversat af Ida Falbe-Hansen. 3. Oplag [ie: Ny Udgave]. Med Pennetegninger af Oscar Bojesen. ♦ Kristiania - København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1910. 552 sider, illustreret
1916 Senere udgave: Niels Holgersens vidunderlige Rejse gennem Sverige. Oversat af Ida Falbe-Hansen. 4. Oplag. Med Pennetegninger udførte af Oscar Bojesen. ♦ Gyldendal, 1916. 534 sider, illustreret
1918 Senere udgave: Niels Holgersens mærkelige Rejse gennem Sverige. Stærkt forkortet ved Henrik Madsen. Illustr. af Louis Moe. ♦ Gyldendal, 1918. 144 sider, illustreret
1926 Senere udgave: Niels Holgersens mærkelige Rejse gennem Sverige. Stærkt forkortet ved Henrik Madsen. Med 48 Illustr. for største Delen efter Tegninger af Louis Moe. (2. Opl.). ♦ Gyldendal, 1926. 152 sider, illustreret. Pris: kr. 2,75
1944 Senere udgave: Niels Holgersens mærkelige Rejse gennem Sverige. Stærkt forkortet ved Henrik Madsen
1945 [Uddrag] Senere udgave: Nils Holgerssons underbara resa. Udvalg. ♦ Foreningen Norden, 1945. 12 sider. Pris: kr. 0,10. (Svensk læsehefte I til brug for Folkeskolens ældste klasser)
1956 Senere udgave: Niels Holgersens mærkelige rejse gennem Sverige. Stærkt forkortet ved Henrik Madsen. Med illustrationer af Louis Moe. ♦ Gyldendals Ponybøger, 1956. 167 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri, København)
1962 Senere udgave: Niels Holgersens vidunderlige rejse Fortalt i billeder af Hans Malmberg. Teksten red. af Tage og Kathrine Aurell. Overs. fra svensk af Anine Rud
1968 Senere udgave: Niels Holgersens vidunderlige rejse gennem Sverige. Overs. af Ida Falbe-Hansen. Med pennetegninger af Oscar Bojesen. 3. udg. revideret efter den svenske originaltekst af Birgit Steenstrup. ♦ Gyldendal, 1968. 495 sider, illustreret
Noter
Anden og Tredie Del har fortsat paginering. 2. Del udkom samtidig i Sverige, Danmark og Norge 18-12-1907, 3. Del udkom 18-3-1908.
Første Del, Andet Oplag, 1908.
Titelbladet til første del staver titlen: Lille Niels Holgerseus vidunderlige Reise med Vildgæssene.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Hejmdal 8-12-1906, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Kolding Folkeblad 8-12-1906, side 1 [Anmeldelse, signeret: -n] Mediestream
Roskilde Dagblad 9-12-1906, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Frederiksborg Amts Avis 11-12-1906, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Bornholms Tidende 11-12-1906, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Nationaltidende 30-1-1907, side 5 (Tillæg til "Nationaltidende" og "Dagbladet") [Anmeldelse, signeret: K.L.] Mediestream
Medtaget på: Fortegnelse over en Del Bøger, der egner sig for begyndende Børnebogsamlinger, 1911 link til hele listen
(oversætter) Topelius, Zacharias: Børnenes Bog. M. Illustr. af Alb. Edelfelt, Carl Larsson, Acke m. fl. Oversat af Ida Falbe-Hansen. For Digtenes Vedkommende af Ludv. Holstein og L. C. Nielsen. ♦ 1907-10. Pris: à 2,00 (1907-10, børnebog)
Detaljer
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
illustrationer af Albert Edelfelt (1854-1905, sprog: svensk)
illustrationer af Carl Larsson (1853-1919, sprog: svensk)
illustrationer af Johan Axel Gustaf Acke (1859-1924, sprog: svensk)
illustrationer af anonym svensk (sprog: svensk)
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
oversat af L.C. Nielsen (1871-1930)
Noter
Aarhus Amtstidende 19-12-1907, side 1 [Anmeldelse, signeret: H.] Mediestream
Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 6 (Marts), side 112, [II. Samling, anmeldelse af J. Jakobsen].
Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 6 (Marts), side [113], [II. Samling], Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
Bogsamlingsbladet 1909-10, 4. Aarg., Nr 6 (Februar), side 134 [III og IV. samling, anmeldelse].
Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 10 (Januar), side 177, [5-6. Samling] Udkomne Bøger, der egner sig for Børne- og Folkebogsamlinger.
Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 12 (Marts), side 238, [5-6. Samling] Udkomne Bøger, der egner sig for Børnebogsamlinger.
Medtaget på: Fortegnelse over en Del Bøger, der egner sig for begyndende Børnebogsamlinger, 1911 link til hele listen Børnenes Bog. 1-6.
Indhold
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
Noter
Indhold: Til de hvide Kirsebærblomster. Sampo Lappelil. Unda Marinas Fodspor. Unda Marina fortæller om Slavehandleren. Birkens store planer i Museøretiden. Nissen paa Åbo Slot. Adalminas Perle. Det gamle Hus. Da farmor gik i Skole. Skolen i Morfars Tid. Prinsesse Lindeguld. Refanut. Matrosen paa Sortehavet.
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
Noter
Indhold: Prinsesse Tornerose. Pikku Matti. Havkongens Gave. Ær din Fader og din Moder. Fæstningen Helteborg. Vintereventyret om Himmelhøj og Skyskæg. Rimtussen. Visen om lille Maja. Hindbærormen. Hvordan Skovens smaa Børn lærte at læse. Jomfru Maries Nøglepige. Skysmeden.
[3] Topelius, Zacharias: Syne i Sommarby. Til en Dreng. Troldenes Jul. Unda Marinas Sølvskaal. Fablen om Lilli's Næse. Kirkeklokkerne. 32 sider (1909, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
[4] Topelius, Zacharias: Mirza og Mirjam. Taageøerne. Birken og Stjernen. Til en lille Pige. Det lille røde Hus. Kilden. Krybskytterne. Tom. 32 sider (1909, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
[6] Topelius, Zacharias: Den tapre Walters Eventyr. Verna Rose. Vipplustig. Lille Genius. Ride Ranke. 32 sider (1910, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Legender og Fortællinger. Ny Samling. ♦ Gyldendal, 1908. 255 sider (1908, novelle(r))
originaltitel: En saga om en saga och andra sagor, 1908
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1899 Samhørende, 2. del af: Legender og Fortællinger. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1899. 336 sider
1922 Senere udgave: Legender og Fortællinger. Syvende Udgave. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania - London - Berlin, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1922. 229 [1] + 176 [1] sider
Noter
Med 1 portræt.
Oversætterne er ikke anført i bogen.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 5 (Januar), side 80 [Anmeldelse].
Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 5 (Januar), side 84, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
Indhold
originaltitel: Silvergruvan, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [73] Senere udgave: Sølvgruben. Side [73]-92
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s003] Senere udgave: Sølvgruben. Side [3]-19
1959 indgår i antologien: Højtlæsningsbogen [1k] Senere udgave: Sølvgruben
originaltitel: Tösen från Stormyrtorpet, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [93] Senere udgave: Tøsen fra Stormyrhuset. Side [93]-166
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s020] Senere udgave: Tøsen fra Stormyrhuset. Side [20]-81
1942 Senere udgave: Tösen från Stormyrtorpet
1943 Senere udgave: Tösen från Stormyrtorpet
Noter
se også: Husmandstøsen
På svensk trykt i samlingen: En saga om en saga och andra sagor, 1908.
Filmatiseret flere gange, første gang 1917 (dansk titel (også for senere film): Husmandstøsen). Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1905 indgår i antologien: Juleroser 1905 [?] 1. udgave: Legenden om Juleroserne
originaltitel: Bröllopsmarschen, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [188] Senere udgave: Bryllupsmarchen. Side [188]-94
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s100] Senere udgave: Bryllupsmarchen. Side [100]-05
originaltitel: Spelmannen, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [195] Senere udgave: Spillemanden. Side [195]-206
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s106] Senere udgave: Spillemanden. Side [106]-15
originaltitel: En sägen från Jerusalem, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s116] Senere udgave: Et Sagn fra Jerusalem. Side [116]-24
originaltitel: Varför påven blev så gammal, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [207] Senere udgave: Hvorfor Paven blev saa gammel. Side [207]-222
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s125] Senere udgave: Hvorfor Paven blev saa gammel. Side [125]-38
originaltitel: Luftballongen, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s139] Senere udgave: Luftballonen. Side [139]-62
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1903 1. udgave: En Saga om en Saga. ♦ Gyldendal, 1903. 22 sider
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Niels Holgersens vidunderlige Rejse gennem Sverige. Oversat af Ida Falbe-Hansen. 3. Oplag [ie: Ny Udgave]. Med Pennetegninger af Oscar Bojesen. ♦ Kristiania - København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1910. 552 sider, illustreret (1910, børnebog)
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
illustrationer af Oscar Bojesen (1879-1930)
1906-08 1. udgave: Lille Niels Holgersens vidunderlige Rejse med Vildgæssene. En Bog om Sverige. Med Omslagstegning af Gerhard Heilmann og 1 Kort. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1906-08. 1.-3. Del, 232 + 212 + (side 214-394) sider
Noter
Omtalt som Folkeudgave eller Billig Udgave.
I Dansk Bogfortegnelse fejlagtigt opført med titlen: Lille Niels Holgersens vidunderlige Rejse gennem Sverige.
Fuld visning af bogen på: Wikisource
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Legender og Fortællinger i Udvalg. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1911. 222 [1] sider. (Af "Gyldendals Bibl.") (1911, novelle(r)) 👓
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1899 1. udgave: Legender og Fortællinger. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1899. 336 sider
Noter
Efter Legender og Fortællinger, I-II, 2. Udg. (1909).
Side [223]: Indhold.
Fuld visning af bogen på: Nasjonalbiblioteket
Indhold
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s001] 1. udgave: Kejserindens Pengekiste. Side [1]-12
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s013] 1. udgave: Santa Caterina af Siena. Side [13]-31
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s032] 1. udgave: Fiskerringen. Side [32]-58
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s138] 1. udgave: Gudsfreden. Side [138]-54
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [a] 1. udgave: Sølvgruben
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [b] 1. udgave: Pigen fra Stormyrhuset
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1905 indgår i antologien: Juleroser 1905 [?] 1. udgave: Legenden om Juleroserne
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [d] 1. udgave: Bryllupsmarchen
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [e] 1. udgave: Spillemanden
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [g] 1. udgave: Hvorfor Paven blev saa gammel
(oversætter) Lagerlöf, Selma: [[Romaner og Fortællinger] [e]] Liljecronas Hjem. ♦ Gyldendal, 1911. 325 sider (1911, roman)
originaltitel: Liljecronas hem, 1911
se også: Gösta Berlings Saga
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1916 Senere udgave: Liljecronas Hjem. 7. Udg. ♦ Gyldendal, 1916. 271 sider
1918 i: Skrifter [4c] Senere udgave: Liljecronas Hjem
1918 Senere udgave: Liljecronas Hjem. 8. Udg. ♦ Gyldendal, 1918. ? sider
1919 Senere udgave: Liljecronas Hjem. 9. Udg. ♦ Gyldendal, 1919. 204 sider
1922 i: Skrifter [6b] Senere udgave: Liljecronas Hjem
1927 Senere udgave: Liljecronas Hjem. ♦ København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1927. 212 sider. Pris: kr. 2,75. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, København)
Noter
Bogen er en videre bearbejdning af kapitlet med samme navn i Gösta Berlings Saga, 1898.
Den svenske udgave udkom samtidig med den danske (2-12-1911) og flere andre oversættelser.
Udgivet separ og som del af Romaner og Fortællinger (Ny Folkeudgave).
3. Oplag, 1911 [ialt 4000 eksemplarer].
6. Oplag, 1914.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Kolding Folkeblad 6-12-1911, side 1 [Anmeldelse, signeret: H.H.], samme i Holstebro Dagblad 7-12-1911, side 1 Mediestream
Lolland-Falsters Stifts-Tidende 16-12-1911, side 1 [Anmeldelse, signeret: D.] Mediestream
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 11 (Februar), side 232 [Anmeldelse].
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 11 (Februar), side 241, Udkomne Bøger, der egnersig for Folkebogsamlinger.
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Køresvenden. ♦ [København], Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1912. 195 sider (1912, roman) 👓
originaltitel: Körkarlen, 1912
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1918 i: Skrifter [4d] Senere udgave: Køresvenden
Noter
På bagsiden af titelbladet: Copyright 1912 by Selma Lagerlöf.
2. Oplag, 1912.
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Kejseren af Portugalien. En Värmlandshistorie. ♦ Gyldendal, 1914. 296 sider (1914, roman)
originaltitel: Kejsarn av Portugallien, 1914
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1916 Senere udgave: Kejseren af Portugalien. En Värmlandshistorie. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1916. 224 sider
1918 i: Skrifter [5b] Senere udgave: Kejseren af Portugalien
1922 i: Skrifter [7b] Senere udgave: Kejseren af Portugalien
1955 Senere udgave: Kejseren af Portugalien. [Ny udg.]
Noter
4. Oplag, 1914.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Holstebro Dagblad 8-12-1914, side 1 [Anmeldelse, signeret: H.H.] Mediestream
(redigeret) antologi: Digte for danske Skolebørn. Udg. af Ida Falbe-Hansen, Augusta Fenger, Mathea Haustrup. 2. forøgede Udg. Anbefalet af Ministeriet for Kirke- og Undervisningsvæsenet. Autoriseret af Skoledirektionen i København. ♦ Gyldendal, 1915. 194 sider (1915, digte)
redigeret af Augusta Fenger (1844-1931)
redigeret af Mathea Haunstrup (1859-1939)
originaltitel: Troll och människor, 1915
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1921 Samhørende, fortsættes af (2. del): Trolde og Mennesker. Ny Samling. ♦ Gyldendal, 1921. 210 sider. Pris: kr. 6,50
1918 i: Skrifter [6b] Senere udgave: Trolde og Mennesker
Noter
Indeholder også nogle taler og foredag: Tale ved Nobelfesten 10. December 1909. Hjem og Stat. Anders Fryxell. Tavaststjernas sidste Sommer. Mathilda Wrede.
3. Oplag, 1915.
4. Oplag, 1916.
6. Oplag, 1921.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Næstved Tidende 14-12-1915, side 1 [Anmeldelse, signeret: H.H.] Mediestream
Social-Demokraten 23-12-1915, side 5 [Anmeldelse, signeret: Ax.Sch.] Mediestream
Bogens Verden, 1922, 4. Aarg., side 110 [Anmeldelse, signeret: K.K.N.].
Indhold
originaltitel: Monarkmötet, 1915
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Bortbytingen
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1959 indgår i antologien: Højtlæsningsbogen [1j] Senere udgave: Skiftingen
1975 Senere udgave: Skiftingen. Ill. af Saez. På dansk ved Mona Giersing. ♦ Lademann, 1975. 26 sider, illustreret (28 cm)
Noter
del af: Gads danske Magasin
Tidligere tryk i dansk oversættelse i: Gads danske Magasin, Ny Række, 1909-10, side 141-48 [December 1909]. Fuld visning af oversættelse på: Internet Archive
originaltitel: En historia från Halland
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Gammal fäbodsägen
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Tjänsteanden
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Vattnet i Kyrkviken
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1957 indgår i antologien: Spøgelseshistorier fra hele verden [t] Senere udgave: Vandet i Kirkevigen
originaltitel: Slåtterkarlarna på Ekolsund .
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Den heliga bilden i Lucca
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Vägen mellan himmel och jord
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1953 indgår i antologien: En julegave [s063] Senere udgave: Vejen mellem himmel og jord
1957 Senere udgave: Vejen mellem Himmel og Jord. Med forord af Jørgen Ravn. Ill. af Marlie Brande
originaltitel: Två spådomar
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Niels Holgersens vidunderlige Rejse gennem Sverige. Oversat af Ida Falbe-Hansen. 4. Oplag. Med Pennetegninger udførte af Oscar Bojesen. ♦ Gyldendal, 1916. 534 sider, illustreret (1916, børnebog)
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer af Oscar Bojesen (1879-1930)
1906-08 1. udgave: Lille Niels Holgersens vidunderlige Rejse med Vildgæssene. En Bog om Sverige. Med Omslagstegning af Gerhard Heilmann og 1 Kort. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1906-08. 1.-3. Del, 232 + 212 + (side 214-394) sider
(redigeret) antologi: Gamle danske Folkeviser. Udvalgte og indledede af Ida Falbe-Hansen. ♦ Hage & Clausen, 1917. 104 sider (1917, digte) 👓
Detaljer
Noter
Trykt i 325 nummererede eksemplarer.
(redigeret) Olrik, Axel: Danske Folkeviser i Udvalg. Under Medvirken af Ida Falbe-Hansen. 1. Samling. 4. Udg. ♦ Gyldendal, 1918. 272 sider (1918, digte)
redigeret af Axel Olrik (1864-1917)
originaltitel: Bannlyst, 1918
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1920 Senere udgave: The Outcast. Translated from the Swedish by W. Worster. ♦ Edinburgh, Gyldendal, [1920]. 296 sider
1922 i: Skrifter [10b] Senere udgave: Bandlyst
1922 Senere udgave: Bandlyst. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 260 sider. Pris: kr. 6,00
Noter
1.-8. Tusinde, 1918.
9.-10. Tusinde, 1919.
Fuld visning af den svenske tekst på: Projekt Runeberg
Tilskueren, februar 1919, side 202 [Anmeldelse signeret P.L. [ie: Poul Levin]. Poul Levin
(redigeret) antologi: Digte for danske Skolebørn. Udg. af Ida Falbe-Hansen, Augusta Fenger, Mathea Haustrup. 3. forøgede Udg. Anbefalet af Ministeriet for Kirke- og Undervisningsvæsenet. Autoriseret af Skoledirektionen i København. ♦ Gyldendal, 1919. 182 sider (1919, digte)
redigeret af Augusta Fenger (1844-1931)
redigeret af Mathea Haunstrup (1859-1939)
(noter) Hertz, Henrik: Svend Dyrings Hus. Romantisk Tragedie i 4 Akter. Med Indledning og Noter af Ingeborg Simesen. Under Medvirkning af Ida Falbe-Hansen. Udg. af Dansklærerforeningen. ♦ Gyldendal, 1921. 182 sider (1921, dramatik)
Detaljer
af Henrik Hertz (1798-1870)
noter af Ingeborg Simesen (1861-1943)
1837 1. udgave: Svend Dyrings Huus. Romantisk Tragedie i 4 Acter. ♦ Kbh., C.A. Reitzel, 1837
(noter) Grundtvig, N. F. S.: Udvalg af N. F. S. Grundtvigs selvbiografiske Digtning. Med Indledn. og Oplysninger udg. af Dansklærerforeningen ved Ida Falbe-Hansen. ♦ Gyldendal, 1921. 112 sider. Pris: kr. 1,60 (1921, digte)
af N.F.S. Grundtvig (1783-1872)
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Trolde og Mennesker. Ny Samling. ♦ Gyldendal, 1921. 210 sider. Pris: kr. 6,50 (1921, novelle(r))
originaltitel: Troll och människor. Andra samlingen, 1921
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1915 Samhørende, 2. del af: Trolde og Mennesker. ♦ Gyldendal, 1915. 328 sider
Noter
Indeholder også to taler i afsnittet: In memoriam.
Indhold
originaltitel: Magister Frykstedt, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Tomten på Töreby, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Dödskallen, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Hur adjunkten fick prostdottern, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: I emigrationsfrågan, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Solförmörkelsedagen, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Gerda Ploug Sarp (1881-1968)
Noter
del af: Berlingske Tidende
Trykt i Berlingske Tidende, Fotogravureudgave, 23-1-1916. Tegning af Gerda Ploug-Sørensen. Fuld visning af oversættelse på: Mediestream
originaltitel: Luciadagens legend, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Artilleristen, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Syster Olivias historia, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Prinsessan av Babylonien, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Gerda Ploug Sarp (1881-1968)
Noter
del af: Berlingske Tidende
Trykt i Berlingske Tidende, Fotogravure-Udgave, Nr. 191 (9-7-1916). Tegning af Gerda Ploug Sarp Mediestream
originaltitel: Stämningar från krigsåren, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Gustaf Fröding
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Bandlyst. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 260 sider. Pris: kr. 6,00 (1922, roman)
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1918 1. udgave: Bandlyst. ♦ Gyldendal, 1918. 296 sider
(redigeret) Olrik, Axel: Danske Folkeviser i Udvalg. Under Medvirken af Ida Falbe-Hansen. 1. Samling. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 272 sider. Pris: kr. 3,00 (1922, digte)
redigeret af Axel Olrik (1864-1917)
(redigeret) antologi: Digte for danske Skolebørn. Udg. af Ida Falbe-Hansen, Augusta Fenger, Mathea Haustrup. 4. Udg. Autoriseret af Skoledirektionen i København. ♦ Gyldendal, 1923. 182 sider. Pris: kr. 3,50 (1923, digte)
redigeret af Augusta Fenger (1844-1931)
redigeret af Mathea Haunstrup (1859-1939)
(noter) Hertz, Henrik: Svend Dyrings Hus. Romantisk Tragedie i 4 Akter. Med Indledning og Noter af Ingeborg Simesen. Under Medvirkning af Ida Falbe-Hansen. Udg. af Dansklærerforeningen. 2. gennemsete Udg. ♦ Gyldendal, 1923. 182 sider. Pris: kr. 2,00 (1923, dramatik)
Detaljer
af Henrik Hertz (1798-1870)
noter af Ingeborg Simesen (1861-1943)
1837 1. udgave: Svend Dyrings Huus. Romantisk Tragedie i 4 Acter. ♦ Kbh., C.A. Reitzel, 1837
(andet) Falkenstjerne, Vagn: Haandbog i dansk Literatur. Med Udvalg af norsk Digtning. Udgivet af Vagn Falkenstjerne. Anden, ændrede og forøgede Udgave. ♦ København, G.E.C. Gad's Forlag, 1924. Første-Anden Del, (366 + iv) + (578 + vi), illustreret. (Trykkeri: Nielsen & Lydiche (Axel Simmelkiær), Kbhvn.) (1924)
Detaljer
af Vagn Falkenstjerne (1882-1937)
1917 1. udgave: Haandbog i dansk Literatur. ♦ Gad, 1917.
Noter
Bindenes titler: Første Del: Fra Vikingetiden til Grundtvig. Anden Del: Fra Ingemann til Johs. V. Jensen (Wergeland-Hamsun).
Første Del, side [3]: Forord [Signeret: I August 1924, Vagn Falkenstjerne].
Første Del, side [i]-iv: Indhold.
Uddrag af forordet: ... jeg kan ikke udsende dette Arbejde paa ny uden at mindes Ida Falbe-Hansen, der har haft saa væsentlig en Andel i dets Tilblivelse. En lang Række Prøver er valgt eller tillempet af hende, og hun gennemgik hele Materialet til første Udgave, vejledende med Opmuntring eller Fraraad ...
(redigeret) antologi: Danske folkeviser i udvalg. Ved Axel Olrik, under Medvirkning af Ida Falbe-Hansen. Udg. af Dansklærerforeningen. 1. Samling. 6. Udg., gennemset af Hans Ellekilde og Ingeborg Simesen. ♦ Gyldendal, 1927. 272 sider. Pris: kr. 2,75 (1927, digte)
redigeret af Axel Olrik (1864-1917)
redigeret af Hans Ellekilde (1891-1966)
redigeret af Ingeborg Simesen (1861-1943)
(noter) Hertz, Henrik: Svend Dyrings Hus. Romantisk Tragedie i 4 Akter. Med Indledning og Noter af Ingeborg Simesen. Under Medvirkning af Ida Falbe-Hansen. Udg. af Dansklærerforeningen. 3. gennemsete Udg. ♦ Gyldendal, 1928. 182 sider. Pris: kr. 1,85 (1928, dramatik)
Detaljer
af Henrik Hertz (1798-1870)
noter af Ingeborg Simesen (1861-1943)
1837 1. udgave: Svend Dyrings Huus. Romantisk Tragedie i 4 Acter. ♦ Kbh., C.A. Reitzel, 1837
(redigeret) antologi: Digte for danske Skolebørn. Udg. af Ida Falbe-Hansen, Augusta Fenger, Mathea Haustrup. 5. Udg. Autoriseret af Skoledirektionen i København. ♦ Gyldendal, 1929. 184 sider. Pris: kr. 2,75 (1929, digte)
redigeret af Augusta Fenger (1844-1931)
redigeret af Mathea Haunstrup (1859-1939)
(oversætter) Lagerlöf, Selma: [indgår i antologien: Læs noget lødigt [s140]] Lille Ruster. Side 140-[46] (1966, novelle(r))
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1894 indgår i: Usynlige Lænker [s146] 1. udgave: Lille Ruster. Side [146]-59
Noter
Uddrag af bibliografiske oplysninger side [199]: "Lille Ruster" er oversat af J. Falbe Hansen.
(oversætter) Lagerlöf, Selma: Niels Holgersens vidunderlige rejse gennem Sverige. Overs. af Ida Falbe-Hansen. Med pennetegninger af Oscar Bojesen. 3. udg. revideret efter den svenske originaltekst af Birgit Steenstrup. ♦ Gyldendal, 1968. 495 sider, illustreret (1968, roman)
Detaljer
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer af Oscar Bojesen (1879-1930)
oversat af Birgit Steenstrup (1927-2011)
1906-08 1. udgave: Lille Niels Holgersens vidunderlige Rejse med Vildgæssene. En Bog om Sverige. Med Omslagstegning af Gerhard Heilmann og 1 Kort. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1906-08. 1.-3. Del, 232 + 212 + (side 214-394) sider
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Dunungen Skuespil i 4 Akter af Selma Lagerlöf. Oversat af Ida Falbe Hansen [På Odense Teater:] Lystspil i 4 Akter af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
| (premiere 26-12-1915 på Det ny Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler