Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Ida Falbe-Hansen (1849-1922)

Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.


udgiver: Gotfred Rode (1830-1878)
1878 indgår i antologien: Eventyrperler [s059] Senere udgave: Kongen og Soldaten. (Af J. Falbe-Hansen). Side 59-66


1873 1. udgave: Den nye Eventyrbog. Ved Ida Falbe-Hansen. Udg. af G. Rode. ♦ Gyldendal, 1873.



originaltitel: Gösta Berlings Saga, 1891
se også: Liljecronas Hjem

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1895 Senere udgave: Gösta Berlings Saga. Fortællinger fra det gamle Vermland. Autoriseret Oversættelse af Ida Falbe-Hansen. 2. Udgave. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1895. [2 bind], 272 + 297 sider
1909 i: [Romaner og Fortællinger] [1] Senere udgave: Gösta Berlings Saga. [4. Udgave]. ♦ 1909. 221 [1] + ? [1] sider
1911 i: [Romaner og Fortællinger] [b] Senere udgave: Gösta Gerlings Saga. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1911. [Bind] I-II, 226 + 244 sider
1918 i: Skrifter [1] Senere udgave: Gösta Berlings Saga
1920 Senere udgave: Gösta Berlings Saga. 9. Udg. ♦ Gyldendal, 1920. [Bind] I-II, 230 + 248 sider. Pris: kr. 12,75
1922 i: Skrifter [1-2] Senere udgave: Gösta Berlings Saga
1922 i: Skrifter [1-2] Senere udgave: Gösta Berlings Saga. Aut. Oversættelse ved O. Thomsen. ♦ Kristiania, Gyldendal, 1922. 494 sider. Pris: kr. 8,50
1926 Senere udgave: Gösta Berlings Saga. 11. Udg. ♦ Gyldendal, 1926. 482 sider. Pris: kr. 7,50
1938 Senere udgave: Gösta Berlings Saga
1943 Senere udgave: Gösta Berlings Saga






serietitel: Danske Forfattere, 31-32

af Johannes Ewald (1743-1781)
1779 i: Forsøg i de skiønne og nyttige Videnskaber [13s005] 1. udgave: Fiskerne. Et Syngespil i Tre Handlinger. En Priisdigt af Johannes Ewald. Side [5]-142




originaltitel: Osynliga länkar, 1894

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1918 i: Skrifter [5a] Senere udgave: Usynlige Lænker
1918 Senere udgave: Usynlige Lænker. 3. Udg. ♦ Gyldendal, 1918. 194 sider
1922 i: Skrifter [8b] Senere udgave: Usynlige Lænker
1922 Senere udgave: Usynlige Lænker. 6. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 216 sider. Pris: kr. 5,00







originaltitel: En fallen kung, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)

originaltitel: Legenden om fågelboet, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s078] Senere udgave: Legenden om Fuglereden. Side [78]-85
originaltitel: De fågelfrie, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s132] Senere udgave: Skovgangsmænd. Side [132]-50
originaltitel: Stenkumlet, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)

originaltitel: Mors porträtt, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)

originaltitel: Morbror Ruben, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s086] Senere udgave: Morbroder Ruben. Side [86]-93

originaltitel: En julgäst, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s094] Senere udgave: Lille Ruster. Side [94]-101
1966 indgår i antologien: Læs noget lødigt [s140] Senere udgave: Lille Ruster. Side 140-[46]

originaltitel: Kopparkitteln, 1893
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)


originaltitel: Fru Fasta och Petter Nord, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)

originaltitel: Antikrists mirakler, 1897

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1904 [uddrag] indgår i: Dronninger i KongshelIe [s151] Senere udgave: Panem et circenses. Side [151]-
1912 i: [Romaner og Fortællinger] [da] Senere udgave: Antikristens Mirakler. Roman. 3. Udg. ♦ Gyldendal, 1912. 316 sider
1918 i: Skrifter [6a] Senere udgave: Antikristens Mirakler
1918 Senere udgave: Antikristens Mirakler. 4. Udg. ♦ Gyldendal, 1918. 304 sider




originaltitel: En herregårdssägen, 1899
serietitel: Nordisk Familiebibliotek, 5

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
illustrationer af Georg Pauli (1855-1935, sprog: svensk)
1912 i: [Romaner og Fortællinger] [dc] Senere udgave: En Herregaardshistorie. 4. Udg. ♦ Gyldendal, 1912. 112 sider
1913 Senere udgave: En Herregaardshistorie. ♦ Gyldendal, 1913. 192 sider. (Gyldendals Bibliotek)
1918 i: Skrifter [4a] Senere udgave: En herregaardshistorie
1922 Senere udgave: En Herregaardshistorie. 8. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 118 sider. Pris: kr. 3,75







originaltitel: Drottningar i Kungahälla jämte andre berättelser, 1899
originaltitel: Osynliga länkar, 1894

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1908 Samhørende, fortsættes af (2. del): Legender og Fortællinger. Ny Samling. ♦ Gyldendal, 1908. 255 sider
1911 Senere udgave: Legender og Fortællinger i Udvalg. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1911. 222 [1] sider. (Af "Gyldendals Bibl.")
1922 Senere udgave: Legender og Fortællinger. Syvende Udgave. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania - London - Berlin, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1922. 229 [1] + 176 [1] sider
1925 Senere udgave: Legender og Fortællinger. ♦ Gyldendal, 1925. 412 sider. Pris: kr. 7,50






af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Kejsarinnans kassakista, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s058] Senere udgave: Kejserindens Pengekiste. Side [58]-65
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [5] Senere udgave: Kejserindens Pengekiste. Side [5]-15
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s003b] Senere udgave: Kejserindens Pengekiste. Side [3]-11
originaltitel: Santa Caterina av Siena, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [16] Senere udgave: Santa Caterina af Siena. Side [16]-32
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s012] Senere udgave: Santa Caterina af Siena. Side [12]-25
originaltitel: Fiskarringen, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [33] Senere udgave: Fiskerringen. Side [33]-56
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s026] Senere udgave: Fiskerringen. Side [26]-45
originaltitel: Flykten till Egypten, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Vår Herre och Sankte Per, 1898
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s046] Senere udgave: Vorherre og St. Peder. Side [46]-57
1904 indgår i: Kristuslegender [s181] Senere udgave: Vorherre og St. Peder. Side [181]-94


originaltitel: Gamla Agneta, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s046] Senere udgave: Gamle Agnete. Side [46]-53
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: En historia från Halstanäs, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s054b] Senere udgave: En Historie fra Halstanäs. Side [54]-64


originaltitel: Bröderna, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s201] Senere udgave: Brødrene. Side [201]-06
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s065] Senere udgave: Brødrene. Side [65]-71


originaltitel: Grafskriften, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s072] Senere udgave: Gravskriften. Side [72]-83


originaltitel: Gudsfreden, 1894
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s066] Senere udgave: Gudsfreden. Side [66]-77
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [57] Senere udgave: Gudsfreden. Side [57]-72
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s084] Senere udgave: Gudsfreden. Side [84]-96
1949 indgår i antologien: Tyve nordiske fortællinger [s136] Senere udgave: Gudsfreden. Side 136-37
1958 Senere udgave: Gudsfreden
1962 indgår i antologien: Marina [s157] Senere udgave: Gudsfreden. Side 157-[68]


originaltitel: Spökhanden, 1898
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversætter i periodicum: Adolph P. Rosenberg (1877-1934)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s190] Senere udgave: Spøgelseshaanden. Side [190]-200
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s097] Senere udgave: Spøgelsehaanden. Side [97]-109

del af: Hver 8. Dag



originaltitel: Dunungen
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1904 indgår i: Dronninger i KongshelIe [s102] Senere udgave: Fugleungen. Side [102]-31
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s110] Senere udgave: Fugleungen. Side [110]-42


af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: På det stora Kungahällas grund, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s143b] Senere udgave: Paa det store Kongshelles Grund. Side [143]-46
originaltitel: Skogsdrottningen, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s147] Senere udgave: Skovdronningen. Side [147]-59
originaltitel: Sigrid Storråda, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s160] Senere udgave: Sigrid Storraade. Side [160]-71
originaltitel: Astrid, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s172] Senere udgave: Astrid. Side [172]-209
originaltitel: Margareta Fredkulla, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s210] Senere udgave: Margrete Fredkulla. Side [210]-23
originaltitel: Drottningen på Ragnhildsholmen, 1899
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [1s224] Senere udgave: Dronningen paa Ragnhildsholmen. Side [224]-29

originaltitel: Jerusalem, 1901-02

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1903 Senere udgave: Jerusalem. ♦ Gyldendal, 1903. [Bind] I-II, 234 + 254 sider
1904 [uddrag] indgår i: Dronninger i KongshelIe [s160] Senere udgave: Ingmarsønnerne. Side [160]-89
1911 i: [Romaner og Fortællinger] [a] Senere udgave: Jerusalem. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1911. [Bind] I-II, 246 + 270 sider
1918 i: Skrifter [2] Senere udgave: Jerusalem
1922 Senere udgave: Jerusalem. 10. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 526 sider. Pris: kr. 9,00
1944 Senere udgave: Jerusalem





af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
1803 1. udgave: Digte. Af Adam Øhlenslæger. ♦ Kiøbenhavn, Trykt paa Universitetsboghandler Fr. Brummers Forlag, 1803 [ie: 1802]. [4] 304 [1] sider. (Trykkeri: Andreas Seidelin)




originaltitel: Ensam, 1903

af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af L.C. Nielsen (1871-1930)




originaltitel: Kristuslegender, 1904

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1912 i: [Romaner og Fortællinger] [ca] Senere udgave: Kristuslegender. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1912. 172 sider
1918 i: Skrifter [3] Senere udgave: Kristuslegender. Legender og Fortællinger
1921 Senere udgave: Halgisögur. I. Týddar av J. Dahl. ♦ Tórshavn, Félagið Varðin, 1921. 112 sider
1922 Senere udgave: Kristuslegender. 10. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 178 sider. Pris: kr. 4,50
1929 Senere udgave: Kristuslegender. (11. Udg.). ♦ Gyldendal, 1929. 202 sider. Pris: kr. 2,75






originaltitel: Den heliga natten, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Anonym

del af: Randers Dagblad


originaltitel: Kejsarens syn, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: De vise männens brunn, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Betlehems barn, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Flykten till Egypten, 1898
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)


originaltitel: I Nasaret, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: I templet, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Den heliga Veronikas svetteduk, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Fågel Rödbröst, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s068] 1. udgave: Vorherre og St. Peder. Side [68]-85
originaltitel: Ljuslågan, 1904
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)

originaltitel: Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, 1906-07

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
omslag af Gerhard Heilmann (1859-1946)
1910 Senere udgave: Niels Holgersens vidunderlige Rejse gennem Sverige. Oversat af Ida Falbe-Hansen. 3. Oplag [ie: Ny Udgave]. Med Pennetegninger af Oscar Bojesen. ♦ Kristiania - København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1910. 552 sider, illustreret
1916 Senere udgave: Niels Holgersens vidunderlige Rejse gennem Sverige. Oversat af Ida Falbe-Hansen. 4. Oplag. Med Pennetegninger udførte af Oscar Bojesen. ♦ Gyldendal, 1916. 534 sider, illustreret
1918 Senere udgave: Niels Holgersens mærkelige Rejse gennem Sverige. Stærkt forkortet ved Henrik Madsen. Illustr. af Louis Moe. ♦ Gyldendal, 1918. 144 sider, illustreret
1926 Senere udgave: Niels Holgersens mærkelige Rejse gennem Sverige. Stærkt forkortet ved Henrik Madsen. Med 48 Illustr. for største Delen efter Tegninger af Louis Moe. (2. Opl.). ♦ Gyldendal, 1926. 152 sider, illustreret. Pris: kr. 2,75
1944 Senere udgave: Niels Holgersens mærkelige Rejse gennem Sverige. Stærkt forkortet ved Henrik Madsen
1945 [Uddrag] Senere udgave: Nils Holgerssons underbara resa. Udvalg. ♦ Foreningen Norden, 1945. 12 sider. Pris: kr. 0,10. (Svensk læsehefte I til brug for Folkeskolens ældste klasser)
1956 Senere udgave: Niels Holgersens mærkelige rejse gennem Sverige. Stærkt forkortet ved Henrik Madsen. Med illustrationer af Louis Moe. ♦ Gyldendals Ponybøger, 1956. 167 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri, København)
1962 Senere udgave: Niels Holgersens vidunderlige rejse Fortalt i billeder af Hans Malmberg. Teksten red. af Tage og Kathrine Aurell. Overs. fra svensk af Anine Rud
1968 Senere udgave: Niels Holgersens vidunderlige rejse gennem Sverige. Overs. af Ida Falbe-Hansen. Med pennetegninger af Oscar Bojesen. 3. udg. revideret efter den svenske originaltekst af Birgit Steenstrup. ♦ Gyldendal, 1968. 495 sider, illustreret










af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
illustrationer af Albert Edelfelt (1854-1905, sprog: svensk)
illustrationer af Carl Larsson (1853-1919, sprog: svensk)
illustrationer af Johan Axel Gustaf Acke (1859-1924, sprog: svensk)
illustrationer af anonym svensk (sprog: svensk)
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
oversat af L.C. Nielsen (1871-1930)









af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)


af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)


[3] Topelius, Zacharias: Syne i Sommarby. Til en Dreng. Troldenes Jul. Unda Marinas Sølvskaal. Fablen om Lilli's Næse. Kirkeklokkerne. 32 sider (1909, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
[4] Topelius, Zacharias: Mirza og Mirjam. Taageøerne. Birken og Stjernen. Til en lille Pige. Det lille røde Hus. Kilden. Krybskytterne. Tom. 32 sider (1909, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
[6] Topelius, Zacharias: Den tapre Walters Eventyr. Verna Rose. Vipplustig. Lille Genius. Ride Ranke. 32 sider (1910, tekster)
af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)


originaltitel: En saga om en saga och andra sagor, 1908

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1899 Samhørende, 2. del af: Legender og Fortællinger. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1899. 336 sider
1922 Senere udgave: Legender og Fortællinger. Syvende Udgave. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania - London - Berlin, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1922. 229 [1] + 176 [1] sider






originaltitel: Silvergruvan, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [73] Senere udgave: Sølvgruben. Side [73]-92
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s003] Senere udgave: Sølvgruben. Side [3]-19
1959 indgår i antologien: Højtlæsningsbogen [1k] Senere udgave: Sølvgruben
originaltitel: Tösen från Stormyrtorpet, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [93] Senere udgave: Tøsen fra Stormyrhuset. Side [93]-166
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s020] Senere udgave: Tøsen fra Stormyrhuset. Side [20]-81
1942 Senere udgave: Tösen från Stormyrtorpet
1943 Senere udgave: Tösen från Stormyrtorpet

se også: Husmandstøsen



af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1905 indgår i antologien: Juleroser 1905 [?] 1. udgave: Legenden om Juleroserne
originaltitel: Bröllopsmarschen, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [188] Senere udgave: Bryllupsmarchen. Side [188]-94
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s100] Senere udgave: Bryllupsmarchen. Side [100]-05
originaltitel: Spelmannen, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [195] Senere udgave: Spillemanden. Side [195]-206
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s106] Senere udgave: Spillemanden. Side [106]-15
originaltitel: En sägen från Jerusalem, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s116] Senere udgave: Et Sagn fra Jerusalem. Side [116]-24
originaltitel: Varför påven blev så gammal, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1911 indgår i: Legender og Fortællinger i Udvalg [207] Senere udgave: Hvorfor Paven blev saa gammel. Side [207]-222
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s125] Senere udgave: Hvorfor Paven blev saa gammel. Side [125]-38
originaltitel: Luftballongen, 1908
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1922 indgår i: Legender og Fortællinger [2s139] Senere udgave: Luftballonen. Side [139]-62
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1903 1. udgave: En Saga om en Saga. ♦ Gyldendal, 1903. 22 sider


af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
illustrationer af Oscar Bojesen (1879-1930)
1906-08 1. udgave: Lille Niels Holgersens vidunderlige Rejse med Vildgæssene. En Bog om Sverige. Med Omslagstegning af Gerhard Heilmann og 1 Kort. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1906-08. 1.-3. Del, 232 + 212 + (side 214-394) sider





serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1899 1. udgave: Legender og Fortællinger. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1899. 336 sider




af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s001] 1. udgave: Kejserindens Pengekiste. Side [1]-12
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s013] 1. udgave: Santa Caterina af Siena. Side [13]-31
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s032] 1. udgave: Fiskerringen. Side [32]-58
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1899 indgår i: Legender og Fortællinger [s138] 1. udgave: Gudsfreden. Side [138]-54
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [a] 1. udgave: Sølvgruben
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [b] 1. udgave: Pigen fra Stormyrhuset
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1905 indgår i antologien: Juleroser 1905 [?] 1. udgave: Legenden om Juleroserne
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [d] 1. udgave: Bryllupsmarchen
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [e] 1. udgave: Spillemanden
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1908 indgår i: Legender og Fortællinger [g] 1. udgave: Hvorfor Paven blev saa gammel


originaltitel: Liljecronas hem, 1911
se også: Gösta Berlings Saga

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1916 Senere udgave: Liljecronas Hjem. 7. Udg. ♦ Gyldendal, 1916. 271 sider
1918 i: Skrifter [4c] Senere udgave: Liljecronas Hjem
1918 Senere udgave: Liljecronas Hjem. 8. Udg. ♦ Gyldendal, 1918. ? sider
1919 Senere udgave: Liljecronas Hjem. 9. Udg. ♦ Gyldendal, 1919. 204 sider
1922 i: Skrifter [6b] Senere udgave: Liljecronas Hjem
1927 Senere udgave: Liljecronas Hjem. ♦ København, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1927. 212 sider. Pris: kr. 2,75. (Trykkeri: Gyldendals Forlagstrykkeri, København)











originaltitel: Körkarlen, 1912

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1918 i: Skrifter [4d] Senere udgave: Køresvenden




originaltitel: Kejsarn av Portugallien, 1914

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1916 Senere udgave: Kejseren af Portugalien. En Värmlandshistorie. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1916. 224 sider
1918 i: Skrifter [5b] Senere udgave: Kejseren af Portugalien
1922 i: Skrifter [7b] Senere udgave: Kejseren af Portugalien
1955 Senere udgave: Kejseren af Portugalien. [Ny udg.]



redigeret af Augusta Fenger (1844-1931)
redigeret af Mathea Haunstrup (1859-1939)


originaltitel: Troll och människor, 1915

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1921 Samhørende, fortsættes af (2. del): Trolde og Mennesker. Ny Samling. ♦ Gyldendal, 1921. 210 sider. Pris: kr. 6,50
1918 i: Skrifter [6b] Senere udgave: Trolde og Mennesker







originaltitel: Monarkmötet, 1915
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Bortbytingen
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1959 indgår i antologien: Højtlæsningsbogen [1j] Senere udgave: Skiftingen
1975 Senere udgave: Skiftingen. Ill. af Saez. På dansk ved Mona Giersing. ♦ Lademann, 1975. 26 sider, illustreret (28 cm)

del af: Gads danske Magasin


originaltitel: En historia från Halland
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Gammal fäbodsägen
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Tjänsteanden
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Vattnet i Kyrkviken
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1957 indgår i antologien: Spøgelseshistorier fra hele verden [t] Senere udgave: Vandet i Kirkevigen
originaltitel: Slåtterkarlarna på Ekolsund .
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Den heliga bilden i Lucca
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Vägen mellan himmel och jord
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1953 indgår i antologien: En julegave [s063] Senere udgave: Vejen mellem himmel og jord
1957 Senere udgave: Vejen mellem Himmel og Jord. Med forord af Jørgen Ravn. Ill. af Marlie Brande
originaltitel: Två spådomar
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)



af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer af Oscar Bojesen (1879-1930)
1906-08 1. udgave: Lille Niels Holgersens vidunderlige Rejse med Vildgæssene. En Bog om Sverige. Med Omslagstegning af Gerhard Heilmann og 1 Kort. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1906-08. 1.-3. Del, 232 + 212 + (side 214-394) sider





redigeret af Axel Olrik (1864-1917)
originaltitel: Bannlyst, 1918

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1920 Senere udgave: The Outcast. Translated from the Swedish by W. Worster. ♦ Edinburgh, Gyldendal, [1920]. 296 sider
1922 i: Skrifter [10b] Senere udgave: Bandlyst
1922 Senere udgave: Bandlyst. 5. Udg. ♦ Gyldendal, 1922. 260 sider. Pris: kr. 6,00




redigeret af Augusta Fenger (1844-1931)
redigeret af Mathea Haunstrup (1859-1939)



af Henrik Hertz (1798-1870)
noter af Ingeborg Simesen (1861-1943)
1837 1. udgave: Svend Dyrings Huus. Romantisk Tragedie i 4 Acter. ♦ Kbh., C.A. Reitzel, 1837

af N.F.S. Grundtvig (1783-1872)

originaltitel: Troll och människor. Andra samlingen, 1921

af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1915 Samhørende, 2. del af: Trolde og Mennesker. ♦ Gyldendal, 1915. 328 sider



originaltitel: Magister Frykstedt, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Tomten på Töreby, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Dödskallen, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Hur adjunkten fick prostdottern, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: I emigrationsfrågan, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Solförmörkelsedagen, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Gerda Ploug Sarp (1881-1968)

del af: Berlingske Tidende


originaltitel: Luciadagens legend, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Artilleristen, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Syster Olivias historia, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Prinsessan av Babylonien, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer i periodicum: Gerda Ploug Sarp (1881-1968)

del af: Berlingske Tidende


originaltitel: Stämningar från krigsåren, 1921
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
originaltitel: Gustaf Fröding
af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)


af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
oversat af Elisabeth Grundtvig (1856-1945)
1918 1. udgave: Bandlyst. ♦ Gyldendal, 1918. 296 sider

redigeret af Axel Olrik (1864-1917)

redigeret af Augusta Fenger (1844-1931)
redigeret af Mathea Haunstrup (1859-1939)


af Henrik Hertz (1798-1870)
noter af Ingeborg Simesen (1861-1943)
1837 1. udgave: Svend Dyrings Huus. Romantisk Tragedie i 4 Acter. ♦ Kbh., C.A. Reitzel, 1837


af Vagn Falkenstjerne (1882-1937)
1917 1. udgave: Haandbog i dansk Literatur. ♦ Gad, 1917.






redigeret af Axel Olrik (1864-1917)
redigeret af Hans Ellekilde (1891-1966)
redigeret af Ingeborg Simesen (1861-1943)


af Henrik Hertz (1798-1870)
noter af Ingeborg Simesen (1861-1943)
1837 1. udgave: Svend Dyrings Huus. Romantisk Tragedie i 4 Acter. ♦ Kbh., C.A. Reitzel, 1837

redigeret af Augusta Fenger (1844-1931)
redigeret af Mathea Haunstrup (1859-1939)


af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
1894 indgår i: Usynlige Lænker [s146] 1. udgave: Lille Ruster. Side [146]-59




af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
illustrationer af Oscar Bojesen (1879-1930)
oversat af Birgit Steenstrup (1927-2011)
1906-08 1. udgave: Lille Niels Holgersens vidunderlige Rejse med Vildgæssene. En Bog om Sverige. Med Omslagstegning af Gerhard Heilmann og 1 Kort. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1906-08. 1.-3. Del, 232 + 212 + (side 214-394) sider
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Dunungen Skuespil i 4 Akter af Selma Lagerlöf. Oversat af Ida Falbe Hansen [På Odense Teater:] Lystspil i 4 Akter af Selma Lagerlöf (1858-1940, sprog: svensk)
| (premiere 26-12-1915 på Det ny Teater) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 4. august 2024 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/fidafalbehansen.htm