Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Min søns morder
af Cecil Day Lewis (1904-1972, sprog: engelsk)
oversat af Kirsten Thykier
Detaljer
Min søns morder. Oversat fra engelsk af Kirsten Thykier efter "The beast must die". ♦ Spektrum, 1966. 197 sider. Pris: kr. 19,75
Noter
Føljeton i Social-Demokraten fra 9-1-1939 til 3-4-1939 i 85 afsnit, under titlen: Hævn over Automobil-Morderen! Fuld visning af oversættelsen på:
Mediestream (ejerløs avis)
Filmatiseret flere gange, første gang 1952 (film fra 1969 (Que la bête meure), dansk titel: Dyret skal dø). Artikel om filmene på:
Wikipedia
originaltitel: The beast must die, 1938
serietitel: Kriminalklubben
del af: Social-Demokraten
![kollaps](../../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../../pics/link.gif)
![url film url film](../../pics/film.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../../pics/link.gif)
Oversigt over andre udgaver:
1972 Senere udgave: Min søns morder. På dansk ved Kirsten Thykier. 2. udg. ♦ Spektrum, 1972. 179 sider
1974 Senere udgave: Min søns morder. På dansk ved Kirsten Thykier. Udg. i samarb. med Nyt dansk Litteraturselskab. ♦ Borgen, 1974. Bind 1-2, 156 + 221 sider