Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Onkel Bernac
af Arthur Conan Doyle (1859-1930, sprog: engelsk)
oversat af Elisabeth Brochmann (1855-1915, sprog: norsk)
Detaljer
Onkel Bernac. Fortælling fra Keiserdømmets Tid. Autoriseret oversættelse ved Elisabeth Brochmann. ♦ Kristiania, forlagt af H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), 1900. 271 sider
originaltitel: Uncle Bernac, 1897
Noter
Første sætninger: Jeg tror, at jeg allerede havde læst Onkels Brev hundrede Gange, og jeg er sikker paa, at jeg kunde det udenad. Alligevel tog jeg det frem, medens jeg sad paa Luggeren, og læste det atter igjennem, ligesaa opmærksomt som første Gang.
Fuld visning af den norske tekst (bokmål) på: Nasjonalbiblioteket
Fuld visning af den engelske tekst på: Arthur Conan Doyle Encyclopedia
Adresseavisen 22-10-1900, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Oversigt over andre udgaver:
1909 Senere udgave: Spionen. Autoriseret Udgave ved Magister M. Laursen. Omslaget af Th. Iversen. ♦ København, E. Jespersens Forlag, [1909]. 224 sider. (Trykkeri: A. Rosenbergs Bogtrykkeri, City-Passagen [København])
Anvendte symboler