Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
En Fremmed kom til Gaarden
af Mika Waltari (1908-1979, sprog: finsk)
oversat af Barbro Mörne (1903-1987, sprog: svensk)
oversat af Heidi Enckell (1902-1990, sprog: svensk)
oversat af Ragnar Ekelund (1892-1960, sprog: svensk)
oversat af Kjeld Elfelt
Detaljer
En Fremmed kom til Gaarden. Paa Dansk ved Kjeld Elfelt. (Originalens Titel: "Vieras mies tuli taloon og Jälkinäytös"). ♦ Jespersen & Pio, 1939. 280 sider
originaltitel: Vieras mies tuli taloon, 1937
originaltitel: Jälkinäytös, 1938
Noter
"Vieras mies tuli taloon" blev oversat til svensk 1937 af Barbro Mörne og Heidi Enckell, under titlen: En främling kom till gården. "Jälkinäytös" blev oversat til svensk 1938 af Ragnar Ekelund under titlen: Sista akten.
Samlet udgave af: En fremmed kom til Gaarden, og: Sidste akt. Oversat efter den svenske udgave.
Uddrag oplæst af Egill Rostrup i radioen, 14-1-1940, kl. 14-14,20. Egill Rostrup
Filmatiseret flere gange, første gang 1938 (dansk titel: Hungrende hjerter). Artikel om bogen på: Wikipedia
Vendsyssel Tidende 9-11-1939, side 11 [Anmeldelse], samme i Thisted Dagblad 10-11-1939, side 4 [signeret: e-h].
Oversigt over andre udgaver:
1953 Senere udgave: En fremmed kom til gården. På dansk ved Kjeld Elfelt. (Originalens titel "Vieras mies tuli taloon og Jälkinäytös"). ♦ Grafisk Forlag, 1953. 278 sider. Pris: kr. 12,50
1973 Senere udgave: En fremmed kom til gården. Overs. af Kjeld Elfelt. Udg. i samarb. med Nyt dansk Litteraturselskab. ♦ Borgen, [1973]. Bind 1-2, 238 + 292 sider