Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Fra Carmen Sylva's Kongerige
af dronning af Rumænien Elisabeth (1843-1916, sprog: tysk)
oversat af Anonym
Detaljer
Fra Carmen Sylva's Kongerige. Avtoriseret Oversættelse. ♦ G.E.C. Gads Forlag, 1883. 199 sider
originaltitel: Aus Carmen Sylva's Königreich, 1883
originaltitel: Pelesch-Märchen, 1883
Noter
Oversættelsen er udvalgte fortællinger fra samlingen: Aus Carmen Sylva's Königreich, første bind med titlen: Pelesch-Märchen.
Fuld visning af den tyske tekst, udgave fra 1904, på: Internet Archive
Sorø Amts-Tidende 6-12-1883, side 2 [Anmeldelse, signeret: H.] Mediestream
Indhold
originaltitel: Der Pelesch, 1883
originaltitel: Virful cu Dor, 1883
originaltitel: Furnica, 1883
originaltitel: Piatra Arsa, 1883
originaltitel: Die Jipi, 1883
originaltitel: Der Caraiman, 1883
originaltitel: Die Grotte der Jalomitza, 1883
originaltitel: Omul, 1883
originaltitel: Das Hirschthal (Valea Cerbului), 1883
originaltitel: Die Hexenburg (Cetatea Babei), 1883
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Fireogtredivte Bind (1885), side 119-35, under titlen: Troldkvindens Slot. Fortælling af Carmen Sylvia. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Puiu (Das Nesthäkchen), 1883
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.