Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Digte
af Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867, sprog: fransk)
oversat af Sophus Claussen
oversat af Sophus Michaëlis
oversat af Kai Hoffmann
oversat af Johannes Jørgensen
oversat af Kai Friis Møller
Detaljer
Digte. I Oversættelse ved Sophus Claussen, Sophus Michaëlis, Kai Hoffmann, Johannes Jørgensen, Kai Friis-Møller. Med 1 Portræt. ♦ København, Gyldendalske Boghandel, 1917. 73 [1] sider. (Trykkeri: Trykt i Chr. Christensens Bogtrykkeri, København)
del af: Illustreret Tidende
se også: Syndens Blomster
del af: Taarnet
del af: Tilskueren
Noter
På smudstitelbladets bagside: Trykt i 500 nummererede Salgs-Eksemplarer.
Med portrættegning og signatur i faksimile.
Side [11]: Indhold [Med angivelse de enkelte digtes oversætter].
Side 13-[16]: Forord [Signeret: 7-8-17, Kai Friis-Møller].
Uddrag af forordet: Den 31. August i Aar vil for Alverdens literært dannede Cirkler være viet Mindet om den store franske Lyrike Charles Baudelaire, der døde paa denne Dag for et halvt Aarhundrede siden.
Forordet nævner også de første fremkomster af danske tekster om Baudelaire og hvor oversættelserne af digtene tidligere har været trykt.
Digt trykt i Illustreret Tidende, 1910-11, side 388, under titlen: Sørgmodig Madrigal (originaltitlen: Madrigal triste), oversat af Kai Friis-Møller.
Digte (Skønheden. Den brustne Klokke. Flugt. Til en Madonna. Berthas Øjne) trykt i Taarnet, 1893-94, side 87-91, oversat af Sophus Michaëlis.
Nogle Vers (Taage- og Regndage. Blodfontænen. Altanen. Landskab. Flakonen. Maanens Tungsind) trykt i Tilskueren, 1892, side 79-83, oversat af Sophus Claussen.
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Anvendte symboler