Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Henning Ipsen (1930-1984)

Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Bemærk: Forfatterens faglitterære bøger er ikke medtaget
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

originaltitel: Unge helter, 1958
serietitel: Fremads Børne- og Ungdomsbøger
af Elsa Jacobsen (sprog: norsk)

illustrationer af Vagn Jakobsen

illustrationer af Finn Lohmann (1921-2010)
originaltitel: Käre John, 1959

serietitel: Fremads Børne- og Ungdomsbøger
af Kaare Holt (1916-1997, sprog: norsk)

originaltitel: Jeg vil være med!, 1959
serietitel: Fremads Børne- og Ungdomsbøger
af Elsa Jacobsen (sprog: norsk)
originaltitel: My friends the miss Boyds, 1959

af Elizabeth Jane Cameron (1910-1976, sprog: engelsk)
1962 Samhørende, fortsættes af (2. del): Min veninde Muriel
1972 Senere udgave: Min familie i højlandet. På dansk ved Henning Ipsen. ♦ Fremad, 1972. 194 sider. (Fremads Folkebibliotek/Bogringen, 211)

1965 Senere udgave: Ulla, min Ulla
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 212
af Willy Kyrklund (1921-2009, sprog: svensk)

1970 Senere udgave: Midt i september og noveller fra Kikkerne. ♦ Fremad, 1970. 216 sider
originaltitel: My friend Muriel, 1959

af Elizabeth Jane Cameron (1910-1976, sprog: engelsk)
1061 Samhørende, 2. del af: Min familie på Reachfar



1970 Senere udgave: Midt i september og noveller fra Kikkerne. ♦ Fremad, 1970. 216 sider


1963 indgår i antologien: Ny dansk prosa [n] Senere udgave: Tårnet
1970 indgår i antologien: Ny dansk prosa [s129] Senere udgave: Tårnet. Side 129-[38]

del af: Vindrosen




1965 indgår i antologien: Det bedste de skrev [s283] Senere udgave: Min oldefar. Side [283]-89
1965 indgår i antologien: Det bedste de skrev [s289] Senere udgave: Kiosken. Side 289-97
originaltitel: Jeeney Ray, 1962
af Iris Dornfeld (1912-2010, sprog: engelsk)



1963 indgår i: Kikkerne [?] 1. udgave: Tårnet
illustrationer af Erik Thorsen, f 1930 (1930-2006)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 120
originaltitel: Chips with everything
serietitel: Repertoire

af Arnold Wesker (1932-2016, sprog: engelsk)




1963 indgår i: Kikkerne [f] 1. udgave: Kiosken




serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 119

1961 1. udgave: Ulla, min Ulla

serietitel: Fremads Folkebibliotek, 137

illustrationer af Erik Thorsen, f 1930 (1930-2006)

serietitel: Fremads Gyldne Bibliotek
af Kaare Holt (1916-1997, sprog: norsk)



af Willy Kyrklund (1921-2009, sprog: svensk)
1966 indgår i antologien: Ny svensk prosa [s035] 1. udgave: Polyfem forvandlet [uddrag]. Side 35-[38]


af Jean de la Fontaine (1621-1695, sprog: fransk)
bearbejdelse: Oldřich Syrovátka (1911-1977, sprog: andre)
illustrationer af Jiří Trnka (1912-1969, sprog: andre)


serietitel: Fremads Folkebibliotek, 1969

af Olle Elmar Länsberg (1922-1998, sprog: svensk)
1960 1. udgave: Kære John



1973 indgår i antologien: 60ernes danske novelle [s103] Senere udgave: Udsigtstårnet. Side 103-18


1973 Senere udgave: Hr. Gærliks korte besøg. ♦ Fremad, 1973. 251 sider. (Fremads Folkebibliotek/Bogringen, 221)

originaltitel: Jonas hämnd, 1967
serietitel: Høst's Junior-Bøger
af Hans-Eric Hellberg (f. 1927, sprog: svensk)







serietitel: Fremads Fakkelbøger

1962 1. udgave: Midt i september
1963 1. udgave: Kikkerne. Noveller. ♦ Fremad, 1963. 156 sider. Pris: kr. 22,75




1963 indgår i: Kikkerne [?] 1. udgave: Tårnet


originaltitel: På ryttmästarns tid, 1968

af Lars Widding (1924-1994, sprog: svensk)
illustrationer af Hans Hasse Erikson (1932-1996, sprog: svensk)
1970 Samhørende, fortsættes af (2. del): Majorens afsked. Roman. Ill. af Hasse Erikson. Overs. af Elise Norsbo. ♦ Lademann, [1970]. 288 sider, illustreret
1971 Samhørende, fortsættes af (3. del): Svanesang 1812. Roman. Ill. af Gunnar Brusewitz. Overs. af Elise Norsbo. ♦ Lademann, [1971]. 317 sider, illustreret
1972 Samhørende, fortsættes af (4. del): Felttoget. Roman. Ill. af Gunnar Brusewitz. Overs. af Elise Norsbo. ♦ Lademann, [1972]. 285 sider, illustreret



originaltitel: Der Fernsehkrieg, 1969

af Fritz Rudolf Fries (1935-2014, sprog: tysk)





originaltitel: Polis, polis, potatismos!, 1970
serietitel: Spektrums Paperbacks

af Maj Sjöwall (1935-2020, sprog: svensk)
af Per Wahlöö (1926-1975, sprog: svensk)






originaltitel: Åminne, 1970

af Sven Delblanc (1931-1992, sprog: svensk)




originaltitel: Den vedervärdige mannen från Säffle, 1971

af Maj Sjöwall (1935-2020, sprog: svensk)
af Per Wahlöö (1926-1975, sprog: svensk)






originaltitel: Du människa?, 1972

af Marit Eli Paulsen (f. 1939, sprog: svensk)
1975 Senere udgave: Du, menneske? På dansk ved Henning Ipsen. Uændret optryk. ♦ Fremad, 1975. 117 sider. (Fremads Folkebibliotek/Bogringen, 250)




serietitel: Fremads Folkebibliotek, 211


originaltitel: Sista dagen i Valle Hedmans liv, 1971
af Per Gunnar Evander (f. 1933, sprog: svensk)





serietitel: Fremads Folkebibliotek, 221


originaltitel: Ralph Olsson, hemmaman, 1972
af Jackie Lindeberg (f. 1933, sprog: svensk)







originaltitel: Stenfågel, 1973

af Sven Delblanc (1931-1992, sprog: svensk)




1968 1. udgave: Udsigtstårnet



originaltitel: Uppdraget, 1963

af Per Wahlöö (1926-1975, sprog: svensk)
1975 Senere udgave: Dobbelt forræderi. På dansk ved Henning Ipsen. ♦ Spektrum, 1975. 227 sider





originaltitel: Polismördaren, 1974
serietitel: Roman om en forbrydelse
serietitel: Spektrums Paperbacks

af Maj Sjöwall (1935-2020, sprog: svensk)
af Per Wahlöö (1926-1975, sprog: svensk)


originaltitel: Primavera, 1973
af Sven Delblanc (1931-1992, sprog: svensk)




originaltitel: Mord på 31:a våningen, 1964
serietitel: Spektrums Paperbacks

af Per Wahlöö (1926-1975, sprog: svensk)
1969 Samhørende, fortsættes af (2. del): Stålspringet. Overs. fra svensk af Ebba Hintze efter "Stålsprånget". ♦ Spektrum, 1969. 179 sider


serietitel: Spektrums Paperbacks

af Per Wahlöö (1926-1975, sprog: svensk)
1973 1. udgave: Dobbelt forræderi. På dansk ved Henning Ipsen. ♦ Gyldendal, 1973. 227 sider



serietitel: Fremads Folkebibliotek, 250

af Marit Eli Paulsen (f. 1939, sprog: svensk)
1972 1. udgave: Du, menneske? På dansk ved Henning Ipsen. ♦ Fremad, 1972. 117 sider


originaltitel: Harlequin, 1974
af Morris Langlo West (1916-1999, sprog: engelsk)



originaltitel: Terroristerna, 1975
serietitel: Roman om en forbrydelse, 10
serietitel: Spektrums Paperbacks

af Maj Sjöwall (1935-2020, sprog: svensk)
af Per Wahlöö (1926-1975, sprog: svensk)


originaltitel: Tribadernas natt, 1975
af Per Olov Enquist (1934-2020, sprog: svensk)





originaltitel: Vinteride, 1974

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Hva' rager det mig komedie i 3 akter af Jeremy Kingston. Oversættelse: Henning Ipsen af Jeremy Kingston (sprog: engelsk)
| (premiere 26-03-1960 på Aalborg Teater) |
(oversætter) Leve friheden skuespil i 3 akter af Slawomir Mrozek. Oversættelsee: Henning Ipsen af Slawomir Mrozek (f. 1930, sprog: polsk)
| (premiere 13-01-1962 på Folketeatret) |
(oversætter) Stedfortræderen skuespil i 8 billeder af Rolf Hochhuth. Oversættelse: Henning Ipsen, tekstudvalg og bearbejdelse: Kai Wilton [På Århus Teater:] Bearbejdelse: Preben Neergaard og Henning Carlsen af Rolf Hochhuth (f. 1931, sprog: tysk)
bearbejdelse af Kai Wilton (1916-1980)
bearbejdelse af Preben Neergaard (1920-1990)
bearbejdelse af Henning Carlsen (1927-2014)
| (premiere 28-11-1963 på Odense Teater) |
(oversætter) Forlanger I mirakler? skuespil i 3 akter af Arnold Wesker. Oversættelse: Henning Ipsen, MacNeice-digtet oversat af Martin N. Hansen af Arnold Wesker (1932-2016, sprog: engelsk)
oversat af Martin N. Hansen (1893-1976)
| (premiere 10-10-1964 på Århus Teater) |
(oversætter) Dagens ret skuespil i 2 akter af Arnold Wesker. Oversættelse: Henning Ipsen af Arnold Wesker (1932-2016, sprog: engelsk)
| (premiere 08-01-1965 på Det ny Teater) |
(oversætter) Hver ting til sin tid skuespil i 3 akter af Bill Naughton. Oversættelse: Henning Ipsen af Bill Naughton (1910-1992, sprog: engelsk)
| (premiere 16-01-1966 på Ungdommens Teater) |
(oversætter) Uanstændigt vidne skuespil i 2 akter af John Osborne. Oversættelse: Henning Ipsen af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)
| (premiere 30-03-1966 på Det ny Teater) |
(oversætter) De fire årstider skuespil i 2 akter (4 billeder) af Arnold Wesker. Oversættelse: Henning Ipsen af Arnold Wesker (1932-2016, sprog: engelsk)
| (premiere 14-04-1967 på Det ny Teater) |
(oversætter) Robotbase 14 skuespil af Sven Delblanc. Oversættelse: Henning Ipsen af Sven Delblanc (1931-1992, sprog: svensk)
| (premiere 15-02-1969 på Svalegangen) |
(oversætter) Kælderen skuespil i 1 akt af Murray Schisgal. Oversættelse: Henning Ipsen af Murray Schisgal (1926-2020, sprog: engelsk)
| (premiere 10-03-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 9) |
(oversætter) Hvor smed vi bomber i går? skuespil af Joseph Heller. Oversættelse: Henning Ipsen af Joseph Heller (1923-1999, sprog: engelsk)
| (premiere 04-10-1969 på Århus Teater) |
(oversætter) Ved lejlighed skuespil af Maisie Mosco. Oversættelse: Henning Ipsen af Maisie Mosco (1924-2011, sprog: engelsk)
| (premiere 14-10-1969 på Odense Teater) |
(oversætter) Højt spil med tændstikker skuespil af Jan Bergqvist og Hans Bendrik. Oversættelse: Henning Ipsen af Jan Bergquist (1942-1993, sprog: svensk)
af Hans Bendrik (1926-2010, sprog: svensk)
| (premiere 04-03-1970 på Århus Teater) |
(oversætter) Kom så med historien skuespil af John Hopkins. Oversættelse: Henning Ipsen af John Hopkins (1931-1998, sprog: engelsk)
| (premiere 05-09-1970 på Svalegangen) |
(oversætter) Lagerforvalteren skuespil af Bengt Bratt. Oversættelse: Henning Ipsen af Bengt Bratt (f. 1937, sprog: svensk)
| (premiere 27-09-1970 af Det danske Teater) |
(oversætter) Vennerne skuespil af Arnold Wesker. Oversættelse: Henning Ipsen af Arnold Wesker (1932-2016, sprog: engelsk)
| (premiere 10-11-1970 på Århus Teater) |
(oversætter) Så bytter vi skuespil i 2 akter af Wolfgang Bauer. Oversættelse: Henning Ipsen af Wolfgang Bauer (1941-2005, sprog: tysk)
| (premiere 08-02-1972 på Århus Teater) |
(oversætter) Alpha Beta skuespil i 3 akter af E.A. Whitehead. Oversættelse: Henning Ipsen [Til Det kongelige Teater:] Oversættelse: Viggo Kjær Petersen og Christian Kampmann af E.A. Whitehead (f. 1933, sprog: engelsk)
oversat af Viggo Kjær Petersen (1935-2012)
oversat af Christian Kampmann (1939-1988)
| (premiere 11-09-1972 på Odense Teater premiere 27-02-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 47) |
(oversætter) Om syv piger skuespil af Erik Torstensson. Oversættelse: Henning Ipsen af Erik Torstensson (sprog: ukendt)
| (premiere 14-03-1973 på Århus Teater, Studio scene) |
(oversætter) Büggles flyver vestpå skuespil af Lars Göran Carlson og Sigvard Olsson. Oversættelse: Henning Ipsen af Lars Göran Carlson (f. 1936, sprog: svensk)
af Sigvard Olsson (f. 1936, sprog: svensk)
| (premiere 08-09-1973 på Århus Teater) |
(oversætter) Pigesnak skuespil af Margareta Garpe og Susanne Osten. Oversættelse: Henning Ipsen af Margareta Garpe (f. 1944, sprog: svensk)
af Suzanne Osten (f. 1944, sprog: svensk)
| (premiere 11-10-1973 af Det danske Teater) |
(oversætter) Den gyldne by skuespil af Arnold Wesker. Oversættelse: Henning Ipsen af Arnold Wesker (1932-2016, sprog: engelsk)
| (premiere 17-05-1974 på Århus Teater) |
(oversætter) P-a-l-a-c-h scenespil af Alan Burns og Charles Marowitz. Oversættelse og bearbejdelse: Jørgen Ljungdahl [Til Odense Teater:] Oversættelse: Henning Ipsen af Alan Burns (1929-1956, sprog: engelsk)
af Charles Marowitz (f. 1934, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Ljungdalh (f. 1945)
| (premiere 07-09-1971 på Århus Teater, Studio scene) |
(oversætter) Hölderlin skuespil af Peter Weiss. Oversættelse: Henning Ipsen af Peter Weiss (1916-1982, sprog: tysk)
| (premiere 10-09-1974 på Odense Teater) |
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 15. juni 2024 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/ihenningipsen.htm