Til indledningen til disse sider

Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975


Taltitler -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- VW -- X -- Y -- Z -- Æ -- Ø -- Å

Værker

Goethe: Værker, (1924-28, tekster, tysk) 👓
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af P.A. Rosenberg
illustrationer af Gudmund Hentze
Detaljer
Værker. Ved P. A. Rosenberg. ♦ København, Forlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], [1924-28]. [Bind] x-xiv
kollaps Noter
 note til oversat titel I hvert bind på smudstitelbladets eller titelbladets bagside: Friser og Vignetter af Gudmund Hentze.
 note til oversat titel Måske udkom bindene ikke i nummerorden og der var intet udgivelsesår trykt i bindene udgivet af Forlaget "Danmark", så de anførte udgivelsesår er usikre. Bindene fra Aschehoug har årstal.
 note til oversat titel Tilsyneladende overgik udgivelsen til Aschehoug (dvs. også salg via boghandlere), der findes udgaver af bind 7-8 fra både Forlaget "Danmark" og Aschehoug. De resterende bind er kun set med forlagsangivelsen Aschehoug.
 note til oversat titel Nationaltidende 29-3-1923, side 6, annonce: Indbydelse til den store Folke-Subskription paa Goethes samlede Digter-Værker ... ca. 12 tykke Bind i Oktav Format, som udsendes med 1 komplet Bind ca. hver 2den Maaned. Fuld visning af annonce på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note til oversat titel Demorakten 8-11-1924, side 3, uddrag af omtale: Forlagets Bestræbelse for at udbrede Goethe i vide Kredse bland Befolkningslag, der tidligere næppe har kendt stort andet end Navnet paa den store, tyske Digter,.
 note til oversat titel synes at skulle krones med Held, idet der hidtil er indtegnet ca. 10,000 Subskribenter paa det statelige Værk.
 note til oversat titel Bind 13-14: Digtning og Virkelighed. Ved Thyra Hammer. Aschehoug, 1928. 440 + 448 sider.
kollaps Indhold

[1-3] Goethe: Digte. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1924]. [Bind] i-iii, 352 [3] + 348 [4] + 291 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1924, digte)
kollaps Noter
 note til oversat titel [Bind 1 med portrættavle].
 note til oversat titel [Bind 1], side [6]-17: [Om forfatteren, signeret: P.A. Rosenberg].
 note til oversat titel [Bind 1], side [353-55]: Indhold.
 note til oversat titel [Bind] II, side [349-52]: Indhold.
 note til oversat titel [Bind] III, side [247]-50: Indhold.
 note til oversat titel [Bind] III, side [251]-91: Digtene, ordnede efter Begyndelsesordene paa tysk.
 note til oversat titel [Bind] III, side [292]: Trykfejl i første Del.
[4] Goethe: Götz von Berlichingen. Clavigo. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1925]. 304 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1925, dramatik)
[4s003] Goethe: Gøtz von Berlichingen med Jernhaanden. Et Skuespil. Oversat af P. A. Rosenberg. Side [3]-216 (1925, dramatik)
1803 1. udgave: Götz von Berlichingen med Jernhaanden. Et Skuespil af Göthe. Oversat af Adam Øhlenslæger. ♦ Kbh., Trykt og forlagt af E.M. Cohen, 1803. 168 sider
[4s217] Goethe: Clavigo. Et Sørgespil. Oversat af Kai Holberg. Side [217]-304 (1925, dramatik)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1808 1. udgave: Clavigo. Sørgespil i 5 Acter. Oversat af N. T. Bruun. ♦ Kbh., 1808.
[5] Goethe: Tasso. Iphigenie. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1925]. 258 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1925, dramatik)
[5a] Goethe: Tasso. Oversat af H. C. Rolde (1925, dramatik)
oversat af H.C. Rolde
1817 1. udgave: Torquato Tasso. Et Skuespil. Oversat af P. T. Schorn. ♦ Kbh., 1817.
[5b] Goethe: Iphigenie. Oversat af Ejner Andersen (1925, dramatik)
oversat af Einer Andersen, f 1880 (1880-1963)
1820 1. udgave: Iphigenie paa Tauris. Oversat af J. E. Wegener. ♦ Kbh., 1820.
[6] Goethe: Egmont. Stella. Hermann og Dorothea. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1925]. 352 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1925, dramatik)
[6s003] Goethe: Egmont. Et Sørgespil i fem Optog. Oversat af Einer Andersen. Side [3]-163 (1925, dramatik)
oversat af Einer Andersen, f 1880 (1880-1963)
1818 1. udgave: Egmont. Et Sørgespil. Oversat af Th. Schorn. ♦ C.A. Reitzel, 1818. 141 sider
[6s165] Goethe: Stella. Et Sørgespil. Oversat af Kai Holberg. Side [165]-251 (1925, dramatik)
originaltitel: Stella, 1806
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
kollaps Noter
 note til titel På tysk uropført 15-1-1806 i Weimar. Udgivet i bogform 1816.
 url film Filmatiseret 1982 (TV-film). Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Projekt Gutenberg-DE
[6s253] Goethe: Hermann og Dorothea. Episk Digtning. Oversat af P. A. Rosenberg (1925, digte)
1799 1. udgave: Hermann og Dorothea. Fordansket og omarbejdet af Jens Smidth. ♦ Kbh., 1799
[7-8] Goethe: Faust. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1926]. [Bind] I-II, 224 + 349 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1926, dramatik)
oversat af Sophus Michaëlis (1865-1932)
1847 1. udgave: Faust. Tragoedie. I 2 Dele med Paralipomena, overs. af Chr. F. W. Bech. ♦ Bakke [Gyldendal], 1847 [ie. 1846]. Del 1-2, 243 + 386 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel [Værker bind 7], side [3]: Faust. En Tragedie. Paa dansk ved Sophus Michaëlis.
 note til oversat titel [Værker bind 7], side [5]: Første Del.
 note til oversat titel [Værker bind 8], side [3]: Faust. En Tragedie. Paa dansk ved Sophus Michaëlis.
 note til oversat titel [Værker bind 7], side [5]: Tragediens anden Del. I fem Akter.
 note til oversat titel [Værker bind 7], side [335]-49: Anmærkninger.
 note til oversat titel [Værker bind 7], side 349, også: Rettelse.
 anmeldelse Jyllandsposten 19-8-1926, side 7-8 [Anmeldelse, signeret: Aage Houken].
[9] Goethe: Den unge Werthers Lidelser. Valgslægtskaberne. ♦ København, H. Aschehoug & Co. dansk Forlag, 1927. 394 sider. (Trykkeri: J. Jørgensen & Co. Bogtrykkeri) (1927, dramatik)
[9s003] Goethe: Den unge Werthers Lidelser. Paa dansk ved Kai Holberg. Side [3]-134 (1927, digte)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1820 1. udgave: Den unge Verthers Lidelser. Efter Johan Wolfgang Goethe ved H.L. Bernhoft. ♦ Christiania. 1820. 196 sider
[9s135] Goethe: Valgslægtskaberne. En Roman. Paa dansk ved Kai Holberg. Side [135]-394 (1927, digte)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1810-11 1. udgave: Valgslægtskaberne. En Roman af Goethe. Oversat ved K.L. Rahbek. ♦ Kiøbenhavn, Trykt paa Thoring & Coldings Forlag, 1810-11. 1.-2. Deel, 213, 237 sider
[10-12] Goethe: Wilhelm Meisters Læreaar. [Wilhelm Meisters Vandreaar eller de forsagende]. Paa dansk ved Kai Holberg. ♦ København, H. Aschehoug & Co. dansk Forlag, 1927. [Bind] i-ii + i-ii, 362 + 335 + 355 sider, illustreret. (Trykkeri: J. Jørgensen & Co. Bogtrykkeri) (1927, dramatik)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1801-02 1. udgave: Wilhelm Meisters Læreaar. En Roman af Göthe. Oversat af K.L. Rahbek, Professor. ♦ Kiøbenhavn, Paa Arntzens og Hartiers Forlag, 1801-02. 1.-4. Bind, [3] 294 + 296 + 298 + 340 [ie: 440] sider. (Trykkeri: Trykt ... hos M.J. Sebbelow (Fierde Bind))
1822 1. udgave: Wilhelm Meisters Vandreaar. 1ste Deel. Oversat. Kbh., 1822
kollaps Noter
 note til oversat titel [Værker bind 10-11 indeholder]: Wilhelm Meisters Læreaar. I-II. [Hele bind 10, og bind 11, side [3]-261].
 note til oversat titel [Værker bind 11-12 indeholder]: Wilhelm Meisters Vandreaar. I-II. [Bind 11, side [263]-335 og hele bind 12].

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.