Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Værker
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af P.A. Rosenberg
illustrationer af Gudmund Hentze
Detaljer
Værker. Ved P. A. Rosenberg. ♦ København, Forlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], [1924-28]. [Bind] x-xiv
Noter
I hvert bind på smudstitelbladets eller titelbladets bagside: Friser og Vignetter af Gudmund Hentze.
Måske udkom bindene ikke i nummerorden og der var intet udgivelsesår trykt i bindene udgivet af Forlaget "Danmark", så de anførte udgivelsesår er usikre. Bindene fra Aschehoug har årstal.
Tilsyneladende overgik udgivelsen til Aschehoug (dvs. også salg via boghandlere), der findes udgaver af bind 7-8 fra både Forlaget "Danmark" og Aschehoug. De resterende bind er kun set med forlagsangivelsen Aschehoug.
Nationaltidende 29-3-1923, side 6, annonce: Indbydelse til den store Folke-Subskription paa Goethes samlede Digter-Værker ... ca. 12 tykke Bind i Oktav Format, som udsendes med 1 komplet Bind ca. hver 2den Maaned. Fuld visning af annonce på:
Mediestream
Demorakten 8-11-1924, side 3, uddrag af omtale: Forlagets Bestræbelse for at udbrede Goethe i vide Kredse bland Befolkningslag, der tidligere næppe har kendt stort andet end Navnet paa den store, tyske Digter,.
synes at skulle krones med Held, idet der hidtil er indtegnet ca. 10,000 Subskribenter paa det statelige Værk.
Bind 13-14: Digtning og Virkelighed. Ved Thyra Hammer. Aschehoug, 1928. 440 + 448 sider.
Noter
I hvert bind på smudstitelbladets eller titelbladets bagside: Friser og Vignetter af Gudmund Hentze.
Måske udkom bindene ikke i nummerorden og der var intet udgivelsesår trykt i bindene udgivet af Forlaget "Danmark", så de anførte udgivelsesår er usikre. Bindene fra Aschehoug har årstal.
Tilsyneladende overgik udgivelsen til Aschehoug (dvs. også salg via boghandlere), der findes udgaver af bind 7-8 fra både Forlaget "Danmark" og Aschehoug. De resterende bind er kun set med forlagsangivelsen Aschehoug.
Nationaltidende 29-3-1923, side 6, annonce: Indbydelse til den store Folke-Subskription paa Goethes samlede Digter-Værker ... ca. 12 tykke Bind i Oktav Format, som udsendes med 1 komplet Bind ca. hver 2den Maaned. Fuld visning af annonce på:
Mediestream
Demorakten 8-11-1924, side 3, uddrag af omtale: Forlagets Bestræbelse for at udbrede Goethe i vide Kredse bland Befolkningslag, der tidligere næppe har kendt stort andet end Navnet paa den store, tyske Digter,.
synes at skulle krones med Held, idet der hidtil er indtegnet ca. 10,000 Subskribenter paa det statelige Værk.
Bind 13-14: Digtning og Virkelighed. Ved Thyra Hammer. Aschehoug, 1928. 440 + 448 sider.
Indhold[1-3] Goethe: Digte. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1924]. [Bind] i-iii, 352 [3] + 348 [4] + 291 [1] sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1924, digte)
Noter
[Bind 1 med portrættavle].
[Bind 1], side [6]-17: [Om forfatteren, signeret: P.A. Rosenberg].
[Bind 1], side [353-55]: Indhold.
[Bind] II, side [349-52]: Indhold.
[Bind] III, side [247]-50: Indhold.
[Bind] III, side [251]-91: Digtene, ordnede efter Begyndelsesordene paa tysk.
[Bind] III, side [292]: Trykfejl i første Del. [4] Goethe: Götz von Berlichingen. Clavigo. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1925]. 304 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1925, dramatik)
[4s003] Goethe: Gøtz von Berlichingen med Jernhaanden. Et Skuespil. Oversat af P. A. Rosenberg. Side [3]-216 (1925, dramatik)
1803 1. udgave: Götz von Berlichingen med Jernhaanden. Et Skuespil af Göthe. Oversat af Adam Øhlenslæger. ♦ Kbh., Trykt og forlagt af E.M. Cohen, 1803. 168 sider
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1808 1. udgave: Clavigo. Sørgespil i 5 Acter. Oversat af N. T. Bruun. ♦ Kbh., 1808.
[5] Goethe: Tasso. Iphigenie. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1925]. 258 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1925, dramatik)
oversat af H.C. Rolde
1817 1. udgave: Torquato Tasso. Et Skuespil. Oversat af P. T. Schorn. ♦ Kbh., 1817.
oversat af Einer Andersen, f 1880 (1880-1963)
1820 1. udgave: Iphigenie paa Tauris. Oversat af J. E. Wegener. ♦ Kbh., 1820.
[6] Goethe: Egmont. Stella. Hermann og Dorothea. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1925]. 352 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1925, dramatik)
[6s003] Goethe: Egmont. Et Sørgespil i fem Optog. Oversat af Einer Andersen. Side [3]-163 (1925, dramatik)
oversat af Einer Andersen, f 1880 (1880-1963)
1818 1. udgave: Egmont. Et Sørgespil. Oversat af Th. Schorn. ♦ C.A. Reitzel, 1818. 141 sider
originaltitel: Stella, 1806
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
Noter
På tysk uropført 15-1-1806 i Weimar. Udgivet i bogform 1816. 1799 1. udgave: Hermann og Dorothea. Fordansket og omarbejdet af Jens Smidth. ♦ Kbh., 1799
[7-8] Goethe: Faust. ♦ København, Forlaget "Danmark", [1926]. [Bind] I-II, 224 + 349 sider, illustreret. (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1926, dramatik)
oversat af Sophus Michaëlis (1865-1932)
1847 1. udgave: Faust. Tragoedie. I 2 Dele med Paralipomena, overs. af Chr. F. W. Bech. ♦ Bakke [Gyldendal], 1847 [ie. 1846]. Del 1-2, 243 + 386 sider
Noter
[Værker bind 7], side [3]: Faust. En Tragedie. Paa dansk ved Sophus Michaëlis.
[Værker bind 7], side [5]: Første Del.
[Værker bind 8], side [3]: Faust. En Tragedie. Paa dansk ved Sophus Michaëlis.
[Værker bind 7], side [5]: Tragediens anden Del. I fem Akter.
[Værker bind 7], side [335]-49: Anmærkninger.
[Værker bind 7], side 349, også: Rettelse. [9] Goethe: Den unge Werthers Lidelser. Valgslægtskaberne. ♦ København, H. Aschehoug & Co. dansk Forlag, 1927. 394 sider. (Trykkeri: J. Jørgensen & Co. Bogtrykkeri) (1927, dramatik)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1820 1. udgave: Den unge Verthers Lidelser. Efter Johan Wolfgang Goethe ved H.L. Bernhoft. ♦ Christiania. 1820. 196 sider
[9s135] Goethe: Valgslægtskaberne. En Roman. Paa dansk ved Kai Holberg. Side [135]-394 (1927, digte)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1810-11 1. udgave: Valgslægtskaberne. En Roman af Goethe. Oversat ved K.L. Rahbek. ♦ Kiøbenhavn, Trykt paa Thoring & Coldings Forlag, 1810-11. 1.-2. Deel, 213, 237 sider
[10-12] Goethe: Wilhelm Meisters Læreaar. [Wilhelm Meisters Vandreaar eller de forsagende]. Paa dansk ved Kai Holberg. ♦ København, H. Aschehoug & Co. dansk Forlag, 1927. [Bind] i-ii + i-ii, 362 + 335 + 355 sider, illustreret. (Trykkeri: J. Jørgensen & Co. Bogtrykkeri) (1927, dramatik)
oversat af Kai Holberg (1877-1932)
1801-02 1. udgave: Wilhelm Meisters Læreaar. En Roman af Göthe. Oversat af K.L. Rahbek, Professor. ♦ Kiøbenhavn, Paa Arntzens og Hartiers Forlag, 1801-02. 1.-4. Bind, [3] 294 + 296 + 298 + 340 [ie: 440] sider. (Trykkeri: Trykt ... hos M.J. Sebbelow (Fierde Bind))
1822 1. udgave: Wilhelm Meisters Vandreaar. 1ste Deel. Oversat. Kbh., 1822
Noter
[Værker bind 10-11 indeholder]: Wilhelm Meisters Læreaar. I-II. [Hele bind 10, og bind 11, side [3]-261].
[Værker bind 11-12 indeholder]: Wilhelm Meisters Vandreaar. I-II. [Bind 11, side [263]-335 og hele bind 12].
Anvendte symboler
Filmatiseret 1982 (TV-film). Artikel om filmen på: