Til indledningen til disse sider

Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975


Taltitler -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- VW -- X -- Y -- Z -- Æ -- Ø -- Å

Ny polsk prosa

antologi: Ny polsk prosa, (1967, novelle(r), polsk) 👓
redigeret af Jess Ørnsbo
omslag af Gerhard Madsen
Detaljer
Ny polsk prosa. [Red. af Jess Ørnsbo]. ♦ København, Stig Vendelkærs Forlag, [1967]. 188 sider. (Trykkeri: E.M. Fällings Bogtrykkeri)
serietitel: SV Bøgerne
kollaps Noter
 note til oversat titel I kolofonen bl.a.: Omslag af Gerhard Madsen ... MCMLXVII.
 note til oversat titel Side [5]: Indhold [med angivelse af fra hvilken samling teksten er oversat].
 note til oversat titel Side 7-8: Forord [Signeret: Jess Ørnsbo].
 note til oversat titel På omslagets bagside også: R. Roussell Bogtrykkeri.
kollaps Indhold

[s009] Borowski, Tadeuz: En dag i Harmenze. Side 9-39 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1961)
af Tadeuz Borowski (1922-1951, sprog: polsk)
oversat af Else Westh-Neuhard (1903-1985)
kollaps Noter
 note til oversat titel Fra: Pozegnanie z Maria, 1961.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Else Westh Neuhard.
[s040] Gombrowicz, Witold: Filidor med barn i foret. Side 40-55 (1967, novelle(r))
originaltitel: Filidor dzieckiem podszyty, 1956
af Witold Gombrowicz (1904-1969, sprog: polsk)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Ferdydurke, 1956 (ændret udgave, oprindelig udgivet 1937).
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Jess Ørnsbo.
[s056] Grochowiak, Stanislew: Kommandantinden. Side 56-68 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1958)
af Stanisław Grochowiak (1934-1976, sprog: polsk)
oversat af Mette Bryld (1937-2014)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Lamentnice, 1958.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Mette Bryld.
[s069] Kotowska, Monika: Fire meter fra himlen. Side 69-73 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1963)
af Monika Kotowska (1942-2012, sprog: polsk)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Most na druga strone, 1963.
 note til oversat titel På side 69 er forfatteren anført som Monika Katowska, men i indholdsfortegnelsen korrekt som: Monika Kotowska.
[s074] Bryll, Ernest: Tatarloven. Side 74-78 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1965)
af Ernest Bryll (1935-2024, sprog: polsk)
oversat af Mette Bryld (1937-2014)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Gorzko, gorzko ..., 1965.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Mette Bryld.
[s079] Kolakowski, Leszek: Esau eller forholdet mellem filosofi og handel. Side 79-82 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1965)
af Leszek Kołakowski (1927-2009, sprog: polsk)
oversat af Gertrud With (1920-2004)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Klucz Niebieski, 1965.
 note til oversat titel Efter teksten side 84: Oversat af Gertrud With.
[s083] Kolakowski, Leszek: Kain eller fortolkning af sætningen: Enhver får efter fortjeneste. Side 83-84 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1965)
af Leszek Kołakowski (1927-2009, sprog: polsk)
oversat af Gertrud With (1920-2004)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Klucz Niebieski, 1965.
 note til oversat titel Efter teksten side 84: Oversat af Gertrud With.
[s085] Nalkowska, Zofia: Kvinden ved jernbanelinien. Side 85-90 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1953)
af Zofja Nalkowska (1884-1954, sprog: polsk)
oversat af Lis Felsing (1944-2017)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Medaliony, 1953.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Lis Felsing.
[s091] Mrozek, Slawomir: Fuglen Ugupu. Side 91-96 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1964)
af Slawomir Mrozek (f. 1930, sprog: polsk)
oversat af Else Westh-Neuhard (1903-1985)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Opowiadania, 1964.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Else Westh Neuhard.
[s097] Brycht, Andrzej: Zigeuneren. Side 97-105 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1961)
af Andrzej Tadeusz Brycht (1935-1998, sprog: polsk)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Suche trawy, 1961.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Jess Ørnsbo.
[s106] Nowakowski, Tadeusz: Allehelgensbarakken. Side 106-16 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1957)
af Tadeusz Nowakowski (1917-1996, sprog: polsk)
oversat af Birte Svensson
kollaps Noter
 note til titel Fra: Obóz wszystkich swietych, 1957.
 note til oversat titel Side 106 er forfatteren anført som: Tadeusz Nowakovski, men i indholdsfortegnelsen korrekt som: Tadeusz Nowakowski.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Birte Svenson og Jess Ørnsbo.
[s117] Hlasko, Marek: Vor Frues måned. Side 117-23 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1963)
af Marek Hlasko (1934-1969, sprog: polsk)
oversat af Peer Hultberg (1935-2007)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Opowiadania, 1963.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Peer Hultberg.
[s124] Stachura, Edward: En dag. Side 124-41 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1960)
af Edward Stachura (1937-1979, sprog: polsk)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Twórczosc, Nr. 9, 1960.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Jess Ørnsbo.
[s142] Brandys, Kazimierz: Til mig selv og mine tilhørere. Side 142-75 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1960)
af Kazimierz Brandys (1916-2000, sprog: polsk)
oversat af Else Westh-Neuhard (1903-1985)
kollaps Noter
 note til titel Fra: Romantycznosc, 1960.
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Else Westh Neuhard.
[s176] Nowakowski, Marek: Springeren. Side 176-85 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1965)
af Marek Krzysztof Nowakowski (1935-2014, sprog: polsk)
oversat af Finn Møller
kollaps Noter
 note til titel Fra: Zapis, 1965.
 note til oversat titel Efter teksten side 188: Oversat af Finn Møller.
[s184] Nowakowski, Marek: Den gale. Side 184-88 (1967, novelle(r))
originaltitel: (1965)
af Marek Krzysztof Nowakowski (1935-2014, sprog: polsk)
oversat af Finn Møller
kollaps Noter
 note til titel Fra: Zapis, 1965.
 note til oversat titel Efter teksten side 188: Oversat af Finn Møller.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.