Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Under Egene
af Rudyard Kipling (1865-1936, sprog: engelsk)
oversat af Aslaug Møller
oversat af Kai Friis Møller
omslag af Valdemar Andersen

Under Egene. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Aslaug Mikkelsen. Versene oversat af Kai Friis-Møller). ♦ København, V. Pios Boghandel - Povl Branner, [1915]. 399 [2] sider. Pris: kr. 4,50. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkeri (Georg A. Bach))
Noter
Omslaget er signeret: VA [ie: Valdemar Andersen].
På smudstitelblad og ekstra titelblad: Rudyard Kiplings Værker.
På titelbladets bagside bl.a.: Autoriseret Oversættelse for Danmark og Norge ved Aslaug Mikkelsen. Versene oversat af Kai Friis-Møller. 1915.
Side [5-6]: Indhold.
Side [9-10]: Indledning.
Uddrag af indledningen: Der var en Gang en Broder og en Søster, Dan og Una, som boede ude paa Landet et Sted i England, og de var saa heldige at møde Nis Puk, som er kendt under saa mange andre Navne og er den sidste Overlevende af dem, som vi dødelige kalder Alfer ... I de følgende Historier vil jeg forsøge at fortælle lidt om disse Folk.
Andet Oplag (5.-8. Tusind), 1920.
originaltitel: Rewards and Fairies, 1910
serietitel: Rudyard Kiplings Værker









originaltitel: A charm
originaltitel: Cold iron, 1909


originaltitel: Gloriana, 1909


originaltitel: The wrong thing, 1909


originaltitel: Marklake witches, 1909


originaltitel: The knife and the naked chalk, 1909


originaltitel: Brother Square-toes, 1910


originaltitel: "A priest in spite of himself", 1910


originaltitel: The conversion of St. Wilfrid, 1910


originaltitel: A doctor of medicine, 1909


originaltitel: Simple Simon, 1910


originaltitel: The tree of justice, 1910


Anvendte symboler
Automatisk dannet den 10. november 2024 af sk1850titnr.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850tit/0098/sknr98814.htm