Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Rubáiyát
af Omar Khayyam (1048-1131, sprog: andre)
oversat af Edward Fitzgerald (1809-1883, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bagger
Detaljer
Rubáiyát. Gengivet paa dansk efter Edward Fitzgeralds engelske Vers af Holger Bagger. ♦ Schubothe, 1900. 72 sider
se også: Epigram-Digte
se også: Vin og Kvinder
Noter
Første engelske oversættelse (ved Edward Fitzgerald) udgivet 1859: Rubáiyát of Omar Khayyám. Mange senere udgaver.
Fuld vising af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Social-Demokraten 14-10-1900, side 1 [Anmeldelse, signeret: C.E.] Mediestream
Oversigt over andre udgaver:
1920 Senere udgave: Rubáiyát. Efter den engelske Bearbejdelse ved Edward Fitzgerald. Oversat til Dansk af Thøger Larsen. Med Indledning. (Illustr. af Willy Pogany. Den dekorative Udstyrelse af Poul Sæbye). ♦ Gyldendal, 1920. 174 + 36 sider, illustreret. Pris: kr. 58,00
1943 Senere udgave: Rubâijât. Overs. fra Persisk af Arthur Christensen. 2. Udg. ♦ Munksgaard, 1943. 74 sider, illustreret
1944 Senere udgave: Rubâjjât. ♦ København, J.A. Hansen Bogtrykkeri, 1944. 61 [3] sider, illustreret. (Trykkeri: Tryk: I.A. Hansen)
1945 Senere udgave: Digte. (Rubaiyat). Efter Edv. Fitzgeralds engelske Overs. overs. til Dansk af Aage V. Reiter. ♦ Fredericia, Nordiske Landes Bogforlag, [cop. 1945]. 78 sider. Pris: kr. 6,00
1960 Senere udgave: Rubâijât. Overs. af Elsa Gress. Ill. af Kamma Svensson. ♦ Spectator, 1960. 32 sider, illustreret
1964 Senere udgave: Rubáiyát. Overs. af Thøger Larsen efter Edward Fitzgerald. Rammerne tegnet efter et persisk Tæppemotiv fra det 16. Aarh. af Ruthwenn E. Eriksen