Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
»Nøddeknækkeren og Musekongen«
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversat af Mathilde Fibiger
Detaljer
»Nøddeknækkeren og Musekongen« og »Det fremmede Barn«. To Æventyr, oversatte af Forfatterinden til »Clara Raphael«. ♦ Hagerup, 1856. 143 sider. Pris: 72 Sk.
originaltitel: Nussknacker und Mausekönig og, 1819
Noter
På tysk oprindelig trykt i: Die Serapionsbrüder, 1, 1819.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
Oversigt over andre udgaver:
1932 Senere udgave: Nøddeknækker og Musekonge. Et Eventyr. Overs. af H. F. Feilberg. ♦ Kolding, [Ikke i Bogh.], 1932. 78 sider. (»Dansk Børneblad«s Smaaskrifter, Nr. 14)
Indhold
originaltitel: Das fremde Kind, 1819
Noter
På tysk oprindelig trykt i: Die Serapionsbrüder, 2, 1819.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.