Til indledningen til disse sider
Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975
Ivanhoe
af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
oversat af Vilhelm Østergaard
Detaljer, denne udgave
Ivanhoe eller Den hemmelighedsfulde Ridder ... Ny illustreret Folkeudgave. Overs. af Vilh. Østergaard. ♦ [1880]. 761 sider + 35 tavler
del af: Ølandenes Dagblad
Noter
Fylde titel: Ivanhoe eller Den hemmelighedsfulde Ridder. Romantisk Fortælling om hvorledes Ridder Ivanhoe frelser den skjønne Jødinde Rebekka fra at blive brændt paa Ballet.
[side ?]: Indledning af forf.
Udkom i 50 hæfter.
Også udgivet i Føljetonudgave (nævner ikke oversætterens navn, men er den samme oversættelse, begge udgaver trykt i "Langelands Bogtrykkeri"): "Ølandenes Dagblads" Feuilleton. ♦ Langeland, 1880. 773 sider + 35 tavler.
Lollands-Falsters Folketidende Nr. 250 (20-12-1880), side 2, læserbrev fra N.C. Rom [kommentar til anmelderens kritik af bogen bititel (undertitel)], efterfulgt af kommentar fra redaktøren. N.C. RomFuld visning af teksten på: Mediestream
Fuld visning af oversættelsen ("Ølandenes Dagblads" Feuilleton; pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Lollands-Falsters Folketidende, Nr. 244 (11-12-1880), side 2 [Anmeldelse, signeret: P.] Mediestream
Kolding Folkeblad 20-12-1880, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
1822 1. udgave: Ivanhoe. En romantisk Fortælling. Overs. fra Engelsk ved C. J. Boye. ♦ 1822. Deel 1-3, 280 + 296 + 293 sider
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.