Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

P.A. Rosenberg (1858-1935)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog Rosenberg, P. A.: Af et Digterliv (1881, digte)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Fantomer (1883, dramatik)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Hjarne. Skuespil i fire Handlinger. ♦ Schønberg, 1883. 123 sider (1883, dramatik)
 Bog Rosenberg, P. A.: Tableau ved Forsvarsfesten i Rosenborg Have. ♦ [Ikke i Boghdl.], 1888. 12 sider (1888, digte)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Klytæmnestra (1889, dramatik)
 Dramatik anonym: En Guldbryllupsaften. Bagatel (1894, dramatik)
af Sophus Neumann (1846-1912)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Henning Tondorff (1894, dramatik)
 Bog Rosenberg, P. A.: Erotiske Digte (1896, digte)
Detaljer
1905 indgår i antologien: Yngre danske Digtere [s408] Senere udgave: Alpeblomster! (Af "Erotiske Digte", 1896). Side 408-09
1905 indgår i antologien: Yngre danske Digtere [s407] Senere udgave: Sankt Sebastian. (Af "Erotiske Digte", 1896). Side 407-08
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Dønvig Præstegaard (1899, dramatik)
 Bog (oversætter) Rostand, Edmond: Cyrano de Bergerac. Romantisk Skuespil paa Vers i 5 Akter. Oversat af P. A. Rosenberg. ♦ Kjøbenhavn, Karl Schønbergs Forlag, 1899. 248 sider (1899, dramatik) 👓
Detaljer
af Edmond Rostand (1868-1918, sprog: fransk)
1916 Senere udgave: Cyrano de Bergerac. Romantisk Skuespil i 5 Akter. Oversat af P. A. Rosenberg. 2. Opl. ♦ Schønberg, [1916]. 254 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Hjælpen (1904, dramatik)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Hyggeligheden (1904, dramatik)
 Bog Rosenberg, P. A.: [indgår i antologien: Yngre danske Digtere [s408]] Alpeblomster! (Af "Erotiske Digte", 1896). Side 408-09 (1905, digte) 👓
Detaljer
1896 1. udgave: Erotiske Digte
 Bog Rosenberg, P. A.: [indgår i antologien: Yngre danske Digtere [s407]] Sankt Sebastian. (Af "Erotiske Digte", 1896). Side 407-08 (1905, digte) 👓
Detaljer
1896 1. udgave: Erotiske Digte
 Tekster Rosenberg, P. A.: Santa Cæcilias Guldsko (1905, ballet)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Byen ved Havet (1906, dramatik)
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Politik. Lystspil i 4 Akter. ♦ Schønberg, 1908. 133 sider (1908, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 4 (Novbr.), side 63 [Anmeldelse].
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 4 (Novbr.), side [64], Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
 anmeldelse Randers Dagblad og Folketidende 16-10-1908, side 4 [Anmeldelse, signeret: Pirat]  Link til ekstern webside Mediestream
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Salighedens Ø (1908, dramatik)
 Bog Rosenberg, P. A.: Pil og Plekter. ♦ 1910. 331 sider (1910, digte)
Detaljer
kollaps Noter
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 25 [Anmeldelse af C. Rasmussen].
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 1 (April), side 31, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger.
 Bog Rosenberg, P. A.: Smaa Fortællinger. ♦ Nationale Forfatteres Forlag, 1910. 152 sider (1910, novelle(r))
Detaljer
kollaps Noter
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 7 (Oktober), side 88, Udkomne Bøger, der egner sig for Folkebogsamlinger.
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 9 (December), side 132 [Anmeldelse].
 Dramatik Rosenberg, P. A.: Den gamle Skov. Skuespil i 4 Akter (1912, dramatik)
 Samling Rosenberg, P. A.: I raske Træk. Fortællinger og Skildringer. ♦ Morten Korch, 1913. 248 sider (1913, samling)
serietitel: Morten Korchs danske Serier, 1913 [08]
 Bog (oversætter) Rostand, Edmond: Cyrano de Bergerac. Romantisk Skuespil i 5 Akter. Oversat af P. A. Rosenberg. 2. Opl. ♦ Schønberg, [1916]. 254 sider (1916, dramatik)
Detaljer
af Edmond Rostand (1868-1918, sprog: fransk)
1899 1. udgave: Cyrano de Bergerac. Romantisk Skuespil paa Vers i 5 Akter. Oversat af P. A. Rosenberg. ♦ Kjøbenhavn, Karl Schønbergs Forlag, 1899. 248 sider
 Tekster Rosenberg, P. A.: Kunstnernaturer (1918, tekster)
 Bog Rosenberg, P. A.: [indgår i antologien: Dansk Poesi 1880-1920 [s022]] [Digte]. Side 22- (1922, digte)
 Artikel (forord) Korch, Morten: Det gamle Guld. Roman. ♦ Schønberg, 1923. 271 sider + 1 portrættavle (1923, roman)
Detaljer
af Morten Korch (1876-1954)
1926 Senere udgave: Det gamle Guld. Fyensk Folkeskuespil i 4 Akter. ♦ Schønberg, 1926. 54 [2] sider + 1 tavle
1939 i: [Fortællinger] [1] Senere udgave: Det gamle Guld. Roman
1975 Senere udgave: Det gamle Guld. Roman. Fotografisk optryk. ♦ Branner og Korch, 1975. 224 sider
kollaps Noter
 note til titel Med 1 portrættavle. Forord af P.A. Rosenberg [i anledning af 25-års jubilæet som forfatter].
 Artikel (forord) Dam, Johannes: Digte og Viser. Pio, 1926. [16] + 190 + [10] sider, portræt (1926, tekster)
Detaljer
af Johannes Dam (1866-1926)
kollaps Noter
 note til titel Udgivet posthumt. Forord af P.A. Rosenberg.
 Bog Rosenberg, P. A.: Elisabeth (1928, roman)
 Bog (oversætter) Pushkin, Alexander: Eugen Ongin. Roman paa Vers i ni Sange. Oversat fra Russisk af P. A. Rosenberg. ♦ Hagerup, 1930. 192 sider (1930, digte)
originaltitel: Evgenij Onegin, 1833
Detaljer
af Aleksandr Sergejevitsch Pusjkin (1799-1837, sprog: russisk)
1938 Senere udgave: Eugen Onjègin
1970 Senere udgave: Evgenij Onegin. ♦ Århus, Akademisk Boghandel, 1970. 273 sider
 Bog Rosenberg, P. A.: Efterladte Digte (1935, digte)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Rosenberg, P.A.: FantomerLystpil i 1 Akt af P.A. Rosenberg (premiere 07-01-1883 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
Rosenberg, P.A.: KlytæmnestraDrama i 5 Akter af P.A. Rosenberg. Med Benyttelse af Motiver fra G. Siegerts Stykke af samme Navn
af Georg Siegert (1836-1921, sprog: tysk)
(premiere 24-11-1889 på Dagmarteatret)
Rosenberg, P.A.: Under Idéens BannerLystspil i 4 Akter af P.A. Rosenberg (premiere 16-11-1890 på Dagmarteatret)
(bearbejdelse)En arrig KvindeComedie i 4 Akter, oversat af Anton Smith og Erik Bøgh efter Shakespeare, tildels med Benyttelse af Deinhardsteins tyske Bearbejdelse
[Fra 1862:] Hun skal tæmmes, Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger) ved Anton Smith og H.P. Holst,
[Fra 1891:] En Arrigtrold, Lystspil i 5 Akter, oversat af Edv. Lembcke, fra 15. Opførelse med titlen Trold kan tæmmes
[På Dagmarteatret:] bearbejdet af P.A. Rosenberg
[På Dagmarteatret 1893 under titlen:] Trold kan tæmmes. I ny Scenebearbejdelse.
[På Det kgl. Teater fra 1930:] Trold kan tæmmes, lystspil. Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken: Gamle engelske melodier fra dronning Elisabeths tid
[Det kgl. Teaters turné 1949:] Musiken ved Johan Hye-Knudsen
[På Aalborg Teater:] Oversættelse: Edv. Lembcke
[På Det ny Teater:] Lystspil i 5 akter. Oversættelse: Knud Sønderby. Musiken arrangeret af Niels Rothenborg
oversat af Anthon Smidth (1809-1868)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
bearbejdelse af Johan Ludwig Ferdinand Deinhardstein (1794-1859, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Niels Rothenborg (1922-1992)
(premiere 05-10-1856 på Casino
premiere 28-12-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25)
(oversætter)Valeur & CompagnieKomedie i 1 Akt af Bayard og Devorme. Oversat af N.V. Dorph. [På Dagmarteatret:] ved P.A. Rosenberg
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Jules de Wailly (1806-1866, sprog: fransk)
oversat af N.V. Dorph (1783-1858)
(premiere 17-11-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 22)
(bearbejdelse)PralerenKomedie i 1 Akt af Plautus, efter Joh. Forchhammers Oversættelse bearbejdet for Scenen [af P.A. Rosenberg]
af Titus Maccius Plautus (-254--184, sprog: latin)
oversat af Johannes Forchhammer (1827-1909)
(premiere 04-12-1891 på Dagmarteatret)
(oversætter)Dommeren i ZalameaSkuespil i 3 Akter af Calderon (»El alcalde de Zalamea«, se også: Bonden som Dommer). Oversat efter Ad. Wilbrandts Bearbejdelse af P.A. Rosenberg. Musiken af C.F.E. Horneman
af Pedro Calderon de la Barca (1600-1681, sprog: spansk)
bearbejdelse af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
af C.F.E. Horneman (1840-1906)
(premiere 01-09-1892 på Dagmarteatret)
(oversætter)Den godmodige MandLystspil i 5 Akter af Oliver Goldsmith. Frit oversat af P.A. Rosenberg
af Oliver Goldsmith (1730-1774, sprog: engelsk)
(premiere 14-11-1892 på Dagmarteatret)
(oversætter)Gøtz von Berlichingen med JærnhaandenSkuespil i 5 Akter af Goethe. Oversat af P.A. Rosenberg. [Ved et deklamatorium 1816 på Det kgl. Teater benyttes Oehlenschlägers oversættelse]
af Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832, sprog: tysk)
oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
(premiere 01-01-1893 på Dagmarteatret)
Rosenberg, P.A.: Øen i SydhavetFolkeskuespil med Sange og Kor i 3 Akter af Holger Drachmann og P.A. Rosenberg. Musiken af Emil Hartmann. Dansen arrangeret af Jeanette Hansen, f. Tardini
af Holger Drachmann (1846-1908)
musik af Emil Hartmann (1836-1898)
danse af Jeannette Tardini Hansen (1845-1918)
(premiere 12-02-1893 på Dagmarteatret)
(oversætter)Barberen i Sevillaeller Spildt Forsigtighed, Komedie [i 1866-67: Lystspil] i 4 Akter af Beaumarchais, oversat af Fr. Schwarz og (fra 1866-67) af A.L.C. de Coninck
[På Casino:] med Undertitel Unyttig Forsigtighed med Musik af H.C. Lumbye
[På Dagmarteatret:] oversat af P.A. Rosenberg med Musik af C.F.E. Horneman
af Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799, sprog: fransk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
musik af C.F.E. Horneman (1840-1906)
(premiere 28-02-1777 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 70)
(oversætter)Bernardo MontillaSkuespil i 3 Akter af José Echegaray y Eizaguirre. Oversat efter A. Graweins tyske Bearbejdelse af P.A. Rosenberg
af José Echegaray (1832-1916, sprog: spansk)
bearbejdelse af Alexander Grawein (1850-1897, sprog: tysk)
(premiere 07-12-1893 på Dagmarteatret)
Rosenberg, P.A.: En GuldbryllupsaftenBagatel i 1 Akt af Sophus Neumann (gennemrettet af P.A. Rosenberg)
af Sophus Neumann (1846-1912)
(premiere 07-12-1893 på Dagmarteatret)
(oversætter)JøderneLystspil i 1 Akt af G.E. Lessing. Oversat af P.A. Rosenberg
af Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781, sprog: tysk)
(premiere 25-04-1894 på Dagmarteatret)
Rosenberg, P.A.: Henning TondorfSkuespil i 4 Akter af P.A. Rosenberg (premiere 26-10-1894 på Dagmarteatret)
(oversætter)Vasantasenaet indisk Skuespil i 5 Akter af Kong Sudraka (?), frit oversat af Emil Pohls tyske Scenebearbejdelse, af P.A. Rosenberg
af Shudraka (sprog: indisk)
bearbejdelse af Emil Pohl (1824-1901, sprog: tysk)
(premiere 18-11-1894 på Dagmarteatret)
(oversætter)Henrik, som tjener to HerrerKomedie i 3 Akter af Carlo Goldoni, oversat af Jens Windtmølle
[Fra 1856-57 under titlen:] Én Tjener og to Herrer. Oversat af J. Davidsen
[Fra 1896:] Oversat af P.A. Rosenberg
[Fra 1935:] Musiken arrangeret af Erik Tuxen, dans: Elna Jørgen-Jensen
[På Folketeatret:] Lystspil i 2 afdelinger. Oversættelse: Poul Høybye
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af Jens Wintmølle (1728-1801)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
musik af Erik Tuxen (1902-1957)
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
oversat af Poul Høybye (1903-1986)
(premiere 08-04-1761 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19, 1889-1975: 126)
Rosenberg, P.A.: De unge MenneskerKomedie i 4 Akter [af P. Fristrup og P.A. Rosenberg]
af P. Fristrup (1854-1913)
(premiere 26-12-1896 på Dagmarteatret)
(oversætter)Ludvig den EllevteTragedie i 5 Akter af Casimir Delavigne. Oversat og bearbejdet af C. Borgaard
[På Folketeatret:] Drama i 5 Akter
[Paa Dagmarteatret:] Historisk Drama i 5 Akter. Oversat af P.A. Rosenberg, Musik af Vilh. Rosenberg, Dans arrangeret af Ludvig Smith
af Casimir Delavigne (1793-1843, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
danse af Ludvig Smith (1850-1924)
(premiere 15-05-1834 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14)
(oversætter)Angelo, Tyran af PaduaDrama i 4 Akter af Victor Hugo. Oversat af H.P. Holst
[På Dagmarteatret:] Drama i 5 Akter. Oversat af P.A. Rosenberg
af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 01-09-1843 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter)Pigen fra Heilbronneller Kærligheds Prøve, romantisk Ridderskuespil i 5 Akter med Kor af Heinrich v. Kleist, bearbejdet af C.N. Rosenkilde, Musiken af L. Zinck, Dansen af Ant. Bournonville.
[Paa Folketeatret:] romantisk Folkeskuespil. Oversat af P.A. Rosenberg
af Heinrich von Kleist (1777-1811, sprog: tysk)
oversat af C.N. Rosenkilde (1786-1861)
af Ludvig Zinck, f 1776 (1776-1851)
danse af Antoine Bournonville (1760-1843)
(premiere 29-10-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter)SommerfuglefeberenLystspil i 3 Akter efter V. Sardou, ved H.P. Holst. [Fra 1898:] Oversat af P.A. Rosenberg under Titlen: Sommerfugleliv
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 02-01-1863 på Casino)
(oversætter)Kvindernes Sammensværgelse(Lysistrate), Komedie i 4 Akter af Aristofanes, frit efter Wilbrandts tyske Bearbejdelse ved P.A. Rosenberg. Musiken tildels af Nicolai Hansen
[Paa Dagmarteatret:] Under Titlen Lysistrate eller Kvindernes Sammensværgelse, med Musik af Vilhelm Rosenberg.
[På Odense Teater:] Musik af Vilh. Rosenberg
[På Det kgl. Teater:] Under titlen Lysistrate, musik: Vilhelm Rosenberg, dans: Kaj Smith
[På Riddersalen:] Kvindernes Oprør. Af Otto Gelsted og Poul Henningsen efter Aristofanes' "Lysistrate"
af Aristofanes (-445--385, sprog: græsk)
bearbejdelse af Adolf von Wilbrandt (1837-1911, sprog: tysk)
musik af Nicolaj Hansen (1855-1932)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
danse af Kaj Forgeron Smith (1900-1935)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
(premiere 18-02-1898 på Folketeatret
premiere 03-09-1927 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16)
Rosenberg, P.A.: Dønvig PræstegaardSkuespil i 4 Akter af P.A. Rosenberg (premiere 05-01-1899 på Dagmarteatret)
(oversætter)Cyrano de Bergeracromantisk Skuespil i 5 Akter af Edmond Rostand. Oversat af P.A. Rosenberg
[På Det kgl. Teater fra 15-12-1956:] bearbejdet af Kai Wilton. Musiken fra det 17. årh., samlet og bearbejdet af Harald Agersnap
[På Odense Teater under titlen:] Cyrano - den sidste musketer
af Edmond Rostand (1868-1918, sprog: fransk)
bearbejdelse af Kai Wilton (1916-1980)
musik af Harald Agersnap (1899-1982)
(premiere 26-04-1899 på Dagmarteatret
premiere 16-02-1927 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 30)
(bearbejdelse)De lystige Koner i WindsorLystspil i 5 Akter (7 Afdelinger) af W. Shakespeare. Oversat af Edv. Lembcke. Indrettet for Scenen af P.A. Rosenberg
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
(premiere 26-12-1899 på Folketeatret)
Rosenberg, P.A.: Det nye AarhundredeLystspil i 4 Akter af P.A. Rosenberg (premiere 11-11-1900 på Casino)
(oversætter)Ve den, der lyver!Eventyr-Lystspil i 5 Akter (9 Afdelinger) af Franz Grillparzer. Oversat af P.A. Rosenberg
af Franz Grillparzer (1791-1872, sprog: tysk)
(premiere 25-11-1900 på Casino)
(tekst)Prinsessen paa Ærtenkomisk opera i 1 akt af August Enna. Tekst: P.A. Rosenberg efter H.C. Andersens eventyr
musik af August Enna (1859-1939)
andet af H.C. Andersen (1805-1875)
(premiere 02-09-1903 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10)
Rosenberg, P.A.: Hjælpenskuespil i 4 akter af P.A. Rosenberg (premiere 01-05-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17)
Rosenberg, P.A.: HyggelighedenKomedie i 2 Akter af P.A. Rosenberg (premiere 08-11-1904 på Frederiksberg Teater)
Rosenberg, P.A.: Sancta Cæcilias Guldskopantomime i 1 akt af P.A. Rosenberg. Musik: August Enna, koreografi: Christian Christensen
musik af August Enna (1859-1939)
danse af Christian Christensen, f 1861 (1861-1928)
(premiere 26-12-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10)
(oversætter)Den GamleLystspil i 1 Akt af Henri Murger. Oversat af Carl Borgaard
[Til Dagmarteatret:] Oversat af P.A. Rosenberg under Titlen: Gamle!
af Henry Murger (1822-1861, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 14-10-1853 på Casino)
Rosenberg, P.A.: Byen ved HavetSkuespil i 4 Akter af P.A. Rosenberg (premiere 21-01-1906 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 19)
(oversætter)MagtSkuespil i 4 Akter af J. Wiegand. Oversat af P.A. Rosenberg
af ukendt (sprog: ukendt)
(premiere 31-03-1906 på Dagmarteatret)
Rosenberg, P.A.: TrylledrikkenSangspil i 1 Akt af P.A. Rosenberg og Aug. Enna
af August Enna (1859-1939)
(premiere 01-06-1906 i Tivolis Teatersal)
Rosenberg, P.A.: Epilogaf P.A. Rosenberg ved afskedsforestilling for Betty Hennings (premiere 24-05-1908 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 1)
(oversætter)Ungdommen sejrerSkuespil i 3 Akter af Picard. Oversat af P.A. Rosenberg
af André Picard (1874-1926, sprog: fransk)
(premiere 03-09-1908 på Dagmarteatret)
(oversætter)ElgaNocturne i 6 Optrin af Gerhart Hauptmann efter en Novelle af Grillparzer. Oversat af P.A. Rosenberg
af Gerhart Johann Robert Hauptmann (1862-1946, sprog: tysk)
andet af Franz Grillparzer (1791-1872, sprog: tysk)
(premiere 18-09-1908 på Dagmarteatret)
(oversætter)ModellenSkuespil i 4 Akter af Henry Bataille. Oversat af P.A. Rosenberg
af Henri Bataille (1872-1922, sprog: fransk)
(premiere 23-09-1909 på Dagmarteatret)
(oversætter)Mo'er og DatterSkuespil i 4 Akter af Felix Duquesnel og André Barde. Oversat af P.A. Rosenberg
af Felix Duquesnel (sprog: ukendt)
af André Barde (1874-1945, sprog: fransk)
(premiere 26-01-1912 på Det ny Teater)
Rosenberg, P.A.: Ung ElskovOpera i 2 Akter af P.A. Rosenberg (efter Koloman Mikszàth). Musiken af Aug. Enna
andet af Kálmán Mikszáth (1847-1910, sprog: ungarsk)
musik af August Enna (1859-1939)
(premiere 08-03-1912 på Dagmarteatret)
Rosenberg, P.A.: Den gamle Skovskuespil i 4 akter af P.A. Rosenberg (premiere 07-09-1912 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 4)
(oversætter)Hertugen af Sachsenromantisk Lystspil i 3 Akter af Funck-Brentano, Lorde og Marsèle. Frit oversat af P.A. Rosenberg
af Frank Funck-Brentano (sprog: fransk)
af André de Lorde (sprog: fransk)
af Jean Marsèle (sprog: ukendt)
(premiere 08-02-1913 på Casino)
(oversætter)Vore DrengeLystspil i 3 Akter af H.J. Byron. Oversat af Richard Schrøder
[Til Den jyske Folkescene under titlen: Det unge Blod] frit bearbejdet af P.A. Rosenberg
af Henry James Byron (1835-1884, sprog: engelsk)
oversat af Richard Schrøder (1840-1901)
(premiere 22-04-1883 på Dagmarteatret)
Rosenberg, P.A.: Gerta KragSkuespil i 4 Akter af P.A. Rosenberg (premiere 23-10-1914 på Odense Teater)
(tekst)Isbellaopera i 1 akt af Ludolf Nielsen. Tekst: P.A. Rosenberg, dans: Gustav Uhlendorff
musik af Ludolf Nielsen (1876-1939)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
(premiere 08-10-1915 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 9)
Rosenberg, P.A.: KunstnernaturerLystspil i 3 Akter af P.A. Rosenberg (premiere 06-04-1918 på Dagmarteatret)
Rosenberg, P.A.: Prolog(til Lysistrate) af P.A. Rosenberg (premiere 03-09-1927 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16)
(oversætter)Den tro SoldatSyngespil i 1 Akt (2 Afdelinger) af Franz Schubert. Tekst: Theodor Körner bearbejdet af Rolf Lauckner. Oversættelse: P.A. Rosenberg
musik af Franz Schubert (1797-1828, sprog: tysk)
tekst af Carl Theodor Körner (1791-1813, sprog: tysk)
bearbejdelse af Rolf Lauckner (1887-1954, sprog: tysk)
(premiere 19-11-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 5)
(oversætter)Medeatragedie af Euripides. Oversættelse: Rolf Hjorth Schøyen. Musik: Johan Halvorsen
[På Casinos lille Teater:] Komponist: Vilh. Rosenberg, oversat fra gæsk af P.A. Rosenberg
[Fra1965:] tragedie i 2 akter. Oversættelse: Alex Garff og Leo Hjortsø. Korsatser komponeret af Knud Høgenhaven
tekst af Euripides (-485--406, sprog: græsk)
oversat af Rolf Hiorth-Schøyen (1887-1932, sprog: norsk)
musik af Johan Halvorsen (1864-1935, sprog: norsk)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
oversat af Alex Garff (1904-1977)
oversat af Leo Hjortsø (f. 1909)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
(premiere 23-09-1919 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 30)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden