Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Adolph v.d. Recke (1820-1867)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Dramatik -h-e: [indgår i antologien: Flyvepostens Nytaarsgave for 1850 [s34]] En Aften i Djurgården. En Bellmansk Skizze. (Musiken arrangeret og Recitativerne componerede af Hr. C. Brandt). Side 34-44 (1849, dramatik) 👓
Detaljer
musik af Christian Brandt, f 1815 (1815-1895)
kollaps Noter
 note til titel Opført i Jylland af det Langeske Selskab 1846.
 Dramatik -h-e: Peer kommer hjem. Dramatisk Skitzze fra 1849 af -h-e [ie: Adolph Recke]. ♦ Kbh., Stinck, 1849. 31 sider (1849, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 Bog -h-e: Soldaten paa Valpladsen den 6te Juli. Musik af Horneman. ♦ H.P. Møller, [1849] (1849, digte)
Detaljer
musik af Emil Horneman (1809-1870)
kollaps Noter
 note til titel Første linie: Læg Musketten til Kinden.
 Bog -h-e: Den er svær, men den kan ta'es! Vise af -h-e, med Musik af Horneman. ♦ H.P. Møller, 1850 (1850, digte)
musik af Emil Horneman (1809-1870)
 Dramatik Chiewitz, Poul og A. Recke: En højere Dannelsesanstalt. Vaudeville i to Akter. C.W. Stincks Boghandels Forlag, 1850. 108 sider (1850, dramatik)
af Poul Chievitz (1817-1854)
 Bog -h-e: Landsoldatens Hjemkomst. Text af -h-e, Musik af Horneman. ♦ H.P. Møller, [1851] (1851, digte)
Detaljer
musik af Emil Horneman (1809-1870)
kollaps Noter
 note til titel Første linie: Goddag, goddag, min Pige!
 Dramatik Chiewitz, Poul og A. Recke: Lodsen. Syngespil i een Act. Kbh., Philipsen, 1851. 68 sider (1851, dramatik)
af Poul Chievitz (1817-1854)
 Bog -h-e: Soldatens Sang om Generalerne. Musik af Horneman. ♦ H.P. Møller, [1851] (1851, digte)
Detaljer
musik af Emil Horneman (1809-1870)
kollaps Noter
 note til titel Første linie: Jeg synge vil en Vise.
 Bog (oversætter) Lockroy og de Morvan: God rolig Nat, Hr. Pantalon. Vaudeville i 1 Act af Lockroy og de Morvan. Overs. ♦ Gandrup, 1852 (1852, dramatik)
Detaljer
af Joseph Philippe Simon (1803-1891, sprog: fransk)
af de Morvan (sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Michel og Labiche: En italiensk Straahat. Lystspil med Sang i 5 Acter af Marc Michel og Labiche. Oversat [af Poul Chievitz] ♦ Gandrup, 1852 (1852, dramatik)
Detaljer
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Scribe: Stella. Syngestykke i 3 Acter efter Scribe, ved A. Recke. ♦ H.P. Møller, 1852 (1852, dramatik)
originaltitel: Giralda, ou La nouvelle Psyché
Detaljer
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel Musikken til opførelserne på Det kgl. Teater skrevet af H. Rung.  Rung, Henrik Henrik Rung
 Dramatik Chiewitz, Poul og A. Recke: En Fortid. Vaudeville-Komedie i tre Akter. C.W. Stincks Boghandels Forlag, 1853. 116 sider (1853, dramatik)
af Poul Chievitz (1817-1854)
 Bog (oversætter) Laurencin og Clairville: Den galante Abbed. Vaudeville i 2 Acter. ♦ H.P. Møller, 1853 (1853, dramatik)
Detaljer
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Scribe: Lazarilla. Syngespil i en Akt, oversat og omarbejdet [af Adolph Fr. Recke og Rud. Bay] efter Scribes Opera comique: La chanteuse voilée. ♦ C.W. Stincks Boghandels Forlag, 1853. 11 tospaltede sider (1853, dramatik)
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Rudolph Bay (1791-1856)
 Bog -h-e: Viser. Med et lithograferet Titelbillede af Fritz Jürgensen. ♦ Hagerup, 1854. 64 sider (1854, digte)
Detaljer
illustrationer af Fritz Jürgensen (1818-1863)
kollaps Noter
 note til titel Med Noder og Titelbillede.
 Bog (oversætter) Barrière og Lorin: Berthas Claveer. Vaudev. i 1 Akt. Overs. ♦ Levy, 1855 (1855, dramatik)
Detaljer
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Jules Lorin (d. 1853, sprog: fransk)
1855 1. udgave: En Introduction. Lystspil med Sang i 1 Act. Efter det Franske ved Erik Bøgh. ♦ Gandrup, 1855
kollaps Noter
 Bog (oversætter) anonym [Mélesville og Dumanoir]: Gamle Minder. Comedie med Sange. Efter det Franske. ♦ Kbh., Gandrup, 1855 (1855, dramatik)
Detaljer
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Recke, A. F.: Annunziatas Fest. Sygespil i 1 Act. Efterdet Franske. ♦ Levy, 1856 (1856, dramatik)
af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
af Jules Lorin (d. 1853, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Guillard og Decourcelles: Den sidste Nat. Vaudeville i 1 Act af Guillard og Decourcelle, oversat af A. Recke. ♦ Levy, 1856 (1856, dramatik)
originaltitel: Le bal du prisonnier, 1849
Detaljer
af Leon Guillard (1816-1878, sprog: fransk)
af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
1878 Senere udgave: Den sidste Nat. Vaudeville i 1 Act. ♦ L. Jordan, 1878. 28 sider. (Privat-Theatret, 5)
1883 Senere udgave: Den sidste Nat. Vaudeville i 1 Akt. ♦ V. Pio, 1883.
kollaps Noter
 note om oplag [2. Oplag?]. V. Pio, 1883. 31 sider.
 Bog A.R.: En Kanetour. Romance-Cyclus af A. R. [ie: Adolph Recke]. Melodierne af H. C. Lumbye. ♦ H.P. Møller, 1857. 8 sider (1857, digte)
Detaljer
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
kollaps Noter
 note til titel Jævnfør Dan Fog: Lumbye-Katalog. Fortegnelse over H.C. Lumbyes trykte kompositioner, 1995, nr. 1219 (1855).
 url Godtfred Skjerne: H.C. Lumbye og hans Samtid, 1912, side 271, visning af siden på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog (oversætter) Sejour, V. og Jaime fils: Djævelens Penge. Comedie i 3 Acter af V. Sejour og Jaime Fils. Overs. [af Adolph v.d. Recke]. ♦ Levy, 1858 (1858, dramatik)
originaltitel: L'argent du diable
Detaljer
af Victor Séjour (1817-1874, sprog: fransk)
af Adolph Jaime (1825-1901, sprog: fransk)
kollaps Noter
 Dramatik Chiewitz, Poul og A. Recke: For Alvor. Vaudeville i to Acter. C.W. Stincks Boghandels Forlag, 1852. 112 sider (1858, dramatik)
Detaljer
af Poul Chievitz (1817-1854)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1858.
 note om oplag 3. Oplag, 1880.
 note om oplag 4. Oplag. Odense, Stinck, 1902.
 note om oplag Sangene udgivet separat, 2. Oplag, 1853, H.P. Møller.
 Bog (oversætter) Decourcelles [og L. Thiboust]: Jeg spiser hos min Moder. Vaudeville i 1 Act efter Decourcelles ved A. Recke, med Musik af Lumbye. ♦ Levy, 1858. 31 sider (1858, dramatik)
Detaljer
af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
kollaps Noter
 note til titel Dansk Bogfortegnelse har fejlagtigt Dessourcelles for Decourcelles.
 Bog (oversætter) Schneider, L.: Jens i Picardiet. Vaudevillespøg med Dands i een Act efter L. Schneider. ♦ Wroblewsky, 1858 (1858, dramatik)
Detaljer
af Ludwig Schneider (1805-1878, sprog: tysk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) anonym: En lille Hex. Folkecomedie i 5 Akter med Sange. Overs. af A. Recke [og P. Aalborg]. ♦ Levy, 1858 (1858, dramatik)
originaltitel: La petite Fadette, 1849
originaltitel: Die Grille
Detaljer
af Aurore Dudevant (1804-1876, sprog: fransk)
bearbejdelse: Charlotte Birch-Pfeiffer (1800-1868, sprog: tysk)
oversat af P. Aalborg
kollaps Noter
 note til titel Oversat efter en anonym [Charlotte Birch-Pfeifers] tysk bearbejdelse af George Sands roman: La petite Fadette, 1849.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog (oversætter) Fournier: Kjærlighed og Diplomati. Vaudeville i 1 Akt efter Fournier. Musikken arrangeret af Chr. Zeuthen. Overs. af A. Recke og P. Aalborg. ♦ Schou, 1859. 72 sider. Pris: 36 Sk. (1859, dramatik)
originaltitel: ?
Detaljer
af Louis Pierre Narcisse Fournier (1809-1880, sprog: fransk)
musik af Chr. Zeuthen
oversat af P. Aalborg
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Barrière, F. [ie: Th.], og L. Thiboust: Marmorqvinderne. Folkecomedie med Sange i 4 Acter. Frit bearbeidet. ♦ Levy, 1859 (1859, dramatik)
Detaljer
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Labiche og Martin: Hr. Perrichons Reise. Lystspil med Sange i 4 Akter. Frit bearb. af A. Recke. ♦ [Folketeatret], 1860. 96 sider (1860, dramatik)
originaltitel: Le voyage de M. Perrichon, 1860
Detaljer
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Édouard Martin (1825-1866, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel Annonce i Adresseavisen 8-12-1860, side 1: Herr Perrichons Reise, faaaes for 40 sk. i Folketheatrets Billetcomptoir og i Springgaden Nr. 9, i Stuen, hos [bogtrykker] M.W. Volkersen. Sangene faaes særskilte for 8 sk.
 Dramatik Recke, A.: Sangene af "En fattig ung Mands Eventyr". ♦ Levy, 1860 (1860, dramatik) 👓
Detaljer
kollaps Noter
 Dramatik Recke, A.: Fyret ved Vesterhavet. Vaudeville i een Act. ♦ Høst, 1861. 50 sider (1861, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 Dramatik Recke, A.: »Naar kommer Dansken«. Dramatisk Situation med Sange af Adolph Recke. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos M.W. Volkersen, [1862]. 46 sider (1862, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 Dramatik Recke, A.: Pantser eller Ikke Pantser. Vaudeville-Monolog. ♦ 1862. 16 sider (1862, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 Dramatik Recke, A.: Nytaarsaften paa Hveen. Syngespil i een Akt. ♦ 1863. 56 sider (1863, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 Bog Recke, Adolph: Viser. Af Adolph Recke. ♦ Kjöbenhavn, Forlagt af O.H. Delbanco, 1868. iv + [4] 150 sider. (Trykkeri: Thieles Bogtrykkeri) (1868, digte)
Detaljer
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel Side [i]-iv:.
 note til titel 4 upaginerede sider: Indhold.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Dramatik Recke, A., og R. Watt: Verdens Hercules. Farce med Sang i een Akt. Frit efter det Franske [? tyske]. ♦ Gandrup, 1868 (1868, dramatik)
originaltitel: Monsieur Hercules, 1864
Detaljer
af Robert Watt (1837-1894)
af Georg Belly (1836-1875, sprog: tysk)
1935 Senere udgave: Verdens Herkules
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1885.
 note om oplag 3. Oplag, 1897.
 Bog (digte) antologi: Danske Skjemtedigte. Samlede og udgivne af Christian Winther. ♦ Kjøbenhavn, P.G. Philipsens Forlag, 1872 [ie: 1871]. xvi + 383 sider. Pris: 1 Rd. 72 sk. (Trykkeri: Bianco Lunos Bogtrykkeri ved F.S. Muhle) (1871, digte) 👓
Detaljer
udgiver: Chr. Winther (1796-1876)
digte af Emil Aarestrup (1800-1856)
digte af Werner H.F. Abrahamson (1744-1812)
digte af H.C. Andersen (1805-1875)
digte af Kristian Arentzen (1823-1899)
digte af Carl Bagger (1807-1846)
digte af Jens Baggesen (1764-1826)
digte af Frederik Sneedorff (1760-1792)
digte af Steen Steensen Blicher (1782-1848)
digte af Carl Borgaard (1799-1868)
digte af Ludvig Bødtcher (1793-1874)
digte af Erik Bøgh (1822-1899)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Johannes Ewald (1743-1781)
digte af Peter Faber (1810-1877)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Constantin Hansen (1804-1880)
digte af Frantz Johannes Hansen (1810-1852)
digte af Johan Ludvig Heiberg (1791-1860)
digte af P.A. Heiberg (1758-1841)
digte af Johannes Helms (1828-1895)
digte af Henrik Hertz (1798-1870)
digte af Wilhelm Holst (1807-1898)
digte af C. Hostrup (1818-1892)
digte af H.V. Kaalund (1818-1885)
digte af Pseudonym og undersøges
digte af Poul Martin Møller (1794-1838)
digte af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
digte af Carl Ploug (1813-1894)
digte af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
digte af Tøger Reenberg (1656-1742)
digte af Christian Richardt (1831-1892)
digte af Lyder Sagen (1777-1850)
digte af Sophus Schandorph (1836-1901)
digte af Ambrosius Stub (1705-1758)
digte af Thomas Thaarup (1749-1821)
digte af Johann Clemens Tode (1736-1806)
digte af Peder Kofod Trojel (1754-1784)
digte af Peder Magnus Trojel (1743-1793)
digte af Johan Herman Wessel (1742-1785)
digte af Jens Zetlitz (1761-1821)
digte af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Indeholder ogå digte af pseudonymerne: F.C., Dr. Franchowitz, -l-.
 note til titel Side [v]-viii: [Forord, signeret: Udgiveren].
 note til titel Side [379]-83: Register [Alfabetisk efter digtenes første linie].
 url Fuld visning på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 anmeldelse Fædrelandet Nr. 288 (11-12-1871), side 2 [Anmeldelse, signeret: x.y.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Recke, Adolph og Robert Watt efter Georg Belly: Verdens Herkules (1935, dramatik)
Detaljer
af Robert Watt (1837-1894)
baseret på værk af Georg Belly (1836-1875, sprog: tysk)
1868 1. udgave: Verdens Hercules. Farce med Sang i een Akt. Frit efter det Franske [? tyske]. ♦ Gandrup, 1868
 Bog Recke, Adolph: [indgår i antologien: Den danske Muld [s052]] Marken er mejet (1943, digte) 👓

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Adolph v.d. Recke: Peer kommer hjem
Skitse fra 1849 af Ad. Recke
(premiere 17-09-1849 på Casino)
Adolph v.d. Recke: En højere Dannelses-Anstalt
Vaudeville i 2 Akter af Poul Chievitz og Ad. Recke
af Poul Chievitz (1817-1854)
(premiere 13-05-1850 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
Adolph v.d. Recke: For Alvor
Vaudeville i 2 Akter af P. Chiewitz og Ad. Recke. Musiken arrangeret af Lincke
af Poul Chievitz (1817-1854)
musik af A.F. Lincke (1819-1874)
(premiere 30-04-1851 på Casino)
(oversætter) En god Økonomi
dramatisk Situation af Dumanoir og Paul Siraudin. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
(premiere 07-07-1851 på Casino)
(tekst) Lodsen
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af H. Paulli, Teksten af Poul Chievitz og Ad. v.d. Recke
musik af H.S. Paulli (1810-1891)
tekst af Poul Chievitz (1817-1854)
(premiere 25-09-1851 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 7)
(oversætter) Concerter for Rejsende
Vaudeville i 2 Akter af Mélesville og de Courcy. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke. Musiken til Dels af Rudolf Bay
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Charles de Courcy (sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
musik af Rudolph Bay (1791-1856)
(premiere 03-10-1851 på Casino)
(oversætter) Stella
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af H. Rung, Teksten af Scribe, bearbejdet af A. Recke
musik af Henrik Rung (1807-1871)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
(premiere 02-01-1852 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8)
(oversætter) God rolig Nat, Hr. Pantalon
Vaudeville i 1 Akt af Lockroy og de Morvan. [Oprindelig et Lystspil af Oxenford: »Twice killed«.]. Oversat af P. Chiewitz og Ad Recke
[På Det kgl. Teater:] Operette i 1 Akt. Musiken af Grisar. Oversat af H.P. Holst
musik af Albert Grisar (1808-1869, sprog: andre)
tekst af Joseph Philippe Simon (1803-1891, sprog: fransk)
tekst af de Morvan (sprog: fransk)
tekst af John Oxenford (1812-1877, sprog: engelsk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 18-04-1852 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) En italiensk Straahat
Farce med Sange og Kor i 4 Akter af Marc Michel og Labiche. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke
[På Århus Teater under titlen:] Den italienske stråhat. Musik: Ulf Björlin, Jac. Offenbach
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
musik af Ulf Björlin (1933-1993, sprog: svensk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 22-10-1852 på Casino)
Adolph v.d. Recke: En Fortid
Vaudeville-Komedie i 3 Akter af P. Chiewitz, H.V. Kaalund og Ad. Recke
af Poul Chievitz (1817-1854)
af H.V. Kaalund (1818-1885)
(premiere 13-11-1852 på Casino)
(oversætter) Den galante Abbed
Vaudeville [Paa Folketeatret: Lystspil] i 2 Akter af Laurencin og Clairville. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
(premiere 28-02-1853 på Casino)
(oversætter) Skrædder og Digter
Vaudeville-Komedie i 3 Akter, frit efter Friedrich Kaiser, ved Chr. Juel [ie: Juul] og Ad. Recke
af Friedrich Kaiser (1814-1874, sprog: tysk)
oversat af Christian Juul (1813-1854)
(premiere 13-03-1853 på Casino)
(oversætter) Min Elskedes Portræt
Vaudeville i 1 Akt efter Leopold Feldmanns 3 Akts Farce, ved Ad. Recke
af Leopold Feldmann (1802-1882, sprog: tysk)
(premiere 05-05-1853 på Casino)
(oversætter) Lazarilla
eller Sangerinden med Sløret, Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Rudolph Bay, Teksten af Scribe [og de Leuven], bearbejdet af Ad.v.d. Recke
musik af Rudolph Bay (1791-1856)
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
(premiere 21-05-1853 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(oversætter) Landsbygaasen
Lystspil i 1 Akt efter Bayard [og Lemoine, se ogsaa Valbygaasen], ved Ad. Recke.
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Gustave Lemoine (1802-1885, sprog: fransk)
(premiere 25-06-1853 på Casino)
(oversætter) Et Vidunder
musikalsk Farce i 1 Akt efter Varin og de Biéville, ved P. Chiewitz og Ad. Recke. Musiken tildéls af C. Malmqvist
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
af Charles Henri Étienne Edmond Desnoyers (1814-1880, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
musik af Carl Malmqvist (1819-1859)
(premiere 30-09-1853 på Casino)
(oversætter) Han er af god Familie
Komedie [Paa Folketeatret: Lystspil] i 3 Akter med Sang efter Bayard og Biéville, ved J. Davidsen og Ad. Recke
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Charles Henri Étienne Edmond Desnoyers (1814-1880, sprog: fransk)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
(premiere 23-10-1853 på Casino)
(oversætter) Sirenen
Lystspil med Sange i 3 Akter af E. Scribe. Oversat af Ad. Recke. [Fra 1873:] Operette i 3 Akter, bearbejdet af Erik Bøgh, Musiken af Auber. [Paa Folketeatret:] Syngestykke. Oversat af Charles Kjerulf
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af Daniel-François-Esprit Auber (1782-1871, sprog: fransk)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
(premiere 17-11-1854 på Casino)
(oversætter) Schubry
Vaudeville i 1 Akt af Duport og de Forges. Oversat af Ad. Recke og P. Aalborg
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
(premiere 20-12-1854 på Casino)
(oversætter) Gamle Minder
Vaudeville i 1 Akt af Mélesville og Dumanoir. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke
af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
musik af A.F. Lincke (1819-1874)
(premiere 09-06-1855 på Casino)
(oversætter) En Introduktion
Lystspil med Sange i 1 Akt, frit efter Barrière og Lorin, ved Erik Bøgh
[Paa Hofteatret (Langes Selskab)):] Vaudeville i 1 Akt af Barrière og Lorin. Oversat af A. Recke med titlen Berthas Klavér. Musiken af H.C. Lumbye
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Jules Lorin (d. 1853, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
(premiere 14-09-1855 på Casino)
(oversætter) Noëmi
Lystspil med Sange i 2 Akter efter Dennery og Clement, ved Ad. Recke
af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
af René Clement (sprog: fransk)
(premiere 07-12-1855 på Casino)
(oversætter) Den sidste Nat
Vaudeville i 1 Akt af Guillard og Decourcelle. Oversat af Ad. Recke. Musiken af H.C. Lumbye
af Leon Guillard (1816-1878, sprog: fransk)
af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
(premiere 09-01-1856 på Hofteatret)
(sange) Paa Bjærget
Vaudeville i 1 Akt af A. Thornam, Sangene af Ad. Recke, Musiken arrangeret af A.F. Lincke
af August Thornam (1813-1880)
musik af A.F. Lincke (1819-1874)
(premiere 19-04-1856 på Hofteatret)
(oversætter) Annunciatas Fest
Syngestykke i 1 Akt, Musiken af Henrik Rung, Teksten af Carré og Loru [ie: Lorin]. Oversat af Ad. Recke
musik af Henrik Rung (1807-1871)
tekst af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
tekst af Jules Lorin (d. 1853, sprog: fransk)
(premiere 22-05-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
Adolph v.d. Recke: Trop som Ægtemand
Vaudeville i 1 Akt af Poul Chievitz og Ad. Recke
af Poul Chievitz (1817-1854)
(premiere 02-11-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3)
(oversætter) En Dag i Slagelse
Farce i 1 Akt efter Marc Michel og Laurencin, ved Ad. Recke
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
(premiere 07-11-1856 på Casino)
(oversætter) Kardinalens Breve
Vaudeville i 2 Akter af Joseph Rosier. Oversat af Ad. Recke
af Joseph Bernard Rosier (1804-1880, sprog: fransk)
(premiere 06-09-1857 på Casino)
(oversætter) En lille Hex
Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter, oversat og bearbejdet efter en tysk Dramatisering af George Sands Roman »La petite Fadette« ved A. Recke og P. Aalborg. Musiken ved J. Bredal
bearbejdelse af anonym tysk (sprog: tysk)
af Aurore Dudevant (1804-1876, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
musik af I.F. Bredal (1800-1864)
(premiere 18-09-1857 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: Prolog
af Adolph Recke
(premiere 18-09-1857 på Folketeatret)
(oversætter) En Børneforlovelse
Lystspil med Sang i 1 Akt af Fournier og Potier. Oversat af J. Davidsen og A. Recke
af Louis Pierre Narcisse Fournier (1809-1880, sprog: fransk)
af Charles Potier (1806-1870, sprog: fransk)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
(premiere 09-11-1857 på Folketeatret)
(oversætter) Jeg spiser hos min Moder
Vaudeville i 1 Akt af Decourcelle og L. Thiboust. Oversat af Ad. Recke. Musiken af H.C. Lumbye
af Adrien Decourcelle (1821-1892, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
(premiere 20-11-1857 på Folketeatret)
(sange) Agerhønen
Vaudeville i 1 Akt af Decourcelles og Thiboust. Oversat af P. Aalborg, Sangene af Ad. Recke
af Pierre Decourcelles (1856-1926, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
(premiere 30-12-1857 på Casino)
(oversætter) Djævelens Penge
Komedie i 3 Akter af V. Séjour og Jaime fils. Oversat af Ad. Recke
af Victor Séjour (1817-1874, sprog: fransk)
af Adolph Jaime (1825-1901, sprog: fransk)
(premiere 03-02-1858 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: En Tour til Kullen
Romance-Cyklus af Ad. Recke og H.C. Lumbye
af H.C. Lumbye (1810-1874)
(premiere 14-05-1858 på Casino)
(oversætter) Jens i Picardiet
Vaudeville-Spøg med Dans i 1 Akt efter L. Schneider, ved Ad. Recke [se ogsaa Paa Hjemvejen]. Fra 15. Opførelse under Titlen: Et Kys for et Ørefigen
af Ludwig Schneider (1805-1878, sprog: tysk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
danse af Josefa Ortega (1830-1871, sprog: spansk)
(premiere 20-10-1858 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: Paa Hjemvejen
Vaudevillespøg med Dans i 1 Akt [Fortsættelse af Jens i Picardiet) af Fr. Holst og Ad. Recke
af Frits Holst (1834-1909)
danse af Josefa Ortega (1830-1871, sprog: spansk)
(premiere 01-11-1858 på Folketeatret)
(oversætter) En Pokkers Tøs
Farce med Sange i 1 Akt, frit efter E. Deligny, ved Erik Bøgh og Arthur Abrahams
[Paa Folketeatret under titlen:] Et forskrækkeligt Pigebarn. Oversat ved A.L.C. de Coninck. Sangene af Ad. Recke
af Eugène Deligny (sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Arthur Abrahams (1836-1905)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 02-01-1859 på Casino)
(oversætter) Ved Lygteskin
Operette i 1 Akt af M. Carré og L. Battu. Musiken af J. Offenbach. Oversat af Ad. Recke
[På Casino:] Oversat af Julius Petersen
af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Julius Petersen
(premiere 05-03-1859 på Folketeatret)
(oversætter) En fattig ung Mands Eventyr
Folkekomedie med Sang i 5 Akter efter Octave Feuillets Roman, oversat af A.L.C. de Coninck og A. Recke
[På Casino under Titlen:] En fattig ung Mands Roman
[På Casino fra 1903 under Titlen:] En fattig ung Mands Liv
[På Østerbro Teater under titlen:] En fattig ung Adelsmands Eventyr
af Octave Feuillet (1821-1890, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 25-03-1859 på Folketeatret)
(oversætter) Ved Theatret
Lystspil med Sang i 4 Akter af Louis Lurine og R. Deslandes. Oversat af Ad. Recke. Musiken af H.C. Lumbye
af ukendt (sprog: ukendt)
af Raimond Deslandes (1825-1890, sprog: fransk)
musik af H.C. Lumbye (1810-1874)
(premiere 04-05-1859 på Folketeatret)
(oversætter) Marmorkvinderne
Folkekomedie med Sange og Kor i 4 Akter og et Forspil af Théodore Barrière og Lambert Thiboust. Oversat af Ad. Recke. Musiken af Montaubry. (Ved flere Opførelser er Forspillet udeladt)
af Theodore Barrière (1823-1877, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
(premiere 09-09-1859 på Folketeatret)
(oversætter) Kjærlighed og Diplomati
Vaudeville i 1 Akt efter Fournier ved Ad. Recke og P. Aalborg
af Louis Pierre Narcisse Fournier (1809-1880, sprog: fransk)
oversat af P. Aalborg
(premiere 17-09-1859 på Casino)
(oversætter) Onkels Testamente
Lystspil i 3 Akter af Ad. Belot og Villetard. Oversat af Otto Zinck
[På Folketeatret:] Oversættelse af Ad. Recke og J. Davidsen
[På Folketeatret fra 1880 under titlen:] Cæsar Girodots Testamente. Oversat af Otto Zinck
[På Dagmarteatret under titlen:] César Girodots Testamente. Oversat af Johannes Marer
af Adolphe Belot (1829-1890, sprog: fransk)
af Edmond Villetard (1828-1889, sprog: fransk)
oversat af Otto Zinck (1824-1908)
oversat af Jacob Davidsen, f 1813 (1813-1891)
oversat af Johannes Marer (1861-1922)
(premiere 05-12-1859 på Casino)
(sange) Millioner paa Kvisten
Vaudeville-Spøg i 1 Akt af Edmond About. Oversat af H. Marcher, kupletteret af Ad. Recke, Musiken af Georg Lumbye
af Edmond About (1828-1885, sprog: fransk)
oversat af Hans Marcher (1824-1885)
musik af Georg Lumbye (1843-1922)
(premiere 06-01-1860 på Folketeatret)
(oversætter) En Oldgesell
eller Haand og Hoved. Folkekomedie med Sang i 5 Akter, frit bearbejdet og lokaliseret efter Cogniard og Clairville, af Ad. Recke
[På Folketeatret fra 1880 under titlen:] Haandværkerliv eller Haand og Hoved
[På Fønix Teatret under titlen:] Haand og Hoved eller En Oldgesell
af Hippolyte Cogniard (1807-1882, sprog: fransk)
af Théodore Cogniard (1806-1872, sprog: fransk)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
(premiere 11-01-1860 på Folketeatret)
(oversætter) Spaakvinden
Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter, frit bearbejdet efter V. Séjour, ved Ad. Recke. Musiken dels original fransk, dels af C.C. Møller. Fra 16. Opførelse under Titlen: Jødinden
af Victor Séjour (1817-1874, sprog: fransk)
musik af anonym fransk (sprog: fransk)
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
(premiere 18-03-1860 på Folketeatret)
(oversætter) Et farligt Brev
Lystspil i 3 Akter efter V. Sardou ved A. Recke. [Paa Casino:] Oversat af A.L.C. de Coninck under Titlen: Kragetæer
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 31-08-1860 på Folketeatret)
(oversætter) Fanchette
Operette i 1 Akt, Text og Musik af Eugène Déjazet. Oversat af A. Recke
musik og tekst af Eugéne Dejazet (sprog: fransk)
(premiere 14-09-1860 på Folketeatret)
(oversætter) Perrichons Rejse
Lystspil i 4 Akter af Labiche og Martin. Oversat af Erik Bøgh.
[Paa Folketeatret og Casino] frit bearbejdet af Ad. Recke,
[Paa Casino fra 1882:] i Oversættelse, uden Sange, ved H.R. Hunderup
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Édouard Martin (1825-1866, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af H.R. Hunderup (1857-1902)
(premiere 23-11-1860 på Folketeatret
premiere 03-11-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 8)
(oversætter) En Brudgom paa Trappen
Operette i 1 Akt af Delacour og Morand. Oversat af A. Recke. Musiken af J. Offenbach
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
af Leon Morand (sprog: fransk)
(premiere 05-12-1860 på Folketeatret)
(oversætter) En Tyran i Transtøvler
Vaudeville i 1 Akt af Dumanoir og Lafargue. Oversat af Ad. Recke
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
(premiere 16-01-1861 på Folketeatret)
(oversætter) Garat
Vaudeville i 2 Akter af V. Sardou. Oversat til Musik af forskellige Komponister af Ad. Recke
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
musik af anonym andre (sprog: andre)
(premiere 05-03-1861 på Folketeatret)
(oversætter) Emanciperede Kvinder
Lystspil i 3 Akter af V. Sardou. Oversat af Ad. Recke
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
(premiere 21-04-1861 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: Fyret ved Vesterhavet
Vaudeville i 1 Akt af Ad. Recke
(premiere 28-04-1861 på Folketeatret)
(oversætter) Herskab og Tjenerskab
Lystspil i 3 Akter af Grangé og Deslandes, ved A. Recke
[På Nørrebros Teater under titlen:] Tjenestefolk. Kjøbenhavner-Farce med Sange og Viser i 3 Akter af Galeotto og Sofander
af Pierre Eugéne Basté (1810-1887, sprog: fransk)
af Raimond Deslandes (1825-1890, sprog: fransk)
oversat af Otto Høpfner (1863-1927)
oversat af Sophus Andersen, f 1859 (1859-1923)
(premiere 12-09-1861 på Folketeatret)
(oversætter) Cora
eller Slavinden, Folkekomedie med Sange i 5 Akter af Jules Barbier. Oversat af H.P. Holst. Sangene af Ad. Recke. Musiken til Dels af C.C. Møller. [Paa Casino:] ved Erik Bøgh under Titlen Slavinden, fra 47. Forestilling under Titlen: Cora
af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
(premiere 07-11-1861 på Folketeatret)
(oversætter) Nürnbergerdukken
burlesk Operettte i 1 Akt af de Leuven og A. de Beauplan. Musiken af Adam. Oversat af Ad. Recke
musik af Adolphe Charles Adam (1803-1856, sprog: fransk)
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af Victor Arthur Roosseau de Beauplan (sprog: fransk)
(premiere 23-11-1861 på Folketeatret)
(sange) Vore Venner
Lystspil i 4 Akter af V. Sardou. Oversat af F.H. Jøhnke. [Paa Folketeatret:] I Oversættelse af H.P. Holst med Sange af Ad. Recke
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Ferdinand Henrik Jøhnke (1837-1908)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 27-12-1861 på Casino)
(sange) Regn og Solskin
Vaudeville i 1 Akt, tildels efter Léon Gozlan, ved H.P. Holst. Sangene af Ad. Recke
af Léon Gozlan (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
(premiere 14-01-1862 på Folketeatret)
(sange) Den Første paa Skansen
Skuespil i 5 Akter af H.P. Holst. Sangene af Ad. Recke. Musiken tildels af C.J. Hansen
af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af C.J. Hansen, f 1814 (1814-1875)
(premiere 11-03-1862 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: Naar kommer Dansken?
dramatisk Situtation med Sang i 1 Akt af Ad. Recke
(premiere 06-05-1862 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: Pantser eller ikke Pantser
Vaudevillemonolog af Ad. Recke
(premiere 13-05-1862 på Casino)
(oversætter) Comedianter
Lystspil i 3 Akter af Lambert Thiboust og Jules Duval. Oversat af Ad. Recke. [Fra 20. opførsel under Titlen Skabhalse. Paa Casino opført med Titlen De Skabagtige]
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
af Jules Duval (sprog: fransk)
(premiere 28-08-1862 på Folketeatret)
(oversætter) Fra Gaden
Farce med Sange i 1 Akt og et Forspil af Siraudin og Moinaux. Oversat af H.N. Larsen og Ad. Recke
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
af Jules Moinaux (1815-1895, sprog: fransk)
oversat af uidentificeret
(premiere 15-09-1862 på Folketeatret)
(oversætter) Piccolino
Lystspil i 3 Akter efter V. Sardou, ved Ad. Recke. Musiken af E. Horneman
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
musik af Emil Horneman (1809-1870)
(premiere 26-09-1862 på Folketeatret)
(oversætter) Efter Ballet
dramatisk Spøg med Sang af Siraudin, Delacour og Choler. Oversat af Ad. Recke
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
af Adolphe Choler (sprog: fransk)
(premiere 12-10-1862 på Folketeatret)
(oversætter) Manden fra Sydcarolina
eller Den forlorne Mulat, burlesk Farce med Sang i 1 Akt af H. Rockefort og Albert Wolff. Oversat af Ad. Recke
af Henri Rochefort (sprog: fransk)
af Albert Wolff (1825-1891, sprog: fransk)
(premiere 03-12-1862 på Folketeatret)
(oversætter) Parykkerne
Lystspil i 4 Akter af V. Sardou. Oversat af Ad. Recke og F. Jøhnke
af Victorien Sardou (1831-1908, sprog: fransk)
oversat af Ferdinand Henrik Jøhnke (1837-1908)
(premiere 18-12-1862 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: Nytaarsaften paa Hveen
Sangspil i 1 Akt af Ad. Recke. Den musikalske Introduktion samt Melodramaerne af C.C. Møller
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
(premiere 31-12-1862 på Folketeatret)
(sange) Hvis jeg griber dig -
burlesk Farce med Sang i 3 Akter af Labiche og Marc Michel. Oversat af A.L.C. de Coninck og F. Jøhnke, Kupletterne af Ad. Recke
[Til Sønderbro Teater under titlen Mozart Madsens Eventyr:] Farce i 3 Akter, lokaliseret af Verner Nielsen
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
oversat af Ferdinand Henrik Jøhnke (1837-1908)
oversat af Verner Nielsen, f 1860 (1860-1932)
(premiere 29-01-1863 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: Han skal danse
Farce med Sang og Dans i 1 Akt ved A.L.C. de Coninck og Ad. Recke
af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 06-05-1863 på Folketeatret)
(oversætter) Kludesamlerens Datter
Folkekomedie med Sange og Kor i 5 Akter efter Anicet Bourgeois og F. Dugué ved Ad. Recke. Musiken ved A.F. Lincke
af Bourgeois (sprog: fransk)
af Ferd. Dugué (sprog: fransk)
musik af A.F. Lincke (1819-1874)
(premiere 20-09-1863 på Folketeatret)
(oversætter) En Egoist
Skuespil i 5 Akter efter Octave Feuillet, ved Ad. Recke. Fra 10. Opførelse, spillet under Titlen: Den Egenkjærlige
af Octave Feuillet (1821-1890, sprog: fransk)
(premiere 29-04-1864 på Folketeatret)
(oversætter) Han er (gruelig) gal
Farce med Sang i 3 Akter af Bayard og Léon Laya. Oversat af Carl Hohlenberg og Ad. Recke
af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Léon Laya (sprog: fransk)
oversat af Carl Hohlenberg
(premiere 11-09-1864 på Folketeatret)
(oversætter) Grisen
Vaudeville-Komedie i 4 Akter af Labiche og Delacour. Oversat af Ad. Recke. Musiken tildéls af E.W. Ramsøe
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
(premiere 20-11-1864 på Folketeatret)
(oversætter) Kasketten og Pletten
Farce med Sang i 3 Akter efter Eug. Nus og Brisebarre, ved Ad. Recke
af Jean-Baptiste Eugène Nus (1816-1894, sprog: fransk)
af Edouard L.A. Brisebarre (sprog: fransk)
(premiere 10-02-1865 på Folketeatret)
(oversætter) En Guldfugl
Vaudeville-Komedie i 4 Akter af Labiche og Delacour, ved Ad. Recke
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
(premiere 10-03-1865 på Folketeatret)
(oversætter) Lam og Løvinde
Vaudeville-Bagatel af L. Thiboust. Oversat af Ad. Recke. Musiken af Georg Lumbye. [Paa Casino:] Vaudeville i 1 Akt under Titlen: En huslig Scene
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
af Georg Lumbye (1843-1922)
(premiere 23-03-1865 på Folketeatret)
(oversætter) Den skjønne Helene
burlesk Operette i 3 Akter efter Meilhac og Halévy, ved Ad. Recke. Musiken af J. Offenbach
[På Casino 1876:] I Oversættelse af Paul Marcussen
[På Casino fra 1905:] i Oversættelse af Charles Kjerulf.
[På Nørrebros Teater 1934:] Dansk bearbejdelse: Otto Gelsted, Svend Johansen og Poul Henningsen
[På Nørrebros Teater 1946:] Bearbejdelse: Mogens Dam
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse og bearbejdelse: Jens Louis Petersen
[På Odense Teater:] Ny ændret bearbejdelse af Jens Louis Petersen
af Henri Meilhac (1831-1897, sprog: fransk)
af Ludovic Halévy (1834-1908, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
oversat af Otto Gelsted (1888-1968)
oversat af Svend Johansen, f. 1890 (1890-1970)
oversat af Poul Henningsen (1894-1967)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
(premiere 24-11-1865 på Folketeatret
premiere 17-09-1958 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 53)
(oversætter) Verdens Herkules
Farce med Sang i 1 Akt, frit efter G. Belly, af Ad. Recke og Robert Watt
af Georg Belly (1836-1875, sprog: tysk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
(premiere 23-03-1866 på Folketeatret)
(oversætter) Theatercontrolleuren
Farce med Sange og Kor efter det Franske i 3 Akter ved Ad. Recke
af anonym fransk (sprog: fransk)
(premiere 08-04-1866 på Folketeatret)
(oversætter) Galathea
Operette i 2 Akter af Barbier og Carré. Musiken af Victor Massé. Oversat af Ad. Recke
af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
(premiere 22-09-1866 på Folketeatret)
(oversætter) Hyrdinden fra Thermopylæ
Farce med Sang i 4 Akter af Labiche og Delacour. Oversat af Ad. Recke
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
(premiere 08-11-1866 på Folketeatret)
(oversætter) Mit Sødskendebarn og min Bjørn
Farce med Sang i 3 Akter af Clairville og Frascati. Oversat af Ad. Recke
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Frascati (sprog: fransk)
(premiere 28-12-1866 på Folketeatret)
(oversætter) Hvem skød Skræderen?
Vaudeville-Comedie i 3 Akter af Labiche og Choler. Oversat af Ad. Recke
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Adolphe Choler (sprog: fransk)
(premiere 08-02-1867 på Folketeatret)
(oversætter) Et Fiskeparti
dramatisk Situation. Frit efter E. Lafargue og Siraudin, ved Ad. Recke. Musiken af E.W. Ramsøe
af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
(premiere 12-04-1867 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: Eventyr i Udstillingstiden
Vaudeville i 1 Akt af Erik Bøgh, Adolph Recke og Robert Watt. (Intrigen efter Dumanoirs og Lafargues »Madame Bertrand et Mademoiselle Raton«)
af Erik Bøgh (1822-1899)
af Robert Watt (1837-1894)
af Philippe-François Pinel (1806-1865, sprog: fransk)
af Edouard Lafargue (sprog: fransk)
(premiere 28-05-1867 på Folketeatret)
(oversætter) En Gaardmandsdatter
Komedie med Sang i 3 Akter, bearbejdet efter Edouard Cadol, ved Ad. Recke
af Victor-Édouard Cadol (1831-1898, sprog: fransk)
(premiere 28-05-1867 på Folketeatret)
(oversætter) En flot Herre
Vaudevillekomedie i 5 Akter af Clairville og Victor Bernard. Oversat af Ad. Recke
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
af Victor Bernard (f. 1829, sprog: fransk)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
(premiere 24-09-1867 på Folketeatret)
(oversætter) En gruelig Begivenhed
burlesk Farce med Sang i 1 Akt af Labiche, Martin og Monnier. Oversat af Ad. Recke
[På Svalegangen under titlen:] En mystisk affære. Oversættelse: Lis Vibeke Kristensen
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Édouard Martin (1825-1866, sprog: fransk)
af Albert Monnier (1829-1900, sprog: fransk)
oversat af Lis Vibeke Kristensen (f. 1943)
(premiere 22-10-1867 på Folketeatret)
(oversætter) Rejsen til Kina
Sangspil i 3 Akter, bearbejdet efter Labiche og Delacour, med Benyttelse af J. Offenbachs Melodier til »Pariserliv« ved Ad. Recke
af Eugène Labiche (1815-1888, sprog: fransk)
af Alfred Charlemagne Lartigue (1815-1883, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
(premiere 10-01-1868 på Folketeatret)
Adolph v.d. Recke: Doktor og Dyrlæge
Vaudeville i 1 Akt af A. Recke
(premiere 18-06-1876 på Morskabstheatret (Frederiksberg))
(oversætter) I Pensionsanstalten
dramatisk Situation med Sang af Emile de Najac, bearbejdet af Ad. Recke. Musiken af C.C. Møller
af Emile de Najac (1828-1889, sprog: fransk)
musik af C.C. Møller, f 1823 (1823-1893)
(premiere 14-03-1879 på Folketeatret)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden