Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Ulla Valentiner-Branth (f. 1895)
Oplysninger om Ulla Valentiner-Branth
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Fabian, Warner: Sommer-Enkemænd. (Forf. til "Flammende Ungdom"). (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Summer-Bachelors" ved Ulla Eiler-Nielsen). ♦ Jespersen & Pio, 1927. 220 sider. Pris: kr. 3,00 (1927, roman)
originaltitel: Summer-Bachelors, 1926
Detaljer
(oversætter) Mc Evoy: Korpigen. Oversat efter »Show girl« af Ulla Eiler-Nielsen. ♦ Jespersen & Pio, [1928]. 196 sider, 8 tavler. Pris: kr. 3,00 (1928, roman)
originaltitel: Show girl, 1928
Detaljer
af Joseph Patrick MacEvoy (1897-1958, sprog: engelsk)
Noter
Note: Filmatiseret 1928 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Kennedy, Margaret: Rød Morgenhimmel. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Red sky at morning" af Ulla Eiler-Nielsen). ♦ Jespersen & Pio, 1928. 352 sider. Pris: kr. 6,50 (1928, roman)
originaltitel: Red sky at morning, 1927
af Margaret Kennedy (1896-1967, sprog: engelsk)
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Lad Psmith klare den -. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Leave it to Psmith" af Ulla Eiler-Nielsen). ♦ Jespersen & Pio, 1929. 238 sider. Pris: kr. 2,50 (1929, roman)
originaltitel: Leave it to Psmith, 1923
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1962 Senere udgave: Lad Psmith klare den. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth efter "Leave it to Psmith". ♦ Jespersen og Pio, 1962. 248 sider
Noter
På engelsk trykt i: Saturday Evening Post, fra 3-2-1923 til 23-3-1923. Udgivet i bogform 1923.
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Sallys Eventyr. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1930. 204 sider (1930, roman)
originaltitel: The adventures of Sally, 1921
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Collier's fra 8-10-1921 til 31-12-1921. Udgivet i bogform 1922.
Originaltitlen er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse 1930-34.
Aalborg Stiftstidende 3-7-1930, side 2 [Anmeldelse].
(oversætter) Kennedy, Margaret: Familiens hvide Faar. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 272 sider (1931, roman)
originaltitel: The fool of the family, 1930
del af: Sydvestjylland
Detaljer
af Margaret Kennedy (1896-1967, sprog: engelsk)
1925 Samhørende, 2. del af: Den Uberørte. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "The constant Nymph" ved Anna Høyer). ♦ Jespersen & Pio, 1925. 228 sider. Pris: kr. 6,50
Noter
Føljeton i Sydvestjylland fra 12-9-1931 til 9-1-1932 i 77 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Frederikshavns Avis 22-8-1931, side 3 [Anmeldelse, signeret: J.A.J.].
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Jeeves, den uforlignelige. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 190 sider (1931, roman)
originaltitel: The inimitable Jeeves, 1918-23
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1951 Senere udgave: Jeeves, den uforlignelige. (2. opl. [ie: Ny udgave]. Overs. fra engelsk efter "The inimitable Jeeves" af Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1951. 180 sider. Pris: kr. 6,75
1963 Senere udgave: Jeeves den uforlignelige. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth efter "The inimitable Jeeves". 3. opl. [ie: 1. billigbogsoplag]. ♦ Jespersen og Pio, 1963. 191 sider
Noter
På engelsk trykt som 11 noveller i: Strand mellem august 1918 og november 1922. Udgivet i bogform 1923. I USA med titlen: Jeeves.
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Hæng i, Jeeves. (Aut. Oversættelse efter "Carry on, Jeeves" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Summer lightning, 1932. 182 sider (1932, roman)
originaltitel: Carry on, Jeeves, 1919-25
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1951 Senere udgave: Hæng i, Jeeves! (2. opl. [ie.: Ny udgave]. Overs. fra engelsk efter "Carry on, Jeeves" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen og Pio, 1951. 174 sider. Pris: kr. 6,75
Noter
På engelsk har nogle af kapitlerne tidligere være trykt som noveller i: Saturday Evening Post eller er reviderede udgaver af noveller fra samlingen: My man Jeeves, 1919. Udgivet i bogform 1925.
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Sommerpjank. (Aut. Oversættelse ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1932. 190 sider (1932, roman)
originaltitel: Summer lightning, 1929
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1963 Senere udgave: Sommerpjank. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth [efter "Summer lightnings"]. ♦ Skrifola, [1963]. 200 sider
Noter
På engelsk trykt i: Collier's fra 6-4-1929 til 22-6-1929. Udgivet i bogform 1929. I USA med titlen: Fish preferred.
Originaltitlen fremgår ikke af Dansk Bogfortegnelse 1930-34, men af senere udgave.
Filmatiseret 1933. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Wodehouse, P. G.: I Klemme. (Aut. Oversættelse efter "Hot water" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1933. 182 sider (1933, roman)
originaltitel: Hot water, 1932
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Collier's fra 21-5-1932 til 6-8-1932. Udgivet i bogform 1932.
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Tak, Jeeves. (Aut. Oversættelse efter "Thank you, Jeeves" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1934. 190 sider (1934, roman)
originaltitel: Thank you, Jeeves, 1933-34
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Strand Magazine fra august 1933 til februar 1934. Udgivet i bogform i 1934.
Filmatiseret 1936. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Slaughter, Frank G.: Flyverlægen. (Overs. fra Amerikansk efter "Air surgeon" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Branner, 1945. 368 sider. Pris: kr. 9,75 (1945, roman)
originaltitel: Air surgeon, 1945
Detaljer
af Frank Gill Slaughter (1908-2001, sprog: engelsk)
1962 Senere udgave: Flyverlægen
Noter
3. Oplag, 1945.
(oversætter) Slaughter, Frank G.: Doktor Brade. (Overs. fra Amerikansk efter "Spencer Brade M. D." ved Ulla Valentiner-Branth med Assistance af Senta Brorson). ♦ Branner, 1946. 376 sider. Pris: kr. 9,75 (1946, roman)
originaltitel: Spencer Brade M.D., 1942
Detaljer
af Frank Gill Slaughter (1908-2001, sprog: engelsk)
oversat af Senta Brorson (1906-1965)
1962 Senere udgave: Dr. Brade. Overs. fra amerikansk af Ulla Valentiner Branth og Senta Brorson efter "Spencer Brade M.D.". ♦ Skrifola, 1962. 376 sider. Pris: kr. 6,25
1967 Senere udgave: Doktor Brade. Fotografisk optryk
1972 Senere udgave: Dr. Brade. Overs. fra amerikansk ved Ulla Valentiner-Branth. ♦ Branner og Korch, [1972]. 460 sider
(oversætter) Knight, Eric: Den flyvende Yorkshiremand. Ill. af Donald Mc Kay. (Overs. efter den amerikanske Original "The flying Yorkshireman" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Branner, 1948. 228 sider. Pris: kr. 9,75 (1948, novelle(r))
originaltitel: The flying Yorkshireman, 1937
Detaljer
af Eric Mowbray Knight (1897-1943, sprog: engelsk)
1963 Senere udgave: Den flyvende yorkshiremand
Noter
På engelsk blev titelnovellen "The flying Yorkshireman", trykt 1936. Udgivet i bogform i samlingen: Sam Small flies again, 1937.
På engelsk også med titlen: Sam Small flies again.
Fuld visning af den engelske tekst på: Fadedpage
(oversætter) Smith, Dodie: Jeg erobrer Slottet. (Overs. efter den engelske udg. af "I capture the castle" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Branner og Korch, 1949. 301 sider. Pris: kr. 12,50 (1949, roman)
originaltitel: I capture the castle
del af: Nationaltidende
Detaljer
af Dodie Smith (1896-1990, sprog: engelsk)
Noter
Føljeton i Nationaltidende fra 16-11-1949 til 11-3-1950 i 114 sider. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Jyllands-Posten 7-12-1949, side 5 [Anmeldelse, signeret: J.K.].
(oversætter) Brandel, Marc: Klokken er slaaet. (Overs. efter den amerikanske Original "Rain before seven" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Branner og Korch, 1949. 188 sider. Pris: kr. 9,75 (1949, roman)
originaltitel: Rain before seven, 1945
af Marc Brandel (1919-1994, sprog: engelsk)
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Onkel Dynamit. På dansk ved Ulla Valentiner-Branth. (Oversat fra engelsk efter "Uncle Dynamite"). ♦ Jespersen og Pio, 1950. 222 sider. Pris: kr. 8,75 (1950, roman)
originaltitel: Uncle Dynamite, 1948
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Hæng i, Jeeves! (2. opl. [ie.: Ny udgave]. Overs. fra engelsk efter "Carry on, Jeeves" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen og Pio, 1951. 174 sider. Pris: kr. 6,75 (1951, roman)
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1932 1. udgave: Hæng i, Jeeves. (Aut. Oversættelse efter "Carry on, Jeeves" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Summer lightning, 1932. 182 sider
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Jeeves, den uforlignelige. (2. opl. [ie: Ny udgave]. Overs. fra engelsk efter "The inimitable Jeeves" af Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1951. 180 sider. Pris: kr. 6,75 (1951, roman)
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1931 1. udgave: Jeeves, den uforlignelige. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 190 sider
(oversætter) Hersey, John: Klokken i Adano. En roman. (Engelsk titel: A bell for Adano. Oversættelse: Ulla Valentiner-Branth). ♦ Branner og Korch, 1951. 228 sider. Pris: kr. 12,50 (1951, roman)
originaltitel: A bell for Adano, 1944
Detaljer
af John Hersey (1914-1993, sprog: engelsk)
1960 Senere udgave: En klokke til Adano. Overs. fra amerikansk af Ulla Valentiner-Branth efter "A bell for Adano". ♦ Skrifola, [1960]. 231 sider
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Bill den ukuelige. På dansk ved Ulla Valentiner-Brath. (Overs. fra engelsk efter "The old reliable"). ♦ Jespersen og Pio, 1952. 180 sider. Pris: kr. 9,75 (1952, roman)
originaltitel: The old reliable, 1950
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Collier's fra 24-6-1950 til 22-7-1950 under titlen: Phipps to the Rescue. Udgivet i bogform 1951.
TV-serie 1988. Artikel om filmen på: IMDb
originaltitel: Time and time again, 1953
Detaljer
af James Hilton (1900-1954, sprog: engelsk)
Noter
Jyllands-Posten 26-10-1955, side 5 [Anmeldelse, signeret: J.K.].
Frederikshavns Avis 9-11-1955, side 9 [Anmeldelse].
(oversætter) Maugham, W. Somerset: Liza fra Lambeth. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth efter "Liza of Lambeth". ♦ Jespersen og Pio, 1955. 172 sider (1955, roman)
originaltitel: Liza of Lambeth, 1897
Detaljer
af William Somerset Maugham (1874-1965, sprog: engelsk)
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
(oversætter) Gaskin, Catherine: Alt vil jeg ofre. Oversat fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth. ♦ Branner og Korch, 1959. 304 sider (1959, roman)
originaltitel: Blake's reach, 1958
af Catherine Gaskin (1929-2009, sprog: engelsk)
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Jeeves muntrer sig. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth efter "Jeeves and the feudal spirit". ♦ Jespersen og Pio, 1960. 184 sider (1960, roman)
originaltitel: Jeeves and the feudal spirit, 1954
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk i USA under titlen: Bertie Wooster Sees It Through.
TV-film 1993 under titlen: The delayed arrival. Artikel om filmen på: Wikipedia
(oversætter) Hersey, John: En klokke til Adano. Overs. fra amerikansk af Ulla Valentiner-Branth efter "A bell for Adano". ♦ Skrifola, [1960]. 231 sider (1960, roman)
serietitel: Lommeromanen, 154
Detaljer
af John Hersey (1914-1993, sprog: engelsk)
1951 1. udgave: Klokken i Adano. En roman. (Engelsk titel: A bell for Adano. Oversættelse: Ulla Valentiner-Branth). ♦ Branner og Korch, 1951. 228 sider. Pris: kr. 12,50
Noter
[Nyt oplag, 1962].
(oversætter) Slaughter, Frank G.: Dr. Brade. Overs. fra amerikansk af Ulla Valentiner Branth og Senta Brorson efter "Spencer Brade M.D.". ♦ Skrifola, 1962. 376 sider. Pris: kr. 6,25 (1962, roman)
serietitel: Lommeromanen, 257
Detaljer
af Frank Gill Slaughter (1908-2001, sprog: engelsk)
oversat af Senta Brorson (1906-1965)
1946 1. udgave: Doktor Brade. (Overs. fra Amerikansk efter "Spencer Brade M. D." ved Ulla Valentiner-Branth med Assistance af Senta Brorson). ♦ Branner, 1946. 376 sider. Pris: kr. 9,75
serietitel: Lommeromanen, 218
Detaljer
af Frank Gill Slaughter (1908-2001, sprog: engelsk)
1945 1. udgave: Flyverlægen. (Overs. fra Amerikansk efter "Air surgeon" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Branner, 1945. 368 sider. Pris: kr. 9,75
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Lad Psmith klare den. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth efter "Leave it to Psmith". ♦ Jespersen og Pio, 1962. 248 sider (1962, roman)
serietitel: Stjernebøgerne, 94
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1929 1. udgave: Lad Psmith klare den -. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge efter "Leave it to Psmith" af Ulla Eiler-Nielsen). ♦ Jespersen & Pio, 1929. 238 sider. Pris: kr. 2,50
Noter
Også udsendt i: Ti Danske Forlæggeres Bogklub.
serietitel: Lommeromanen, 274
Detaljer
af Eric Mowbray Knight (1897-1943, sprog: engelsk)
1948 1. udgave: Den flyvende Yorkshiremand. Ill. af Donald Mc Kay. (Overs. efter den amerikanske Original "The flying Yorkshireman" ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Branner, 1948. 228 sider. Pris: kr. 9,75
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Jeeves den uforlignelige. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth efter "The inimitable Jeeves". 3. opl. [ie: 1. billigbogsoplag]. ♦ Jespersen og Pio, 1963. 191 sider (1963, roman)
serietitel: Pio Billigbøger
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1931 1. udgave: Jeeves, den uforlignelige. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1931. 190 sider
(oversætter) Shaw, Irwin: Rejsen ud - rejsen hjem. Udvalgte noveller. Overs. fra amerikansk af Ulla Valentiner-Branth (1963, novelle(r))
serietitel: Lommeromanen, 290
af Irwin Shaw (1913-1984, sprog: engelsk)
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Sommerpjank. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth [efter "Summer lightnings"]. ♦ Skrifola, [1963]. 200 sider (1963, roman)
serietitel: Lommeromanen, 273
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1932 1. udgave: Sommerpjank. (Aut. Oversættelse ved Ulla Valentiner-Branth). ♦ Jespersen & Pio, 1932. 190 sider
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Et tosset forår. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth efter "Uncle Fred in the springtime". Ny udg. ♦ Skrifola, [1963]. 247 sider (1963, roman)
serietitel: Lommeromanen, 282
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
1942 1. udgave: Et tosset Foraar. (Overs. fra "Uncle Fred in the springtime" ved "The Wodehouse-fellowship"). ♦ Jespersen & Pio, 1942. 238 sider. Pris: kr. 5,00
(oversætter) Wodehouse, P. G.: Jeeves trækker i trådene. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth efter "Jeeves in the offing". ♦ Jespersen og Pio, 1964. 153 sider (1964, roman)
originaltitel: Jeeves in the offing, 1960
Detaljer
af Pelham Grenville Wodehouse (1881-1975, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk i USA med titlen: How right you are, Jeeves.
(oversætter) Lofts, Norah: Konkubinen. En roman om Anna Boleyn, Henrik VIII's anden kone, som den spanske ambassadør som oftest kaldte "Konkubinen" i sine rapporter. Overs. fra engelsk af Ulla Valentiner-Branth efter "The concubine". ♦ Nyt Nordisk Forlag, 1965. 336 sider (1965, roman)
originaltitel: The concubine, 1963
af Norah Lofts (1904-1983, sprog: engelsk)
Detaljer
af Frank Gill Slaughter (1908-2001, sprog: engelsk)
oversat af Senta Brorson (1906-1965)
1946 1. udgave: Doktor Brade. (Overs. fra Amerikansk efter "Spencer Brade M. D." ved Ulla Valentiner-Branth med Assistance af Senta Brorson). ♦ Branner, 1946. 376 sider. Pris: kr. 9,75
(oversætter) Slaughter, Frank G.: Dr. Brade. Overs. fra amerikansk ved Ulla Valentiner-Branth. ♦ Branner og Korch, [1972]. 460 sider (1972, roman)
Detaljer
af Frank Gill Slaughter (1908-2001, sprog: engelsk)
1946 1. udgave: Doktor Brade. (Overs. fra Amerikansk efter "Spencer Brade M. D." ved Ulla Valentiner-Branth med Assistance af Senta Brorson). ♦ Branner, 1946. 376 sider. Pris: kr. 9,75
Noter