Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.
Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
A.E. Boye
(1784-1851)
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(udgiver) Holberg, Ludvig: Peder Paars. Efter Forfatterens sidste Udgave, med de øvrige Udgavers afvigende Læsemaader og med dertil føiede Anmærkninger udgivet af A. E. Boye. ♦ Kbh., 1823 (
1823, digte)
BD4:sp230
1719 1. udgave: En sandfærdig ny Wiise om Peder Paars
anonym [Møller, Poul Martin og A.E. Boye]: Smørialis's Digtervandringer eller Glæder og Lidelser. Fortalte af ham selv i Breve til en Ven. Udgivet af Vilh. Bluhmau. Kbh., 1823. 48 sider (
1823, tekster)
BD4:sp528

Skrevet og udgivet af Poul Martin Møller og A.E. Boye, jævnfør: Johs. Brøndum-Nielsen: Poul Møller Studier, 1940.

Travesti over M.N. Schmidth: Himeros (digte), 1822.
M.N. Schmidth
(oversætter) Lebrun, C.: [
Nyeste Samling af Skuespil [1s001]]
Den frivillige Landstorm. Lystspil i een Act. Oversat [af Ad. Engel-Brecht Boye]. Side [1]-48 (
1824, dramatik)
BD4:sp301 👓
(udgiver) pseudonym [Scott, Walter]: Talismanen. En Fortælling ved Forfatteren til Waverley, Quentin Durward etc. Overs. af Engelsk. Udg. ved A. E. Boye. ♦ 1826-27. Deel 1-2, 254 + 291 sider (
1826-27, roman)
EMP1228 BD4:sp485
1826-27 1. udgave: Talismanen. En romantisk Skildring fra Korstogenes Tider. Overs. af Andreas Rasmussen. ♦ 1826-27. Deel 1-2, 289 + 336 sider
(oversætter) Shakspeare, William: Kiøbmanden af Venedig. Lystspil i 5 Acter. Fordansket til Skuepladsens Brug af K. L. Rahbek [og A.E. Boye]. ♦ Kbh., 1827 (
1827, dramatik)
BD4:sp380
1792 i: Skuespil [2c]
1. udgave: Kiøbmanden af Venedig

Denne oversættelse premiere på Det kgl. Teater 18-1-1828.
(oversætter) Tegnér, Esaias: Axel. En Romance. Oversat efter den 3. Udg. ved A. E. Boye. Kbh., 1827 (
1827, digte)
BD4:sp267
1851 Senere udgave: Axel. Et romantisk Digt. Med Oversættelse af A. E. Boye. Femte Oplag. ♦ Kiöbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1851. 83 sider
1857 Senere udgave: Axel. Kvæði. S. Thorsteinson islenzkaði. ♦ Sveinsson, 1857. 60 sider

Parallel svensk og dansk tekst.

2. Oplag, Kbh., 1837.

3. Oplag, Kbh., 1839.
(oversætter) Shakspeare, William: Romeo og Julie. Sørgespil [i 5 Acter]. Indrettet for den danske Skuesplads [af Pet. Thun Foersom og Ad. Engelbr. Boye]. ♦ [Kbh., 1828]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 6) (
1828, dramatik)
BD4:sp302
1860 1. udgave: Romeo og Julie eller Familierne Capuletti og Montecchi. Efter det Tydske. ♦ Hjørring, [1860]. 56 sider

2. oplag, Kjøbenhavn, Schubothe, 1845. 31 sider.

[Side 31](I denne for det danske Theater bestemte Oversættelse af Shakspeares Rome og Julie er ikkun skeet nogle nødvendige Udeladelser; ingen Bearbeidelse eller Omarbeidelse har fundet Sted, men Digterens egne Ord og egen Plan ere uforandret givne. Foersoms i 1811 udkomne Fordanskning er lagt til Grund, men mange Steder ere aldeles nye oversatte efter Originalen, med hvilken Arbeidet desuden heelt igjennem og gentagne Gange er sammenholdt og derefter rettet).
(oversætter) anonym [Shakespeare, William]: Hellig Tree Kongers Aften eller: Hvad man vil. Et Lystspil [i 5 Acter, oversat af Ad. E. Boye]. U.St. o. A. [Med Anmærkninger]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 22) (
1829, dramatik)
BD4:sp303
(oversætter) anonym: De muntre Koner i Windsor. Et Lystspil [i 5 Acter, oversat af A.E. Boye]. U. St. o. A. [Med Anmærkninger]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 24) (
1829, dramatik)
BD4:sp304
(oversætter) Scott, Walter: [
Gnidia [2n]]
Clement Cleveland, Søerøveren. Et Fragment efter Walter Scott's The Pirate, ved A.E. Boye (
1830, tekster)
EMP 23
1822 Clement Cleveland, Søerøveren [uddrag af kapitlerne 31-42]
1. udgave: Sørøveren. 1ste Deel. Oversat. ♦ Kbh., 1822

tidligere trykt i Aftenbladet 1823 [31-1-1823, 7-2, 15-2, 21-2, 14-3, 28-3, 4-4, 11-4 og 18-4-1823].

derefter med må sproglige ændringer trykt i Hertha, 3. bind, 1828, side 129-205.
(oversætter) Cooper, J. F.: [
Samlede Skrifter [1-7]]
Lodsen. Et Søemands-Eventyr. Overs. af Engelsk ved A.E. Boye. ♦ 1831. Hefte 1-7, 96 + 100 +120 + 96 + 116 + 110 + 128 sider (
1831, roman)
EMP 448
1826 1. udgave: Lodsen eller Eventyr ved Englands Kyster. Overs. ved P.S. Petersen. ♦ 1826. Deel 1-3, 207 + 254 + 172 sider

Hefte 1, titelbladets bagside: [1. del af denne udgave er tidl. udkommet på andet forlag, 2. og 3. del har ikke før været trykt].

Hefte 1, side 5-6: [Tilegnelse] Til William Brandford Shubrick.

Hefte 1, side 7-10: Fortale [af forf.].
(oversætter) anonym [Holberg, Ludvig]: Niels Klims Reise under Jorden. 2. Udg. forøget og forbedret [ved Ad. Engelbert Boye]. Kbh., 1831 (
1831, tekster)
BDsupp:sp806
1741 1. udgave: Nicolai Klimii iter svbterranevm. Novam tellvris theoriam ac historiam qvintæ monarchiæ adhvc nobis incognitæ exhibens e bibliotheca B. Abelini. ♦ Hafniæ & Lipsiæ, Svmptibvs Jacobi Prevssii, 1741

1. ark og en subskriptionsindbydelse var det eneste der udkom.
(udgiver) Storm, Edv.: Digte. Udg. ved A.E. Boye. Kbh., 1832 (
1832, digte)
BDsupp:sp779
(udgiver) Holberg, Ludvig: [
Comedier [7]]
Comedier. 7. Bind. Udgivet ved A. E. Boye. ♦ Kiøbenhavn, Trykt og forlagt af Jens Hostrup Schultz, 1832. 414 sider (
1832, dramatik)
BDsupp:sp787

Side 412-14: Register over samlige 7 Bind.
(udgiver) Holberg, Ludvig: Peder Paars. Udg. ved A.E. Boye. 2. Opl. ♦ Kbh., 1832 (
1832, digte)
BDsupp:sp775
1719 1. udgave: En sandfærdig ny Wiise om Peder Paars

4. Oplag, 1844.

5. Oplag, 1865.
(udgiver) Wessel, J. H.: Samlede Digte. Udgivne ved A. E. Boye. ♦ 1832. 304 sider (
1832, samling)
BDsupp:sp767
1845 Senere udgave: Samlede Digte. Udgivne ved A. E. Boye. Med nogle tildels utrykte Leiligheds-Vers, en Biographie og Anmærkninger. Andet Oplag, i to Dele. ♦ Kiøbenhavn, C.A. Reitzel, 1845. Deel 1-2, 175 + 160 sider

3. udgave, 1861. 459 sider.

4. udgave, 1877.
(forord) Cooper, J. F.: [
Samlede Skrifter [67-73]]
Havfruen eller Sø-Skummeren. Overs. af Engelsk ved L. Moltke. Med en Forerindring af A.E. Boye. ♦ 1836-37. Hefte 67-73, 307 + 442 sider (
1836-37, roman)
EMP 448
1831 1. udgave: Havfruen eller Søskummeren. En Fortælling. Overs. af Frederik Schaldemose. ♦ 1831. Bd. 1-3, 144 + 158 + 193 sider. (Nyeste Roman-Bibliothek, 1-3)

Hefte 1, side 3-20: Forerindring til den danske Oversættelse [signert A.E.B.].

Hefte 1, side 21-26: Forfatterens Fortale.
(oversætter) Tegnér, Esaias: Frithiofs Saga. Oversat af A.E. Boye. ♦ Kbh., 1838. 198 sider (
1838, digte)
BDsupp:sp782
1826 1. udgave: Frithjofs Saga. Oversat af J. P. Miller. ♦ Kbh., 1826

2. Oplag, 1840. 198 sider.
(udgiver) Cooper, J. F.: [
Samlede Skrifter [80-86]]
Den røde Røver. En Fortælling. Tilegnet W.B. Shubrick. Overs. af Engelsk ved A. R. [ie: Andreas C. Rasmussen]. Udgivet af A.E. Boye. ♦ 1839-40. Hefte 80-86, 310 + 444 sider (
1839-40, roman)
EMP 448
1829-31 1. udgave: Den røde Fribytter. En Fortælling. Overs. af Andreas Rasmussen. ♦ 1829-31. Deel 1-4, 214 + 230 + 222 + 221 sider

Side 3-4: Udgiverens Forerindring [har kun gennemset oversættelsen].
(udgiver) antologi: Dansk Parnas. Samling af ældre og nyere danske Digte. Udgivne ved A. E. Boye. ♦ Kjøbenhavn, 1841. xx + 500 sider (
1841, digte)
(udgiver) Holberg, Ludvig: Den danske Skueplads eller Ludvig Holbergs samtlige Comoedier i eet Bind. Udgivne med Anmærkninger, og et Tillæg, indeholdende adskillige Oplysninger m. m. ved A. E. Boye. ♦ Kiøbenhavn, Forlagt af Forlags-Foreningen, 1843. xii + 730 sider (
1843, dramatik)

Udkom i 4 hæfter fra 1842-43, trykt i 5000 eksemplarer.

Side i-xii: Fortale til denne Udgave [signeret: Kiøbenhavn, den 11te August 1843, A.E. Boye].
(redigeret) avis: Nyt Aftenblad (
1844-48, periodicum)

Afløser for: Aftenbladet (1843), fra og med 1844 nr. 206.
(udgiver) Wessel, J. H.: Samlede Digte. Udgivne ved A. E. Boye. Med nogle tildels utrykte Leiligheds-Vers, en Biographie og Anmærkninger. Andet Oplag, i to Dele. ♦ Kiøbenhavn, C.A. Reitzel, 1845. Deel 1-2, 175 + 160 sider (
1845, digte) 👓
1832 1. udgave: Samlede Digte. Udgivne ved A. E. Boye. ♦ 1832. 304 sider

Deel 1, side [iii-iv]: Til Det Norske Selskab i Christiania [signeret: Kiøbenhavn, i Mai 1832. A.E. Boye].

Deel 1, side v-xi: Fortale til første Oplag, 1832.

Deel 1, side xi-xiv: J.H. Wessel's Skrifters Literatur.

Deel 2, side [iii-iv]: Forerindring [signeret: Kiøbenhavn, den 20de December 1844].

Af forordet i del 2: De fire Smaavers, som i denne 2den Deel slutte de Wessel i Tidsskrifter eller ved Tradition tillagte Digte, ere tilføiede i dette nye Oplag og findes ikke i det forrige.
(oversætter) Tegnér, Esaias: Axel. Et romantisk Digt. Med Oversættelse af A. E. Boye. Femte Oplag. ♦ Kiöbenhavn, J.H. Schubothes Boghandling, 1851. 83 sider (
1851, digte) 👓
1827 1. udgave: Axel. En Romance. Oversat efter den 3. Udg. ved A. E. Boye. Kbh., 1827

Trykt med Antikva

Fuld visning af den danske oversættesel på: Nasjonalbiblioteket.
urn.nb.no
(oversætter) anonym [Lee, Hannah]: To nordamerikanske Noveller. Udg. af A. E. Boye. ♦ 1852. 130 sider (
1852, novelle(r))
EMP 912

2 upaginerede sider: [Forord af udgiveren].
[a] anonym:
Tre forskiellige Maader at leve paa (
1852, novelle(r))
originaltitel: Tree experiments of living, 1837

Har på dansk tidligere været trykt som føljeton i: Nyt Aftenblad, 1844.
[b] anonym:
Eleonora Fulton (
1852, novelle(r))
originaltitel: Elinor Fulton, 1837

Har på dansk tidligere været trykt som føljeton i: Nyt Aftenblad, 1844.
(udgiver) Holberg, Ludvig: Den danske Skueplads eller Ludvig Holbergs samtlige Comoedier i eet Bind. Udgivne ved A. E. Boye. Med Anmærkninger, og et Tillæg, indeholdende adskillige Oplysninger m. m. Anden Udgave. ♦ Kiøbenhavn, Forlagt af Forlags-Foreningen, 1852. xvi + 712 + [1] sider (
1852, dramatik)
udgiver: P.H. Boye (1816-1889)

Udgivelsen blev fuldendt efter A.E. Boyes død 1851 af hans søn, Peter Henrik Boye.
(oversætter) Scott, Walter: [
Samlede Romaner [4]]
Talismanen eller Richard Løvehjerte i Palæstina. En Fortælling fra Korsriddernes Tid. Overs. af A. E. Boye. [3. Udgave]. ♦ 1856. 410 sider (
1856, roman)
EMP1242
1826-27 1. udgave: Talismanen. En romantisk Skildring fra Korstogenes Tider. Overs. af Andreas Rasmussen. ♦ 1826-27. Deel 1-2, 289 + 336 sider

Andet Oplag, 1876. 420 sider.
(oversætter) Cooper, J. F.: Lodsen. Et Sømands-Eventyr. Overs. af Engelsk ved A.E. Boye. Tredie Oplag. Gjennemset af J.A. Meyer. ♦ 1857. Deel 1-2, 368 + 318 sider (
1857, roman)
EMP 454
1826 1. udgave: Lodsen eller Eventyr ved Englands Kyster. Overs. ved P.S. Petersen. ♦ 1826. Deel 1-3, 207 + 254 + 172 sider
(oversætter) Tegnér, Esaias: Frithiofs Saga. Med Oversættelse af A. E. Boye. Tredie Oplag. ♦ Kiøbenhavn, J.H. Schubothes Boghandel, 1859. 308 sider (
1859, digte) 👓
1826 1. udgave: Frithjofs Saga. Oversat af J. P. Miller. ♦ Kbh., 1826

Trykt med Antikva

Parallel svensk og dansk tekst.

4. Oplag, 1867.

5. Oplag, 1875.
Til toppen af siden
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) | Skuespiller-Selskabet | eller En Dag paa Teatret, Lystspil i 5 Akter af Casimir Delavigne (Les comédiens) og Karl Lebrün (Die Schauspieler), oversat og samarbejdet af A.E. Boye. Ved to Forestillinger [30-12-1824 og 17-1-1825] gaves foran Stykket en Prolog af A.E. Boye
| (premiere 28-12-1822 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
(oversætter) | Købmanden i Venedig | Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af K.L. Rahbek og A.E. Boye [Fra 1867:] Skuespil i 5 Akter. Oversat af Edv. Lembcke [Fra 1903:] Lystspil i 5 Akter [Fra 1912:] Komedie i 5 Akter [På Betty Nansen Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Aarhus Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Folketeatret:] Oversættelse: Poul Sørensen, musik: gamle italienske folkemelodier arrangeret af Morten Reesen [På Det ny Teater:] Oversættelse: Edvard Lembcke, rediveret af Erling Schroeder og Knud Poulsen
| (premiere 18-01-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43, 1889-1975: 57) |
(oversætter) | Slaget ved Fehrbellin | Skuespil i 5 Akter af Heinrich von Kelist. Oversat af A.E. Boye
| (premiere 27-05-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4) |
(oversætter) | Romeo og Julie | Sørgespil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af P. Foersom og A.E. Boye, samt senere [i 1873-74:] af Edv. Lembcke [På Odense Teater:] Tragedie i 5 Akter (11 Afdelinger). Oversat af Edvard Lembcke [På Folketeatret:] Tragedie i 18 Billeder. Oversættelse: Vilhelm Østerberg
| (premiere 02-09-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28) |
(oversætter) | De muntre Koner i Windsor | Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af A.E. Boye
| (premiere 09-03-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Til toppen af siden
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.
Til toppen af siden