Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Christian Ludvigsen (1930-2019)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Beckett, Samuel: Vi venter på Godot (1957, dramatik)
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
 Afsnit i bog (redigeret) antologi: Moderne fransk dramatik. Ionesco, Adamov, Tardieu. Introduceret af Chr. Ludvigsen (1959, samling)
 Bog (oversætter) Beckett, Samuel: Slutspil og Scene uden ord (1959, dramatik)
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Duras, Marguerite: Moderato cantabile (1961, roman)
af Marguerite Duras (1914-1996, sprog: fransk)
 Afsnit i bog (redigeret) antologi: Moderne dramatik. [Af] Arrabal, Beckett, Fo, Grass, Ionesco, Methling, Pinter. Red. af Chr. Ludvigsen. ♦ Fredensborg, Arena, 1961. 208 sider (1961, dramatik)
Detaljer
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
kollaps Indhold

[a] Arrabal, Fernando: Frokost i det fri (1961, dramatik)
af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)

[b] Beckett, Samuel: Krapp's sidste bånd (1961, dramatik)
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)

[c] Fo, Dario: Én maler kommer ikke alene (1961, dramatik)
af Dario Fo (f. 1926, sprog: italiensk)

[d] Grass, Günther [ie: Grass, Günter]: Ti minutter til Buffalo (1961, dramatik)
af Günter Grass (1927-2015, sprog: tysk)

[e] Ionesco, Eugène: Jacques eller Underkastelsen (1961, dramatik)
af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)

[f] Methling, Finn: Javel, Hr. Direktør (1961, dramatik)
af Finn Methling (1917-2010)

[g] Pinter, Harold: Køkkenelevatoren (1961, dramatik)
af Harold Pinter (1930-2008, sprog: engelsk)
oversat af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
kollaps Noter
 Bog (oversætter) Beckett, Samuel: Glade dage. Skuespil i to akter (1962, dramatik)
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
 Bog (oversætter) Beckett, Samuel: Hvo som falder. Hørespil. - Spil. Et stykke i en akt. Overs. [fra engelsk] af Chr. Ludvigsen (1963, dramatik)
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
 Afsnit i bog (redigeret) antologi: Moderne fransk dramatik. Ionesco. Adamov. Tardieu. Genet. Introduceret af Chr. Ludvigsen. Ny og udvidet udg. (1963, dramatik)
af antologi fransk (sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Genet, Jean: Balkonen. Skuespil i ni billeder. Overs. fra fransk af Uffe Harder og Chr. Ludvigsen efter "Le balcon". ♦ Fredensborg, Arena, 1963. 152 sider (1963, dramatik)
originaltitel: Le balcon, 1956
Detaljer
af Jean Genet (1910-1986, sprog: fransk)
oversat af Uffe Harder (1930-2002)
1964 Senere udgave: Balkonen. Skuespil i ni billeder. Overs. fra fransk af Uffe Harder og Chr. Ludvigsen efter "Le balcon". ♦ Fredensborg, Arena, 1964. 187 sider
kollaps Noter
 note til titel På fransk findes stykket flere versioner.
 url film Filmatiseret 1963. Artikel om filmen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 Bog (oversætter) Mihura, Miguel: De tre klaphatte. Komedie i tre akter (1964, dramatik)
serietitel: Repertoire
af Miguel Mihura (1905-1977, sprog: spansk)
 Bog (oversætter) Genet, Jean: Balkonen. Skuespil i ni billeder. Overs. fra fransk af Uffe Harder og Chr. Ludvigsen efter "Le balcon". ♦ Fredensborg, Arena, 1964. 187 sider (1964, dramatik)
Detaljer
af Jean Genet (1910-1986, sprog: fransk)
oversat af Uffe Harder (1930-2002)
1963 1. udgave: Balkonen. Skuespil i ni billeder. Overs. fra fransk af Uffe Harder og Chr. Ludvigsen efter "Le balcon". ♦ Fredensborg, Arena, 1963. 152 sider
 Afsnit i bog (redigeret) antologi: Moderne dansk dramatik. Red. af Chr. Ludvigsen (1966-68, dramatik)
af Anonym

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter)Vi venter på Godotet spil i 2 akter af Samuel Beckett. Oversættelse: Christian Ludvigsen
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
(premiere 10-04-1956 på Århus Teater)
(oversætter)EnetimeKomisk drama i 1 akt af Eugène Ionesco. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
(premiere februar 1957 af Studenterscenen)
(oversætter)Lille konversationssymfonienakter af Jean Tardieu. Oversat af Chr. Ludvigsen og Inge Hauberg
af Jean Tardieu (1903-1995, sprog: fransk)
oversat af Inge Hauberg
(premiere marts 1958 af Studenterscenen)
(oversætter)Nøglehulletenakter af Jean Tardieu. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Jean Tardieu (1903-1995, sprog: fransk)
(premiere marts 1958 af Studenterscenen)
(oversætter)Professor Tarannedrama i 2 akter af Arthur Adamov. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Arthur Adamov (1908-1970, sprog: fransk)
(premiere maj 1958 af Studenterscenen)
(oversætter)La mammakomedie i 2 akter af André Roussin. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af André Roussin (1911-1987, sprog: fransk)
(premiere 29-09-1958 på Riddersalen)
(oversætter)Krapp's sidste båndskuespil i 1 akt af Samuel Beckett. Oversættelse: Jørgen Andersen og Chr. Ludvigsen
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Andersen, f 1922 (1922-2010)
(premiere november 1958 af Studenterscenen
premiere 06-10-1970 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17)
(oversætter)Slutspilskuespil i 1 akt af Samuel Beckett. Oversættelse: Christian Ludvigsen
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
(premiere 27-02-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 23)
(oversætter)Stemmerneto kammerspil af Jean Tardieu. Oversat af Chr. Ludvigsen og Inge Hauberg
af Jean Tardieu (1903-1995, sprog: fransk)
oversat af Inge Hauberg
(premiere 02-05-1959 på Århus Teater)
(oversætter)Jacqueseller underkastelsen, en naturalistisk komedie af Eugène Ionesco. Oversætter: Chr. Ludvigsen og Hans Chr. Ægidius
af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
oversat af Hans Chr. Ægidius (1933-2008)
(premiere 02-05-1959 på Århus Teater)
(oversætter)Gal af kærlighedkomedie i 5 akter af William Congreve. Oversættelse: Chr. Ludvigsen og Jørgen Andersen
af William Congreve (1670-1729, sprog: engelsk)
oversat af Jørgen Andersen, f 1922 (1922-2010)
(premiere 07-11-1959 på Århus Teater)
(oversætter)Situation for firesketch af Eugène Ionesco. Oversat af Chr. Ludvigsen
af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
(premiere marts 1960 af Studenterscenen)
(oversætter)Stolenetragisk farce i 1 akt af Eugène Ionesco. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
(premiere 30-04-1960 på Århus Teater)
(oversætter)Værs'go og spiskomedie i 3 akter af Felicien Marceau. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Felicien Marceau (f. 1913, sprog: fransk)
(premiere 27-10-1961 på Århus Teater)
(oversætter)De to bødlerskuespil i 1 akt af Fernando Arrabal. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Fernando Arrabal (f. 1932, sprog: fransk)
(premiere 28-04-1962 på Århus Teater)
(oversætter)Glade dageskuespil i 2 akter af Samuel Beckett. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
(premiere 08-05-1962 på Fiolteatret)
(oversætter)Balkonenskuespil i 2 akter (9 billeder) af Jean Genet. Oversættelse: Chr. Ludvigsen og Uffe Harder
af Jean Genet (1910-1986, sprog: fransk)
oversat af Uffe Harder (1930-2002)
(premiere 17-01-1963 på Det ny Teater)
(oversætter)Døde sjæleskuespil i 2 akter af Arthur Adamov efter Gogols roman. Oversættelse: Chr. Ludvigsen og Jens Kruuse
af Arthur Adamov (1908-1970, sprog: fransk)
oversat af Jens Kruuse (1908-1978)
(premiere 18-10-1963 på Radio)
(oversætter)Spilskuespil i 1 akt af Samuel Beckett. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
(premiere 01-11-1963 på Århus Teater)
(oversætter)Don Juaneller Den Ugudelige, Komedie i 5 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde
[Til teatret i Lille Grønnegade oversat af anonym under titlen:] Le Festin de Pierre eller Dødnings-Giestebuddet
[Fra S.F. 1844 med undertitlen:] eller Stengæstebudet. Oversat af Th. Overskou
[Paa Dagmarteatret under Titlen:] Don Juan eller Marmorgæsten i Oversættelse af Carl Michelsen
[Til Aalborg Teater under titlen:] Don Juan eller Stengæsten. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
[På Folketeatret under titlen:] Don Juan. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
[På Det danske Teater:] Bearbejdet af Benno Besson og Bertolt Brecht. Oversættelse: Hans Hansen
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Carl Michelsen (1842-1911)
bearbejdelse af Benno Besson (1922-2006, sprog: tysk)
bearbejdelse af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
oversat af Hans Hansen (f. 1939)
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 25-04-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 111)
(oversætter)De tre klaphattekomedie i 3 akter af Miguel Mihura. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Miguel Mihura (1905-1977, sprog: spansk)
(premiere 02-05-1964 på Århus Teater)
(oversætter)Scapins SkalkestykkerKomediei 3 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde
[Til teatret i Lille Grønnegade oversat af anonym]
[Fra S.-F. 1841:] oversat af Th. Overskou
[Fra S.-F. 1841 til 4-1-1866:] Lystspil
[På Dansk Skolescene under titlen:] Scapins gavtyvestreger
[Til Landsskolescenen under titlen:] Scapins rævestreger. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Anonym
oversat af Sophus Schandorph (1836-1901)
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 08-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 165, 1889-1975: 49)
(oversætter)Doktoren imod sin ViljeKomedie [fra S.F. 1842: Lystspil] i 3 Akter af Molière. Oversat af C.M. de Falsen
[Fra Sommer Forestillingerne 1842:] Oversat af Th. Overskou
[Fra 1899:] Oversat af William Bloch
[Til Holbergspillene i Den gamle By:] Oversættelse: Chr. Ludvigsen og H. Nyrop-Christensen
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Christian Magnus de Falsen, f 1719 (1719-1799)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af William Bloch (1845-1926)
oversat af Anonym
oversat af Henrik Nyrop-Christensen (1930-1993)
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 16-05-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 53, 1889-1975: 14)
(oversætter)Forspil i Versaillesforspil af Moliere. Oversættelse: Christian Ludvigsen
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
(premiere 31-12-1968 på Århus Teater)

pil op Til toppen af siden


pil op Til toppen af siden