Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Emmy Drachmann (1854-1928)

Se også liste over opført dramatik på danske teatre
Produktion fordelt på år - til og med 1975
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

originaltitel: Der grüne Heinrich, 1854
del af: Ude og Hjemme
del af: Ude og Hjemme
serietitel: Romaner fra alle Lande, 11

af Gottfried Keller (1819-1890, sprog: tysk)
forord af Holger Drachmann (1846-1908)









originaltitel: Sommermärchen, 1881

af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)


originaltitel: Ranunkulus, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die Teufel auf der Himmelswiese, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Thor Lange (1851-1915)

del af: Hver 14. Dag


originaltitel: Schleierweiss, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die Otterkönigin, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Das stählerne Schloss, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Trudchen im Wald, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Goldbaum, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Fiedelbogen des Neck, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die Buche, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die verwunschene Wäscherin, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Das Vasser des Vergessens, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Warum die Grossmutter nicht schreiben kann, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Kobeld im Keller, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Sankt Huberti Wunder, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Theodolinde und der Wassermann, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Eselsbrunnen, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Das stille Dorf, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Was der Hausschlüssel erzählte, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)

originaltitel: Tourmalin's time cheques, 1891
af Thomas Anstey Guthrie (1856-1934, sprog: engelsk)

originaltitel: Romeo e Giulietta, 1524
del af: For Romantik og Historie
serietitel: Kolibri-Udgaven

af Luigi da Porto (1485-1529, sprog: italiensk)
forord af Marie Sengstag Perrochet (sprog: fransk)







originaltitel: The career of a Nihilist, 1889
serietitel: Christiansens Serier, 2:02

af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
forord af Georg Brandes (1842-1927)
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
1904 Senere udgave: En Nihilist. ♦ Aalborg, Leander Nielsens Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1904. 492 sider
1910 Senere udgave: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ København, John Martin's Forlag, 1910. 190 sider. (Trykkeri: A. Cohens Bogtrykkeri - Georg A. Bach)














originaltitel: ?
serietitel: Christiansens Serier, 4:12

af Peter Rosegger (1843-1918, sprog: tysk)
1911 Senere udgave: »Gudsdommen«. Roman i 3 Dele. Aut. Overs. af Emmy Drachmann. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 346 sider







del af: Nordjyllands Arbejderblad

af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
1897 1. udgave: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ A. Christiansen, 1897. 312 sider, illustreret. Pris: kr. 2,75





originaltitel: Hilligenlei, 1905
af Gustav Frenssen (1863-1945, sprog: tysk)
del af: Illustreret Tidende



del af: Illustreret Tidende







serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 18

af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
omslag af Th. Iversen (1878-1941)
1897 1. udgave: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ A. Christiansen, 1897. 312 sider, illustreret. Pris: kr. 2,75




af Peter Rosegger (1843-1918, sprog: tysk)
1900 1. udgave: Gudsdommen. Roman i tre Dele. Autoriseret Overs. af Emmy Drachmann. ♦ 1900, 301 sider, 1 portræt


af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider



redigeret af T. Vogel-Jørgensen (1891-1972)
af Anders W. Holm (1878-1959)
af Christian Houmark (1869-1950)
af Henning Berger (1872-1924, sprog: svensk)
af Thomas Peter Krag (1868-1913, sprog: norsk)
af Flemming Algreen-Ussing (1885-1927)
af Harald Raage (1883-1951)



[s010] Wied, Gustav: Miraklet. Et Sindbillede. Side 10-13. [Illustreret af Luplau Janssen] (1911, novelle(r))
af Gustav Wied (1858-1914)
illustrationer af Luplau Janssen (1869-1927)
1914 indgår i: Imellem Slagene [f] Senere udgave: Miraklet
[s024] Jensen, Thit: Hvem var den anden? Side 24-30. [Illustreret af Gustav Fenger] (1911, novelle(r))
af Thit Jensen (1876-1957)
illustrationer af Gustav Fenger (1887-1958)
1955 indgår i: Spøgelseskareten [s009] Senere udgave: Hvem var den anden? Side 9-19
1967 indgår i antologien: Den levende døde [g] Senere udgave: Hvem var den anden? Side 127-38


af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider




af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Nihilister (»Min officielle Hustru«), Folkekomedie i 5 Akter, oversat af Emmy Drachmann efter Hans Oldens tyske Dramatisering af Savages Roman »My official wife« af Hans Olden (sprog: tysk)
af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
| (premiere 13-03-1898 på Folketeatret) |
(oversætter) Fritz Drama i 1 Akt af Hermann Sudermann. Oversat af Emmy Drachmann af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)
| (premiere 30-10-1898 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 4) |
(oversætter) En Bryllupsdag Lystspil i 3 Akter af Wilhelm Wolter og Kønigsbrun-Schaufe. Oversat af Emmy Drachmann af Wilhelm Wolters (1852-1915, sprog: tysk)
af Franz Xaver Joseph von Schaup (1857-1916, sprog: tysk)
| (premiere 11-01-1901 på Århus Teater) |
(oversætter) Literatur lystspil i 1 akt af Arthur Schnitzler. Oversættelse: Emmy Drachmann [På Det intime Teater:] Oversat af Peter Nansen [På Casinos lille Teater:] Oversat af Peter Nansen af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Peter Nansen (1861-1918)
| (premiere 11-05-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16) |
(oversætter) Klosterbrødrene Skuespil i 5 Akter af Anton Ohorn. Oversat af Emmy Drachmann af Anton Ohorn (1846-1924, sprog: tysk)
| (premiere 02-03-1906 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Automatisk dannet den 22. marts 2025 af sk1850forf.pl udarbejdet af Niels Jensen
URL for denne side er: https://danskforfatterleksikon.dk/1850bib/demmydrachmann.htm