Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Emmy Drachmann (1854-1928)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Keller, Gottfried: Den grønne Henriks Roman. Autoriseret Overs. Ved E. Drachmann. Med Forfatterens Portræt, og et indledende Forord af Holger Drachmann. ♦ 1883-84. 1.-2. Halvbind (Bd. 1-4), (xii + 327) + 304 + 397 + 412 sider (1883-84, roman) EMP2220
originaltitel: Der grüne Heinrich, 1854
del af: Ude og Hjemme
del af: Ude og Hjemme
serietitel: Romaner fra alle Lande, 11
Detaljer
af Gottfried Keller (1819-1890, sprog: tysk)
forord af Holger Drachmann (1846-1908)
Noter
Side iii-xi: Forord [af H.D. (om G.K.), signeret: I Høsten 1883].
Oversat efter den af forfatteren omarbejdede og forkortede udgave, 1879-80.
Forordet også trykt i: Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 313 (30-9-1883), side 636-37.
Uddrag af note til titlen i Ude og Hjemme side 221: Ovenstaaende Afsnit ... er taget af den berømte Schweizerdigters Roman: "Der grüne Heinrich", som i Løbet af Foraaret vil udkomme paa Schubothes Forlag ...
Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 278 (28-1-1883), side 221-22, under titlen: Ridtet gjennem Skoven. Af Gottfried Kellers: Den grønne Henriks Roman.
Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 317 (28-10-1883), side 46-47 [Anmeldelse].
Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 348 (1-6-1884), side 438 [Anmeldelse].
(oversætter) Baumbach, Rudolph: Sommer-Æventyr. Avtoriseret Overs. ved Emmy Drachmann. ♦ Schubothe, 1885. 184 sider (1885, novelle(r)) EMP1650
originaltitel: Sommermärchen, 1881
Detaljer
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Hathi Trust
Indhold
originaltitel: Ranunkulus, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die Teufel auf der Himmelswiese, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Thor Lange (1851-1915)
Noter
del af: Hver 14. Dag
Trykt i Hver 14. Dag, II., 1896, side 154-55, under titlen: Paa Paradisets Eng. Efter Rudolph Baumbach ved Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: Schleierweiss, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die Otterkönigin, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Das stählerne Schloss, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Trudchen im Wald, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Goldbaum, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Fiedelbogen des Neck, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die Buche, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die verwunschene Wäscherin, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Das Vasser des Vergessens, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Warum die Grossmutter nicht schreiben kann, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Kobeld im Keller, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Sankt Huberti Wunder, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Theodolinde und der Wassermann, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Eselsbrunnen, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Das stille Dorf, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Was der Hausschlüssel erzählte, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
(oversætter) Anstey, F.: Hvorledes Hr. Tourmalin trak Vexler paa Tiden. Overs. af Emmy Drachmann. ♦ 1894. 150 sider (1894, roman) EMP 685
originaltitel: Tourmalin's time cheques, 1891
af Thomas Anstey Guthrie (1856-1934, sprog: engelsk)
(oversætter) Porto, L. da: Julie og Romeo. Overs. af Emmy Drachmann. ♦ Kgl. Hof-Musikhandel, 1895. XXII + 107 sider, illustreret (sedez) (1895, roman) EMP4916
originaltitel: Romeo e Giulietta, 1524
del af: For Romantik og Historie
serietitel: Kolibri-Udgaven
Detaljer
af Luigi da Porto (1485-1529, sprog: italiensk)
forord af Marie Sengstag Perrochet (sprog: fransk)
Noter
Side I-XI: Fortale [om Luigi da Porto, signeret "Jacues Soldanelle" [ie. M.S. Perrochet]].
Side XIII-XXI: Tilegnelsen, Til Lucine Savorgnana [af forf.].
Trykt (anden oversættelse) i For Romantik og Historie, Fjerde Bind (1870), side 402-23, under titlen: Stoffet til Shakspeares Rome og Julie. Ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Svendborg Avis 5-12-1895, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Randers Dagblad og Folketidende 19-1-1895, side 3 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Stepniak: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ A. Christiansen, 1897. 312 sider, illustreret. Pris: kr. 2,75 (1897, roman)
originaltitel: The career of a Nihilist, 1889
serietitel: Christiansens Serier, 2:02
Detaljer
af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
forord af Georg Brandes (1842-1927)
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
1904 Senere udgave: En Nihilist. ♦ Aalborg, Leander Nielsens Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1904. 492 sider
1910 Senere udgave: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ København, John Martin's Forlag, 1910. 190 sider. (Trykkeri: A. Cohens Bogtrykkeri - Georg A. Bach)
Noter
Skrevet på engelsk (hjulpet af Eleanor og Edward Aveling). Udkom først på russisk efter forfatterens død.
Forordet optrykt i Østjyllands Social-Demokrat 10-11-1897, side 1. Fuld visning af teksten på: Mediestream
I Dansk Bogfortegnelse 1893-1900 opført under: Russiske Romaner.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Berlingske Tidende Nr. 289 (7-12-1897), Aften, Tillæg, side 1 [Anmeldelse, signeret: H.] Mediestream
Drachmann, Emmy: Grevinde Cosel og Frederik August den Stærke, Kurfyrste af Sachsen og Konge af Polen. Historisk Roman. ♦ Det nordiske Forlag, 1899. 498 sider (1899, roman)
Detaljer
Noter
Politiken 14-10-1899, side 1 [Anmeldelse, E.B.].
Adresseavisen 30-10-1899, side 2 [Anmeldelse, signeret: C.B.] Mediestream
Kvinden og Samfundet, Aargang 16 (1900), Nr. 10 (6-3-1900), side 38-39 [Anmeldelse af Ida Wennerberg-Hansen]. Fuld visning på: Kvinfo. http://www.kvinfo.dk/side/444/?action=4&itemid=7033&searchtext=
(oversætter) Rosegger, P. K.: Gudsdommen. Roman i tre Dele. Autoriseret Overs. af Emmy Drachmann. ♦ 1900, 301 sider, 1 portræt (1900, roman) EMP2677
originaltitel: ?
serietitel: Christiansens Serier, 4:12
Detaljer
af Peter Rosegger (1843-1918, sprog: tysk)
1911 Senere udgave: »Gudsdommen«. Roman i 3 Dele. Aut. Overs. af Emmy Drachmann. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 346 sider
Noter
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 23-10-1900, side 1 [Anmeldelse, signeret: A.H.] Mediestream
(redigeret) tidsskrift: Romanbladet. Redigeret af Emmy Drachmann og Johs. Magnussen. ♦ Udgiverne, 1902. 1. Aarg., Nr. 1-52 (1902, roman)
Detaljer
Detaljer
Noter
Politiken 20-12-1902, side 1 [Anmeldelse, signeret P.L.].
(oversætter) Stepniak: En Nihilist. ♦ Aalborg, Leander Nielsens Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1904. 492 sider (1904, roman) 👓
del af: Nordjyllands Arbejderblad
Detaljer
af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
1897 1. udgave: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ A. Christiansen, 1897. 312 sider, illustreret. Pris: kr. 2,75
Noter
På bagsiden af titelbladet: Føljeton til "Nordjyllands Arbejderblad".
Fraklipningsføljeton (oversættelsen af Emmy Drachmann) i Nordjyllands Arbejderblad fra 3-6-1904. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Frenssen, Gustav: Hilligenlei. Roman. Oversat af E. Drachmann. Gyldendal, 1906. 528 sider (1906, roman)
originaltitel: Hilligenlei, 1905
af Gustav Frenssen (1863-1945, sprog: tysk)
del af: Illustreret Tidende
Detaljer
Noter
Trykt i: Illustreret Tidende, 1908-09, side 166-67 og 180-81.
del af: Illustreret Tidende
Detaljer
Noter
3. Oplag, 1910.
5. Oplag, 1911.
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 2 (Maj), side 49 [Anmeldelse af J. Jakobsen].
Bogsamlingsbladet 1911-12, 6. Aarg., Nr 2 (Maj), side 57, Udkomne Bøger, der egner sig for Folkebogsamlinger.
(oversætter) Stepniak: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ København, John Martin's Forlag, 1910. 190 sider. (Trykkeri: A. Cohens Bogtrykkeri - Georg A. Bach) (1910, roman) 👓
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 18
Detaljer
af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
omslag af Th. Iversen (1878-1941)
1897 1. udgave: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ A. Christiansen, 1897. 312 sider, illustreret. Pris: kr. 2,75
Noter
Omslagstegning signeret: Th.J. [Th. Iversen].
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af den danske oversættelse på: Project Gutenberg
(oversætter) Rosegger, P. K.: »Gudsdommen«. Roman i 3 Dele. Aut. Overs. af Emmy Drachmann. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 346 sider (1911, roman)
Detaljer
af Peter Rosegger (1843-1918, sprog: tysk)
1900 1. udgave: Gudsdommen. Roman i tre Dele. Autoriseret Overs. af Emmy Drachmann. ♦ 1900, 301 sider, 1 portræt
(oversætter) Marlitt, E.: Hedeprinsessen. Roman. Overs. af Emmy Drachmann. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 458 sider (1911, roman)
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider
antologi: Nordiske Noveller. Literært Julehefter 1911. (Redigeret af T. Vogel-Jørgensen). M. Illustr. ♦ Dansk literært Forlag, 1911. 46 sider (1911, roman)
Detaljer
redigeret af T. Vogel-Jørgensen (1891-1972)
af Anders W. Holm (1878-1959)
af Christian Houmark (1869-1950)
af Henning Berger (1872-1924, sprog: svensk)
af Thomas Peter Krag (1868-1913, sprog: norsk)
af Flemming Algreen-Ussing (1885-1927)
af Harald Raage (1883-1951)
Noter
Udkom 30-11-1911, trykt i 6000 eksemplarer.
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Jyllandsposten 12-12-1911, side 4 [Anmeldelse] Mediestream
Indhold
[s010] Wied, Gustav: Miraklet. Et Sindbillede. Side 10-13. [Illustreret af Luplau Janssen] (1911, novelle(r))
af Gustav Wied (1858-1914)
illustrationer af Luplau Janssen (1869-1927)
1914 indgår i: Imellem Slagene [f] Senere udgave: Miraklet
[s024] Jensen, Thit: Hvem var den anden? Side 24-30. [Illustreret af Gustav Fenger] (1911, novelle(r))
af Thit Jensen (1876-1957)
illustrationer af Gustav Fenger (1887-1958)
1955 indgår i: Spøgelseskareten [s009] Senere udgave: Hvem var den anden? Side 9-19
1967 indgår i antologien: Den levende døde [g] Senere udgave: Hvem var den anden? Side 127-38
(oversætter) Marlitt, E.: Hedeprinsessen. Roman. Oversat af Emmy Drachmann. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark", 1915. 342 [2] sider. (Trykkested: Tryk i Egmont H. Petersens Kgl. Hof-Bogtrykkeri) (1915, roman) 👓
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider
Noter
Side [343-44]: Kapitelfortegnelse.
Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
(oversætter) Marlitt, E.: Hedeprinsessen. Roman. (Overs. af Emmy Drachmann). ♦ Carit Andersen, 1944. 292 sider. Pris: kr. 4,75 (1944, roman)
Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Nihilister (»Min officielle Hustru«), Folkekomedie i 5 Akter, oversat af Emmy Drachmann efter Hans Oldens tyske Dramatisering af Savages Roman »My official wife« af Hans Olden (sprog: tysk)
af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
| (premiere 13-03-1898 på Folketeatret) |
(oversætter) Fritz Drama i 1 Akt af Hermann Sudermann. Oversat af Emmy Drachmann af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)
| (premiere 30-10-1898 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 4) |
(oversætter) En Bryllupsdag Lystspil i 3 Akter af Wilhelm Wolter og Kønigsbrun-Schaufe. Oversat af Emmy Drachmann af Wilhelm Wolters (1852-1915, sprog: tysk)
af Franz Xaver Joseph von Schaup (1857-1916, sprog: tysk)
| (premiere 11-01-1901 på Århus Teater) |
(oversætter) Literatur lystspil i 1 akt af Arthur Schnitzler. Oversættelse: Emmy Drachmann [På Det intime Teater:] Oversat af Peter Nansen [På Casinos lille Teater:] Oversat af Peter Nansen af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Peter Nansen (1861-1918)
| (premiere 11-05-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16) |
(oversætter) Klosterbrødrene Skuespil i 5 Akter af Anton Ohorn. Oversat af Emmy Drachmann af Anton Ohorn (1846-1924, sprog: tysk)
| (premiere 02-03-1906 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler