Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Emmy Drachmann (1854-1928)

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

originaltitel: Der grüne Heinrich, 1854
del af: Ude og Hjemme
del af: Ude og Hjemme
serietitel: Romaner fra alle Lande, 11
Detaljer
af Gottfried Keller (1819-1890, sprog: tysk)
forord af Holger Drachmann (1846-1908)









originaltitel: Sommermärchen, 1881
Detaljer
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)


originaltitel: Ranunkulus, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die Teufel auf der Himmelswiese, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Thor Lange (1851-1915)

del af: Hver 14. Dag


originaltitel: Schleierweiss, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die Otterkönigin, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Das stählerne Schloss, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Trudchen im Wald, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Goldbaum, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Fiedelbogen des Neck, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die Buche, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Die verwunschene Wäscherin, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Das Vasser des Vergessens, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Warum die Grossmutter nicht schreiben kann, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Kobeld im Keller, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Sankt Huberti Wunder, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Theodolinde und der Wassermann, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Der Eselsbrunnen, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Das stille Dorf, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
originaltitel: Was der Hausschlüssel erzählte, 1881
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)

originaltitel: Tourmalin's time cheques, 1891
af Thomas Anstey Guthrie (1856-1934, sprog: engelsk)

originaltitel: Romeo e Giulietta, 1524
del af: For Romantik og Historie
serietitel: Kolibri-Udgaven
Detaljer
af Luigi da Porto (1485-1529, sprog: italiensk)
forord af Marie Sengstag Perrochet (sprog: fransk)






originaltitel: The career of a Nihilist, 1889
serietitel: Christiansens Serier, 2:02
Detaljer
af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
forord af Georg Brandes (1842-1927)
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
1904 Senere udgave: En Nihilist. ♦ Aalborg, Leander Nielsens Bogtrykkeri [ikke i boghandlen], 1904. 492 sider
1910 Senere udgave: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ København, John Martin's Forlag, 1910. 190 sider. (Trykkeri: A. Cohens Bogtrykkeri - Georg A. Bach)








Detaljer





originaltitel: ?
serietitel: Christiansens Serier, 4:12
Detaljer
af Peter Rosegger (1843-1918, sprog: tysk)
1911 Senere udgave: »Gudsdommen«. Roman i 3 Dele. Aut. Overs. af Emmy Drachmann. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1911. 346 sider


Detaljer
Detaljer



del af: Nordjyllands Arbejderblad
Detaljer
af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
1897 1. udgave: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ A. Christiansen, 1897. 312 sider, illustreret. Pris: kr. 2,75





originaltitel: Hilligenlei, 1905
af Gustav Frenssen (1863-1945, sprog: tysk)
del af: Illustreret Tidende
Detaljer


del af: Illustreret Tidende
Detaljer






serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 18
Detaljer
af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
omslag af Th. Iversen (1878-1941)
1897 1. udgave: En Nihilist. Oversat af E. Drachmann. ♦ A. Christiansen, 1897. 312 sider, illustreret. Pris: kr. 2,75



Detaljer
af Peter Rosegger (1843-1918, sprog: tysk)
1900 1. udgave: Gudsdommen. Roman i tre Dele. Autoriseret Overs. af Emmy Drachmann. ♦ 1900, 301 sider, 1 portræt

Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider

Detaljer
redigeret af T. Vogel-Jørgensen (1891-1972)
af Anders W. Holm (1878-1959)
af Christian Houmark (1869-1950)
af Henning Berger (1872-1924, sprog: svensk)
af Thomas Peter Krag (1868-1913, sprog: norsk)
af Flemming Algreen-Ussing (1885-1927)
af Harald Raage (1883-1951)



[s010] Wied, Gustav: Miraklet. Et Sindbillede. Side 10-13. [Illustreret af Luplau Janssen] (1911, novelle(r))
af Gustav Wied (1858-1914)
illustrationer af Luplau Janssen (1869-1927)
1914 indgår i: Imellem Slagene [f] Senere udgave: Miraklet
[s024] Jensen, Thit: Hvem var den anden? Side 24-30. [Illustreret af Gustav Fenger] (1911, novelle(r))
af Thit Jensen (1876-1957)
illustrationer af Gustav Fenger (1887-1958)
1955 indgår i: Spøgelseskareten [s009] Senere udgave: Hvem var den anden? Side 9-19
1967 indgår i antologien: Den levende døde [g] Senere udgave: Hvem var den anden? Side 127-38

Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider



Detaljer
af Eugenie John (1825-1887, sprog: tysk)
1872 1. udgave: Hedeprinsessen. Af E. Marlitt. ♦ [Berlingske Tidende], 1872. Deel 1-2, 479 sider
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Nihilister (»Min officielle Hustru«), Folkekomedie i 5 Akter, oversat af Emmy Drachmann efter Hans Oldens tyske Dramatisering af Savages Roman »My official wife« af Hans Olden (sprog: tysk)
af Richard Henry Savage (1846-1903, sprog: engelsk)
| (premiere 13-03-1898 på Folketeatret) |
(oversætter) Fritz Drama i 1 Akt af Hermann Sudermann. Oversat af Emmy Drachmann af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)
| (premiere 30-10-1898 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 4) |
(oversætter) En Bryllupsdag Lystspil i 3 Akter af Wilhelm Wolter og Kønigsbrun-Schaufe. Oversat af Emmy Drachmann af Wilhelm Wolters (1852-1915, sprog: tysk)
af Franz Xaver Joseph von Schaup (1857-1916, sprog: tysk)
| (premiere 11-01-1901 på Århus Teater) |
(oversætter) Literatur lystspil i 1 akt af Arthur Schnitzler. Oversættelse: Emmy Drachmann [På Det intime Teater:] Oversat af Peter Nansen [På Casinos lille Teater:] Oversat af Peter Nansen af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
oversat af Peter Nansen (1861-1918)
| (premiere 11-05-1902 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16) |
(oversætter) Klosterbrødrene Skuespil i 5 Akter af Anton Ohorn. Oversat af Emmy Drachmann af Anton Ohorn (1846-1924, sprog: tysk)
| (premiere 02-03-1906 på Folketeatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler