Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Anna Winkel Horn (1847-1913)
Oplysninger om Anna Winkel Horn
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Gotthelf, Jeremias: Gamle Käthi. Fortælling. Paa Dansk ved Anna Winkel Horn. ♦ 1878. xx + 309 sider (1877, roman) EMP1711
originaltitel: Käthi, die Grossmutter, 1846
Detaljer
af Albert Bitzius (1797-1854, sprog: tysk)
andet: Karl Manuel (1808-1873, sprog: tysk)
Noter
Side iii-xix: Jeremias Gotthelf [efter Dr. C. Manuel].
Karl Manuel udgav i 1856 en biografi på tysk om Jeremias Gotthelf.
Horn, A. W.: Den lille Rødhætte. Et gammelt Æventyr i nye Vers. Med 7 Billeder. ♦ N.C. Rom, 1877. 8 sider, illustreret (kvartformat) (1877, digte)
(oversætter) Franzos, Karl Emil: Jøderne i Barnow. Noveller af Karl Emil Franzos. Paa Dansk ved Anna Winkel Horn. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandel, 1878. [4] 229 [1] sider. Pris: kr. 3,00 (1878, novelle(r)) EMP1870 👓
originaltitel: Die Juden von Barnow, 1877
Detaljer
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
Noter
Trykt med Antikva
På tysk trykt mellem 1868-72. Udgivet i bogform i samlingen: Die Juden von Barnow, 1877.
4 upaginerede sider: Forord [Om forf., signeret: I Oktober 1878. A.W.H.].
Side [231]: Indhold.
Kun 6 af originalens 9 noveller er medtaget i den danske oversættelse.
Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
Fuld visning af den tyske tekst (11.-15. Auflage, 1920) på: Internet Archive
Indhold
originaltitel: Der Shylok von Barnow
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Zeno.org
originaltitel: Das "Kind der Sühne", 1872
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1877 i: »Nær og Fjern«s Novelle-Bibliothek [3d] 1. udgave: Efter den højere Lov
originaltitel: "Baron Schmule", 1872
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Vilhelm Østergaard (1852-1928)
1878 indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [s310] Senere udgave: Baron Schmule. Af Carl Emil Franzos. Side [310]-21
Noter
del af: Familievennen
Trykt i Familievennen, 1883, spalte [561]-72, anonymt under titen: Alt for ét. Oversat af v-d.
Fuld visning af den tyske tekst på: Zeno.org
originaltitel: Das Christusbild, 1868
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
Noter
del af: Nær og Fjern
Trykt i: Nær og Fjern, Nr. 85 (15-2-1874) og Nr. 86 (22-2-1874). Med undertitlen: En Historie fra Podolien. Af Karl Emil Franzos.
Fuld visning (starten og slutningen er anderledes end i den danske oversættelse til Nær og Fjern) af den tyske tekst på: Zeno.org
Fuld visning af den tyske tekst fra Westermanns Monatshefte (September 1870) (passer med oversættelsen til Nær og Fjern) på: Google Books
originaltitel: Ohne Inschrift, 1872
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Zeno.org
(oversætter) Franzos, Karl Emil: Fra Halvasien. Noveller og Skizzer af Karl Emil Franzos. Paa Dansk ved Anna Winkel Horn. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J. H. Schubothes Boghandel, 1879. 1.-2. Del, 238 + 227 sider (1879, novelle(r)) EMP1871 👓
originaltitel: Aus Halb-Asien, 1876
Detaljer
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
Noter
[7 upaginerede sider] Forord af forf. plus kort note af A.W.H.
Efter originalens andet oplag med enkelte forkortelser.
Fuld visning af den danske oversættelse (Første Del) på: Google Books
Fuld visning af den danske oversættelse (Anden Del) på: Google Books
Indhold
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1875 indgår i: Folkelivsbilleder [a] 1. udgave: Opstanden i Volovce
originaltitel: Wladislaw und Wladislawa
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Der Richter von Biala
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Schiller in Barnow, 1875
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Ferdinand Christensen (1848-1908)
Noter
del af: Ude og Hjemme
På tysk trykt i: Neuen Freien Presse, Wien, 12-11-1875 (Morgenblatt), side 1-4. Udgivet i bogform i samlingen: Die Juden von Barnow, 1876.
Trykt i Ude og Hjemme, 1. Aarg. (1877-78), Nr. 17 (27-1-1878), side 163-67, Nr. 18 (3-2-1878), side 174-75, Nr. 19 (10-2-1878), side182-83. Efter K. E. Franzos ved F. Christensen.
originaltitel: Der jüdisches Volksgericht
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Der schwarze Abraham
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Nur ein Ei
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Im Hafen von Odessa
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Der Schnapsgraf
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Am Altare
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Rumänische Frauen
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Jancu der Richter
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1875 indgår i: Folkelivsbilleder [c] 1. udgave: "Døde Sjæle"
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
Noter
[formodentlig står k.k. for: kaiserlich-königlicher].
originaltitel: Kossuth-Jagden
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Auch ein Hochverräther
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Senere tyske udgaver (1889, måske før) har en udvidet version med titlen: Allerlei Hochverräther.
Uddrag af den udvidede udgave trykt i For Romantik og Historie, Tyvende Bind (1878), side 573-80, under titlen: Kun fire Ord! [Efter teksten: Karl Emil Franzos]. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den udvidede udgave på: Google Books
originaltitel: Der lateinische Kanonier
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1875 indgår i: Folkelivsbilleder [b] 1. udgave: "Folkene med den rette Tro"
(oversætter) Franzos, K. E.: Ung Kærlighed. To Fortællinger. Paa Dansk ved Anna Winkel Horn. ♦ 1879. viii + 129 sider (1879, novelle(r)) EMP1872
originaltitel: Junge Liebe, 1879
Detaljer
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1910 Senere udgave: Ung Kærlighed. Noveller. Overs. af Anna Winkel Horn. ♦ Kamla, 1910. 146 sider
1912 Senere udgave: Ung Kærlighed. To Noveller. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1912. 128 sider
Noter
Side i-viii: Karl Emil Franzos [af Fr. Weickert i "Ueber Land und Meer"].
2. Oplag, 1880. viii + 129 sider.
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
Indhold
originaltitel: Die braune Rosa, 1879
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Die Vettern von Brandenegg, 1879
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
(oversætter) Franzos, K. E.: Mellem Don og Donau. Fortællinger og Skizzer. Paa Dansk ved Anna Winkel Horn. ♦ 1880. 178 sider (1880, novelle(r)) EMP1873
originaltitel: Vom Don zur Donau, 1878
Detaljer
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1881 Samhørende, fortsættes af (2. del): Nye Billeder fra Halvasien. Af Forfatteren avotiriseret og med et Forord indledet Overs. ved Anna Winkel Horn. ♦ 1881. 331 sider
Noter
Oversættelse af udvalgte noveller fra samlingen: Vom Don zur Donau.
Fuld visning af den tyske tekst (Bind 1) på: Google Books
Fuld visning af den tyske tekst (Bind 2) på: Google Books
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 25-5-1880, side 2 [Anmeldelse, signeret: H-e] Mediestream
Indhold
originaltitel: Die "Gezwungenen"
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1878 i: »Nær og Fjern«s Novelle-Bibliothek [5d] 1. udgave: Den vilde Starost og den skjønne Jutta
originaltitel: Mein Onkel Bernhard
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Ferdinand Christensen (1848-1908)
Noter
del af: Nationaltidende
del af: Ude og Hjemme
Trykt (anden oversættelse) i Nationaltidende, aften, 23-10-1877 og 24-10-1877, ikke trykt med sidetal. Under titlen: Onkel Bernhard. (Af Carl Emil Franzos i "Neue freie Presse"). Fuld visning af oversættelsen til Nationaltidende på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 122 (1-2-1880), side 186-89, Nr. 123 (8-2-1880), side 196-97, Af K.E. Franzos. Ved F. Christensen.
originaltitel: In Pest's Verbrecherhöhlen
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
(oversætter) Franzos, K. E.: Moschko. En Historie om en jødisk Soldat. Af Forfatteren avtoriseret og med et Forord indledet Overs. ved Anna Winkel Horn. ♦ 1880. 285 sider (1880, roman) EMP1874
originaltitel: Moschko von Parma, 1880
Detaljer
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
Noter
Tilegnelse af forf. til Hr. og Fru J. H. Mannheimer.
6 upaginerede sider: Forord [af forfatteren specielt til den danske udgave].
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(oversætter) Schoener, Reinhold: Den sidste Hortensier. Kulturhistorisk Fortælling fra Begyndelsen af den romerske Kejsertid, udarbejdet for den moderne Ungdom. Paa Dansk ved Anna Winkel Horn. Med c. 80 Illustrationer af H. Vogel og K. Ermisch. ♦ 1880. vi + 487 sider (1880, roman) EMP2739
originaltitel: Der letzte Hortensier, 1879
Detaljer
af Reinhold Schoener (1849-1882, sprog: tysk)
illustrationer af Hermann Vogel (1854-1921, sprog: tysk)
illustrationer af Konrad Ermisch (1855-1886, sprog: tysk)
Noter
Side iii-iv: [Forord af forf.].
Side 473-87: Noter.
(oversætter) Cervantes Saavedra, Miguel de: Den udmærkede Ridder Don Quixote af La Mancha's Levnedsbeskrivelse. Overs. efter den hos Hachette & Cie. udkomne Bearbejdelse for Ungdommen af Anna Winkel Horn. Med Billeder af Bertall (1880, roman) EMP4894
Detaljer
af Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616, sprog: spansk)
1776-1777 1. udgave: Den sindrige Herremands Don Quixote af Mancha Levnet og Bedrifter. Forfattet af Miguel de Cervantes Saavedra. Oversat, efter det i Amsterdam og Leipzig 1755, udgivne Spanske Oplag, af Charlotta Dorothea Biehl. ♦ Kiöbenhavn, Trykt paa Gyldendals Forlag, 1776-1777. 1.-4. Tome, ([3] 207 + 66 + xxvi [4]) + 415 [3] + [10] 302 + [16] 364 sider
Noter
Den franske bearbejdelse udkom første gang 1853, og udkom i 10 oplag frem til 1903.
(oversætter) Franzos, K. E.: Nye Billeder fra Halvasien. Af Forfatteren avotiriseret og med et Forord indledet Overs. ved Anna Winkel Horn. ♦ 1881. 331 sider (1881, novelle(r)) EMP1877
originaltitel: Vom Don zur Donau, 1878
Detaljer
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1880 Samhørende, 2. del af: Mellem Don og Donau. Fortællinger og Skizzer. Paa Dansk ved Anna Winkel Horn. ♦ 1880. 178 sider
Noter
2 upaginerede sider: Forord [af forfatteren specielt til den danske udgave].
Oversættelse af udvalgt noveller fra samlingen: Vom Don zur Donau.
Indhold
originaltitel: Markttag in Barnow
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Thodika
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Martin der Rubel
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: ?
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: ?
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
originaltitel: Henker und Bajazzo
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
(oversætter) Prévost, Marcel: Chonchette. Af Marcel Prévost. Oversat fra Fransk af Anna Winkel Horn. ♦ Bergen, Ed. B. Giertsens Forlag, 1888. 276 sider (1888, roman)
originaltitel: Chonchette, 1888
Detaljer
af Marcel Prévost (1862-1941, sprog: fransk)
Noter
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 11-12-1888, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Berlingske Tidende, Aften, 12-12-1888, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Franzos, Karl Emil: Ung Kærlighed. Noveller. Overs. af Anna Winkel Horn. ♦ Kamla, 1910. 146 sider (1910, novelle(r))
Detaljer
af Karl Emil Franzos (1848-1904, sprog: tysk)
1879 1. udgave: Ung Kærlighed. To Fortællinger. Paa Dansk ved Anna Winkel Horn. ♦ 1879. viii + 129 sider
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler