Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Marcel Prévost (1862-1941)
Sprog: fransk
0000 Wikipedia: Wikipedia (engelsk)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Prévost, Marcel: Chonchette. Af Marcel Prévost. Oversat fra Fransk af Anna Winkel Horn. ♦ Bergen, Ed. B. Giertsens Forlag, 1888. 276 sider (1888, roman)
originaltitel: Chonchette, 1888
Detaljer
oversat af Anna Winkel Horn (1847-1913)
Noter
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 11-12-1888, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Berlingske Tidende, Aften, 12-12-1888, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Prévost, Marcel: Halvt Uskyldige. Avtoriseret Oversættelse af P. Nansen. ♦ Kbh., Reitzel, 1894. 383 sider (1894, roman) EMP4558
originaltitel: Les demi-vierges, 1894
Detaljer
oversat af Peter Nansen (1861-1918)
1912 Senere udgave: Halvt Uskyldige
Noter
Samtiden. Populært tidsskrift for litteratur og samfundsspørgsmaal. Fjerde aargang. ♦ Bergen, John Griegs forlag, 1893, side 218-24, Hans Jæger: "Syk kjærlihet" [Artikel af Herman Bang]. archive.org
Politiken 1-12-1894 [Anmeldelse af Georg Brandes].
Karin Bang: Lykkens kælebarn. En biografi om Peter Nansen. Gyldendal, 2011. Bind 1-2: bind 1, side 383.
Prévost, Marcel: Det smukke Køn. Damebreve og andre Noveller. Oversat af Line Rode. ♦ Kristiania og København, Alb. Cammermeyers Forlag (Lars Swanstrøm), 1895. 193 [1] sider (1895, novelle(r)) EMP4559 👓
Detaljer
oversat af Line Rode (1869-1936)
Noter
Trykt med Antikva
På titelbladets bagside: De her oversatte Noveller er udvalgt af Marcel Prévost's to sidste Bøger: Nouvelles lettres de femmes og Notre Compagne (provinciales et parisiennes).
Fuld visning af den danske oversættelse på: Det kongelige Bibliotek
Indhold
Noter
Delenes titler: I: "Djævlene". II: Trøsteren. III: Ængstelser. IV: All's well ...
serietitel: Martins Standard Udgave, 8
serietitel: Martins Standard Udgave, 19
serietitel: Martins Standard Udgave, 28
Detaljer
1894 1. udgave: Halvt Uskyldige. Avtoriseret Oversættelse af P. Nansen. ♦ Kbh., Reitzel, 1894. 383 sider
originaltitel: Dernières lettres de femmes, 1897
serietitel: Martins Standard Udgave, 43
del af: København
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Josephine Aarbye (1857-1931)
oversætter i periodicum: C.G. (pseudonym)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
Uddrag trykt i København 12-8-1891. Ved C.G. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 2 (14-10-1900), side 18-20, under titlen: Tre Damebreve. Af Marcel Prévost. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den franske tekst på: Internet Archive
Prévost, Marcel: Skriftemaalet. Fortælling fra de første Grænsekampe i Lothringen i August 1914. Aut. Oversættelse af W. Laybourn. ♦ Hasselbalch, [1918]. 160 sider (1918, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af W. Laybourn
Noter
Horsens Social-Demokrat 9-12-1918, side 2 [Anmeldelse, signeret: P.P.] Mediestream
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler