Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Friedrich Ludwig Schröder (1744-1816)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(bearbejdelse) Den døve Elsker Komedie i 2 Akter af Pilon (The deaf lover), oversat, efter F.L. Schröders Bearbejdelse, af M. Rosing af Frederick Pilon (1750-1788, sprog: engelsk)
oversat af Michael Rosing (1756-1818)
| (premiere 18-10-1785 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 24) |
(bearbejdelse) Juliane von Lindorak Komedie i 5 Akter af Gozzi (Doride, o sia La rassegnata), oversat, efter F.L. Schröder og Gotters Bearbejdelse, af M. Rosing af Carlo Gozzi (1720-1806, sprog: italiensk)
bearbejdelse af Friedrich Wilhelm von Gotter (1746-1797, sprog: tysk)
oversat af Michael Rosing (1756-1818)
| (premiere 01-12-1785 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 19) |
Schröder, Friedrich Ludwig: Fændriken eller Den falske Mistanke, Lystspil i 5 Akter af Fr. L. Schröder. Oversat af Fr. Schwarz oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
| (premiere 11-10-1787 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 30) |
Schröder, Friedrich Ludwig: Ringen Lystspil i 5 Akter, efter Farquhar (»The constant couple or a trip to the jubilee«), af Fr. L. Schröder. Oversat af Fr. Schwarz af George Farquhar (1677-1707, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
| (premiere 12-02-1789 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23) |
Schröder, Friedrich Ludwig: Fætteren i Lissabon Komedie i 3 Akter af Fr. L. Schröder. Oversat af D.F. Staal oversat af Ditlev Flindt Staal (1761-1797)
| (premiere 22-04-1790 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 25) |
Schröder, Friedrich Ludwig: Ringen eller Det af Delikatesse ulykkelige Ægteskab, Lystspil i 4 Akter, efter Farquhar (»Sir Harry Wildair«), af Fr. L. Schröder. Oversat af Fr. Schwarz, senere [i 1867-68] af H.P. Holst, under Titlen: Ringen, Lystspil i 4 Akter efter Farquhars engelske Original og Schröders Bearbejdelse af George Farquhar (1677-1707, sprog: engelsk)
oversat af Frederik Schwarz (1753-1838)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
| (premiere 19-04-1792 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 37) |
Schröder, Friedrich Ludwig: De fire Formyndere Lystspil i 3 Akter af Susan Centlivre (A bold stroke for a wife), oversat, efter Fr. L. Schröders Bearbejdelse, af J. Wille af Susanna Centlivre (1667-1723, sprog: engelsk)
oversat af Jens Wille (1750-1820)
| (premiere 29-04-1795 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 31) |
Schröder, Friedrich Ludwig: Victorine eller At gøre Godt bringer Renter, Komedie i 4 Akter af F.L. Schröder. Oversat af A.B. Bentzon oversat af Adrian Benjamin Bentzon (1777-1827)
| (premiere 03-09-1798 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 2) |
(bearbejdelse) De Skinsyge Komedie i 4 Akter af Arthur Murphy (All in the wrong, efter Molières Le cocu imaginaire), oversat, efter Fr. L. Schröders Bearbejdelse, af K.L. Rahbek af Arthur Murphy (1727-1805, sprog: engelsk)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 12-10-1806 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 11) |
(bearbejdelse) Det stille Vand har den dybe Grund Lystspil i 4 Akter af Beaumont og Fletcher (Rule a wife and have a wife), oversat, efter Fr.L. Schröders Bearbejdelse, af K.L. Rahbek af Francis Beaumont (1584-1616, sprog: engelsk)
af John Fletcher (1579-1625, sprog: engelsk)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
| (premiere 13-12-1807 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13) |
Schröder, Friedrich Ludwig: De tre Fejl eller Kortspil, Piger og Vin, Komedie i 1 Akt af Fr.L. Schröder (efter den franske Farce Jerôme Pointu), oversat af N.T. Bruun oversat af Niels Thoroup Bruun (1778-1823)
andet af Alexandre-Louis-Bertrand Robineau (1746-1823, sprog: fransk)
| (premiere 12-03-1809 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13) |
Schröder, Friedrich Ludwig: Moderens Portræt eller Privatteatret, Lystspil i 4 Akter af Fr.L. Schröder. Oversat af Chr. Iversen oversat af Christian Iversen, f 1748 (1748-1827)
| (premiere 14-08-1818 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
Anvendte symboler