Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Harald Jordan (1875-1955)

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

Detaljer
af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
oversat af Anton Melbye (1861-1929)
1849 1. udgave: Damen med Camelierne. ♦ Høst, 1849. Deel 1-2, 179 + 212 sider

originaltitel: Trent's last case, 1913
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
af Edmund Clerihew Bentley (1875-1956, sprog: engelsk)
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
1917 Senere udgave: Det røde Problem. Oversat af Palle Rosenkrantz. Ny Udgave. ♦ Hasselbalch, 1917. 168 sider
1926 Senere udgave: Det røde Problem. Illustreret af Harald Jordan. ♦ Steen Hasselbalchs Forlag, 1926. 66 sider, illustreret. Pris: kr. 0,50
1935 Senere udgave: Manderson Mysteriet. Overs. efter "Trent's law case" [ie: Trent's last case] af Palle Rosenkrantz. ♦ Hasselbalch, 1935. 160 sider






serietitel: Ugens Roman, 1:12
Detaljer
af William Patterson White (1884-1955, sprog: engelsk)
oversat af Anonym



serietitel: Ugens Roman, 1:13
Detaljer
af Maud Diver (1867-1945, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1920 1. udgave: Desmonds Datter. Aut. Oversættelse af Johanne-Marie Petersen. ♦ Hasselbalch, [1920]. 156 sider



originaltitel: Garragan, 1924
serietitel: Ugens Roman, 1:10
del af: Social-Demokraten
del af: Vestsjællands Social-Demokrat
Detaljer
af Ludwig Wolff (1876-1958, sprog: tysk)
oversat af Anonym







originaltitel: Dangerous men, 1926
serietitel: Ugens Roman, 1:05
Detaljer
af Gordon Young (1886-1948, sprog: engelsk)
oversat af Anna Egebjerg




originaltitel: ?
serietitel: Ugens Roman, 1:15
Detaljer
af Jackson Gregory (sprog: engelsk)
oversat af Anonym




originaltitel: A secret society, 1922
serietitel: Ugens Roman, 1:14
Detaljer
af Talbot Mundy (1879-940, sprog: engelsk)
oversat af Anonym




originaltitel: Virginia's husband
serietitel: Ugens Roman, 1:03
Detaljer
af Florence Antoinette Kilpatrick (1888-1968, sprog: engelsk)
oversat af G. Egebjerg



originaltitel: Gaboreau, 1918
serietitel: Ugens Roman, 1:11
Detaljer
af Gordon Young (1886-1948, sprog: engelsk)
oversat af Esther Kofoed-Jensen




originaltitel: A.S.F. The story of a great conspiracy, 1924
serietitel: Ugens Roman, 1:09
Detaljer
af Cecil John Charles Street (1884-1964, sprog: engelsk)
oversat af Anonym




serietitel: Ugens Roman, 1:08
Detaljer
af Maud Diver (1867-1945, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1917 1. udgave: Kærlighedens Amulet. Aut. Oversættelse af Johanne-Marie Petersen. ♦ Hasselbalch, 1917. 264 sider



serietitel: Ugens Roman, 1:06
Detaljer
af [Carl Erik] Soya (1896-1983)




serietitel: Ugens Roman, 1:04
Detaljer
af Edward Phillips Oppenheim (1866-1946, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1918 1. udgave: Millionærens Hævn. Aut. Oversættelse af Henny Bauditz. ♦ Hasselbalch, [1918]. 180 sider



serietitel: Ugens Roman, 1:07
Detaljer
af Edmund Clerihew Bentley (1875-1956, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1914 1. udgave: Det røde Problem. Oversat af Palle Rosenkrantz. ♦ Erslev & Hasselbalch, 1914. 308 sider. (»Berlingske Tidende«s Feuilleton)



af Helene Hörlyck (1866-1934)

originaltitel: Norah's own island, 1923?
af Kate Mellersh (sprog: engelsk)
oversat af Erna Damgaard (1889-1947)

af Nicoline Bjergby (1870-1942)
Anvendte symboler