Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Edgar Collin (1836-1906)
![Om personen Om personen](../pics/person.gif)
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
se også: Dagbladet
Detaljer
(1868-71) redigeret af Robert Watt (1837-1894)
(1868-71) redigeret af Vilhelm Rasmussen, f 1827 (1827-1894)
(1871-1922) redigeret af Carl Carstensen (1837-1922)
(1877-85) redigeret af Erik Bøgh (1822-1899)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Leksikon Leksikon](../pics/leksikon.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
del af: Nutiden
Detaljer
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Fromont jeune et Risler ainé, 1874
del af: Dagens Nyheder
del af: Folket
Detaljer
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
1889 Senere udgave: Fromont jun. og Risler sen. Roman. "Søndags-Posten"s Føljeton. ♦ 1889. Del 1-2, 271 + 244 sider
1903 Senere udgave: Fromont junior & Risler senior. ("Vort Land"s Feuill.). ♦ [Vort Land] [ikke i boghandlen], 1903. 146 sider
1907 Senere udgave: Fromont jun. og Risler sen. Billeder af Livet i Paris. Oversat. ♦ A. Christiansen, 1907. 294 sider. Pris: kr. 1,50
1919 Senere udgave: Fromont jun. og Risler sen. Billeder af Livet i Paris. ♦ John Martin, 1919. 240 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Le petit chose, 1868
Detaljer
af Alphonse Daudet (1840-1897, sprog: fransk)
bearbejdelse: Pierre-Jules Hetzel (1814-1886, sprog: fransk)
illustrationer af Paul Dominique Philippoteaux (1846-1923, sprog: fransk)
1903 Senere udgave: Min bror og jeg. I Oversættelse ved Ingeborg v. d. Lippe Konow. ♦ Bergen, Fr. Nygaards Forlag, 1903. 232 sider
1909 Senere udgave: Det lille Pus. Oversat af C. Volstrup. ♦ Kamla, 1909. 168 sider
1909 Senere udgave: Det lille Pus. Et Barns Historie. Overs. af And. W. Holm. ♦ John Martin, 1909. 240 sider
1925 Senere udgave: Det lille Pus. Et Barns Historie. Aut. Oversættelse for Norge og Danmark af Anders W. Holm. [Ny Udgave]. ♦ Martin, 1925. 255 sider. Pris: kr. 3,00
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til original titel note til original titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Die Claudier, 1881
Detaljer
af Ernst Eckstein (1845-1900, sprog: tysk)
illustrationer af Knud Gamborg (1828-1900)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Trykt i periodicum Trykt i periodicum](../pics/artikel.gif)
del af: Nytaarsgave
Detaljer
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om typografi note om typografi](../pics/note.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Ernst Eckstein (1845-1900, sprog: tysk)
1885 1. udgave: Prusias. Historisk Roman fra Romerrepublikens sidste Tid. (Eftertryk forbydes). ♦ Aarhus, 1885-? Del 1-[3?]
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Hihuliter, 1889
Detaljer
af Johan Jacob Ahrenberg (1847-1914, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om typografi note om typografi](../pics/note.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Familjen på Haapakoski, 1893
Detaljer
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) En Distraction Comedie i 1 Akt af Jules Barbier. Oversat af Edg. Collin af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
| (premiere 12-05-1860 på Casino) |
(oversætter) Tre Koner til én Mand Farce i 3 Akter efter Grenet-Dancourt. Oversat af Edgar Collin af Ernest Grenet-Dancourt (1854-1913, sprog: fransk)
| (premiere 04-10-1885 på Casino) |
(oversætter) Uskyldig dømt eller Galejslaven og hans Datter. Folkekomedie i 5 Akter (1. Akt i 2 Afdelinger), frit bearbejdet efter d'Ennery, ved Edgar Collin af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
| (premiere 27-03-1887 på Casino) |
Edgar Collin: Et Folkesagn romantisk Eventyr-Skuespil med Sange og Kor i 5 Akter efter Bournonvilles Ballet »Et Folkesagn« af Edgar Collin, Alfred Ipsen og Vilhelm Østergaard. Musiken af I.P.E. Hartmann, N.W. Gade o.fl., samlet og arrangeret af Nicolaj Hansen. Dansene arrangeret af balletdirigent Ludvig Gade af August Bournonville (1805-1879)
af Alfred Ipsen (1852-1922)
af Vilhelm Østergaard (1852-1928)
musik af J.P.E. Hartmann (1805-1900)
musik af Niels W. Gade (1817-1890)
musik af Anonym
musik af Nicolaj Hansen (1855-1932)
danse af Ludvig Gade (1823-1897)
| (premiere 26-12-1892 på Folketeatret) |
(oversætter) Kean Skuespil i 5 Akter af Alex. Dumas d.æ., Théaulon og de Courcy. Oversat af C. Borgaard [På Folketeatret 1896:] Folkeskuespil i 5 Akter og et Mellemspil af Alexandre Dumas (»Kean ou désordre et génie«, se ogsaa Kean). Frit efter Ludwig Barnays tyske Bearbejdelse ved Edgar Collin [Paa Casino:] fra 9. Opførelse med Undertitlen: Skuespiller ved Covent Garden- og Drury Lane Teatret (London), i Oversættelse af Bodil Hammerich [På Casino fra 1921:] Oversat af C. Borgaard, Forfatter af Sange: Aage Hermann, Komponist: Olfert Jespersen [Som hørespil 1942:] med undertitlen: Prins og Skuespiller. Folkekomedie af Alexander Dumas. Oversat af Bodil Hammerich. Bearb. for Radio. Instruktion: Sigurd Wantzin af Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
af Marie Emanuel Guillaume Marguérite Théaulon (1787-1841, sprog: fransk)
af Fréderic de Courcy (1795-1862, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
bearbejdelse af Ludwig Barnay (1842-1924, sprog: tysk)
oversat af Bodil Hammerich (1876-1942)
sange af Aage Hermann (1888-1949)
musik af Olfert Jespersen, f 1863 (1863-1932)
bearbejdelse af Anonym
| (premiere 05-06-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler