Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Carl Behrens (1867-1946)
![Pris eller omtale i bog Pris eller omtale i bog](../pics/pris.gif)
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om typografi note om typografi](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Litteraturliste Litteraturliste](../pics/liste.gif)
![Web link Web link](../pics/link.gif)
Detaljer
(1901-02) redigeret af Jens Pedersen (1870-1921)
(1902-04) redigeret af Albert Gnudtzmann (1865-1912)
(1904-06) redigeret af Paul Sarauw (1883-1959)
(1907-19) redigeret af Victor Lemkow (1882-1954)
(1919-24) redigeret af Valdemar Berggreen (1880-1956)
(1924-25) redigeret af Otto Schrayh (1888-1956)
(1925) redigeret af Alfred Holck (1894-1986)
(1925) redigeret af Cilio Jensen (1875-1959)
(1926-29) redigeret af Alexander Fugl
(1927-31) redigeret af Hans Werner (1894-1970)
(1930-31) redigeret af Otto Schrayh (1888-1956)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Tagebuch einer Verlorenen, 1905
Detaljer
af Margarete Böhme (1867-1939, sprog: tysk)
1907 Samhørende, fortsættes af (2. del): Dida Ibsens Historie. En Finale til "Fortabt". Roman. Oversat af Carl Behrens. ♦ V. Pio, 1907. 434 sider. Pris: kr. 4,50
1916 Senere udgave: Fortabt. En falden Kvindes Dagbog. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Carl Behrens). (4. Udg.). ♦ Pio, 1916. 336 sider
1918 Senere udgave: Fortabt. En falden Kvindes Dagbog. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Carl Behrens). (5. Udg.). ♦ Pio, 1918. ? sider
1919 Senere udgave: Fortabt. En falden Kvindes Dagbog. (Aut. Oversættelse for Danmark og Norge ved Carl Behrens). (6. Udg.). ♦ Pio, 1919. 252 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om oplag note om oplag](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Dida Ibsens Geschichte, 1907
Detaljer
af Margarete Böhme (1867-1939, sprog: tysk)
1906 Samhørende, 2. del af: Fortabt. En falden Kvindes Dagbog. Oversat af C. Behrens. ♦ V. Pio, 1906. 352 sider. Pris: kr. 3,50
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om oplag note om oplag](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Apostel Dodenscheit. Briefe an eine Dame, 1908
Detaljer
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Das Hohe Lied, 1908
del af: Social-Demokraten
Detaljer
af Hermann Sudermann (1857-1928, sprog: tysk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note om oplag note om oplag](../pics/note.gif)
![note om føljeton note om føljeton](../pics/folj.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Samhälets fiende, 1909
Detaljer
af Bror Leo Ambrosius ("Leon") Larson (1883-1922, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Rheinzauber, 1909
Detaljer
af Margarete Böhme (1867-1939, sprog: tysk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 25
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
1888 1. udgave: En Hanrej. Avtoriseret Oversættelse ved Erna Juel-Hansen. ♦ Schubothe, 1888. 209 sider
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Afsnit i bog Afsnit i bog](../pics/hbog.gif)
Detaljer
(1910-11) redigeret af Ivar Hiort (1871-1942)
(1911-) redigeret af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
redigeret af Jens Locher (1889-1952)
redigeret af Theodor Lumbye (1879-1959)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til titel note til titel](../pics/note.gif)
originaltitel: Pennskaftet, 1910
Detaljer
af Elin Matilda Elisabet Wägner (1882-1949, sprog: svensk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Pios Kronebøger, 3
Detaljer
af Margarete Böhme (1867-1939, sprog: tysk)
1906 1. udgave: Fortabt. En falden Kvindes Dagbog. Oversat af C. Behrens. ♦ V. Pio, 1906. 352 sider. Pris: kr. 3,50
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
Detaljer
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Doktor Gräsler, Badearzt, 1917
Detaljer
af Arthur Schnitzler (1862-1931, sprog: tysk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
Detaljer
af Margarete Böhme (1867-1939, sprog: tysk)
1906 1. udgave: Fortabt. En falden Kvindes Dagbog. Oversat af C. Behrens. ♦ V. Pio, 1906. 352 sider. Pris: kr. 3,50
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: ?
af Rudolph Stratz (1864-1936, sprog: tysk)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Pios 2½ Krone-Bøger, 5
Detaljer
af Margarete Böhme (1867-1939, sprog: tysk)
1906 1. udgave: Fortabt. En falden Kvindes Dagbog. Oversat af C. Behrens. ♦ V. Pio, 1906. 352 sider. Pris: kr. 3,50
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Mälarpirater, 1911
Detaljer
af Per Sigfrid Siwertz (1882-1970, sprog: svensk)
1947 Senere udgave: Mälarpirater. Förkortad och bearbetad för dansk skolungdom. ♦ Grafisk Forlag, 1947. 64 sider. Pris: kr. 2,50
1954 Senere udgave: Mälarpirater. Overs. fra svensk af N. P. Petersen efter "Mälarpirater". Ill. af Helge Kühn-Nielsen. ♦ Carit Andersen, [1954]. 140 sider, illustreret
![kollaps](../pics/minus.gif)
![url film url film](../pics/film.gif)
![Link til ekstern webside Link til ekstern webside](../pics/link.gif)
![anmeldelse anmeldelse](../pics/thumbs.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Beethovens unsterbliche Geliebte, 1926
Detaljer
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Der Abituriententag, 1928
Detaljer
af Franz Werfel (1890-1945, sprog: tysk)
1962 Senere udgave: Studenterjubilæet. 2. opl. Overs. fra tysk af Mogens Boisen efter "Der Abituriententag". ♦ Jespersen og Pio, 1962. 160 sider. Pris: kr. 3,75. (Pios Billigbøger)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Schicksale hinter Schreibmaschinen, 1930
Detaljer
af Christa Anita Brück (1899-1958, sprog: tysk)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![note til oversat titel note til oversat titel](../pics/note.gif)
![Bog Bog](../pics/bogbog.gif)
originaltitel: Die vierzig Tage des Musa Dagh, 1933
Detaljer
af Franz Werfel (1890-1945, sprog: tysk)
1963 Senere udgave: De 40 dage på Musa Dagh. Overs. fra tysk af Carl Behrens efter "Die vierzig Tage des Musa Dagh". Den danske udg. noget forkortet efter forfatterens anvisninger. 2. udg. ♦ Jespersen og Pio, 1963. Bind 1-2, 352 + 384 sider. Pris: à 7,75 kr. (Pios Billigbøger)
![kollaps](../pics/minus.gif)
![Bog Bog](../pics/booku.gif)
serietitel: Pio Billigbøger
Detaljer
af Franz Werfel (1890-1945, sprog: tysk)
1935 1. udgave: De 40 Dage paa Musa Dagh. (Aut., efter Forfatterens Anvisning forkortet, Overs. efter "Die vierzig Tage des Musa Dagh" ved Carl Behrens). ♦ Jespersen & Pio, 1935. [Bind] I-II, 312 + 348 sider. Pris: kr. 12,00
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) En kvindelig Don Juan Lystspil i 1 Akt af Breton de los Herreros. Oversat af Carl Behrens af Manuel Breton de los Herreros (1796-1873, sprog: spansk)
| (premiere 06-04-1898 på Folketeatret) |
(oversætter) Flachsmanns Skole Komedie i 3 Akter af Otto Ernst. Oversat af Carl Behrens af Otto Ernst Schmidt (1862-1926, sprog: tysk)
| (premiere 05-10-1901 på Folketeatret) |
(oversætter) Livets Dal historisk Lystspil i 4 Akter af Max Dreyer. Oversat af Carl Behrens af Max Dreyer (sprog: tysk)
| (premiere 18-10-1903 på Folketeatret) |
(oversætter) Gardeofficeren Lystspil i 3 Akter af Franz Molnàr. Oversat af Carl Behrens af Ferenc Molnár (1878-1952, sprog: ungarsk)
| (premiere 06-10-1911 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Narredans Tragikomedie i 3 Akter af Leo Birinski. Oversat af Carl Behrens af Leo Birinski (sprog: ukendt)
| (premiere 29-11-1913 på Dagmarteatret) |
(oversætter) Skrædder Wibbel Lystspil i 3 Akter af Hans Müller Schlösser. Oversat af Carl Behrens af Hans Müller Schlösser (sprog: ukendt)
| (premiere 07-12-1913 på Dagmarteatret) |
Anvendte symboler