Roller på danske teatre
Elisabeth Frederikke Margrethe Holst
f. Heger. Gift: 15-04-1834
Født: 23-11-1811 - Død: 08-04-1891
Kongelig skuespiller: Aug 1832
Afsked: Juli 1870
16-12-1827 Jfr. Heger (Debut)
[1] Emilie Galotti
Tragedie i 5 Akter af G.E. Lessing. Oversat af Ch. D. Biehl
Premiere på Det kgl. Teater: 08-12-1775
19-10-1829 Jfr. Heger
[3] Henriette von Darring, hendes Datter
Lystspil i 5 Akter, efter Farquhar (»The constant couple or a trip to the jubilee«), af Fr. L. Schröder. Oversat af Fr. Schwarz
Premiere på Det kgl. Teater: 12-02-1789
23-10-1829 Jfr. Heger
[3] Hyacinthe, Leanders Kæreste
04-12-1829 Jfr. Heger
[3] Caroline Selting (1867-68: Emmy Standard)
eller Det af Delikatesse ulykkelige Ægteskab, Lystspil i 4 Akter, efter Farquhar (»Sir Harry Wildair«), af Fr. L. Schröder. Oversat af Fr. Schwarz, senere [i 1867-68] af H.P. Holst, under Titlen: Ringen, Lystspil i 4 Akter efter Farquhars engelske Original og Schröders Bearbejdelse
Premiere på Det kgl. Teater: 19-04-1792
30-03-1830 Jfr. Heger
[12] Anden Dame
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1923:] Teksten fra 1724-udgaven
[Fra 15-11-1936:] i ny bearbejdelse til 3 akter ved Holger Gabrielsen
[Fra 1947:] komedie af Ludvig Holberg. Bearbejdet til 3 akter af Holger Gabrielsen
[Fra 1959:] komedie i 3 akter af Ludvig Holberg. Musik: Leopold Mozarts børnesymfoni
Premiere på Det kgl. Teater: 13-08-1749
30-04-1830 Jfr. Heger
[14] Juliane Sutherland
eller De forvirrede Planer, Skuespil i 5 Akter af Reynolds. Oversat af E. Falsen
Premiere på Det kgl. Teater: 23-05-1800
18-06-1830 Jfr. Heger
[2] Charlotte, hans Broderdatter
eller Høg over Høg, Komedie i 3 Akter af Dumaniant. Oversat af Fr. Schwarz
Premiere på Det kgl. Teater: 01-12-1791
21-09-1830 Jfr. Heger
[11] Lovise, Kapt. Dudleys Datter
Komedie i 5 Akter af R. Cumberland. Oversat af B.J. Lodde og senere [fra 1824-25] af N.V. Dorph
Premiere på Det kgl. Teater: 07-12-1786
20-10-1830 Jfr. Heger
[5] Augusta, deres Datter
Skuespil i 5 Akter af A.W. Iffland. Oversat af Fr. Schwarz
Premiere på Det kgl. Teater: 17-09-1792
12-01-1831 Jfr. Heger
[9] En Ubekendt
eller Det af Delikatesse ulykkelige Ægteskab, Lystspil i 4 Akter, efter Farquhar (»Sir Harry Wildair«), af Fr. L. Schröder. Oversat af Fr. Schwarz, senere [i 1867-68] af H.P. Holst, under Titlen: Ringen, Lystspil i 4 Akter efter Farquhars engelske Original og Schröders Bearbejdelse
Premiere på Det kgl. Teater: 19-04-1792
17-10-1831 Jfr. Heger
[2] Rosalina, hans Broderdatter
eller De franske Soldater, Komedie i 3 Akter af Pigault-Lebrun, frit oversat af N.T. Bruun
Premiere på Det kgl. Teater: 03-09-1804
25-10-1831 Jfr. Heger (igen)
[9] En Ubekendt
eller Det af Delikatesse ulykkelige Ægteskab, Lystspil i 4 Akter, efter Farquhar (»Sir Harry Wildair«), af Fr. L. Schröder. Oversat af Fr. Schwarz, senere [i 1867-68] af H.P. Holst, under Titlen: Ringen, Lystspil i 4 Akter efter Farquhars engelske Original og Schröders Bearbejdelse
Premiere på Det kgl. Teater: 19-04-1792
08-11-1831 Jfr. Heger (igen)
[12] Anden Dame
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1923:] Teksten fra 1724-udgaven
[Fra 15-11-1936:] i ny bearbejdelse til 3 akter ved Holger Gabrielsen
[Fra 1947:] komedie af Ludvig Holberg. Bearbejdet til 3 akter af Holger Gabrielsen
[Fra 1959:] komedie i 3 akter af Ludvig Holberg. Musik: Leopold Mozarts børnesymfoni
Premiere på Det kgl. Teater: 13-08-1749
11-11-1831 Jfr. Heger
[8] Constance, Montrichards Broderdatter (1861-62: Niece)
eller Arvingerne fra Vestindien, Komedie i 5 Akter af Picard. Oversat med Forandringer af N.T. Bruun, senere [i 1861-62] af Clara Andersen med Titel: De lystige Passagerer, Lystspil i 4 Akter
Premiere på Det kgl. Teater: 11-02-1803
12-11-1831 Jfr. Heger
[9] Elise, hendes Datter
Komedie i 5 Akter af Cumberland. Oversat af Fr. Schwarz
Premiere på Det kgl. Teater: 17-05-1796
18-11-1831 Jfr. Heger
[33] Lucretia
eller Blind Alarm, Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1966:] Musik: Niels Viggo Bentzon
Premiere på Det kgl. Teater: 28-10-1750
28-11-1831 Jfr. Heger
[2] Jenny, hans Datter
eller Hvordan bærer de dem ad i Komedien? [Undertitlen udelodes fra 1857-58], Komedie i 1 Akt af W.H. Brömel. Oversat af E.C.K. Munthe
Premiere på Det kgl. Teater: 08-05-1787
05-03-1832 Jfr. Heger
[20] To Piger [2], (Sangklokkerne)
09-03-1832 Jfr. Heger
[4] Cathinka
eller Peter den stores Kærligheds-Historie, Komedie i 5 Akter af Franz Kratter. Oversat af Fr. Schwarz
Premiere på Det kgl. Teater: 13-03-1794
20-12-1832 Jfr. Heger
[2] Henriette v. Sachau, hans Datter
Komedie i 3 Akter af Joh. Fr. Jünger. Oversat af Fr. Schwarz
Premiere på Det kgl. Teater: 18-10-1792
22-12-1832 Jfr. Heger
[6] Lovise
Komedie i 3 Akter af Aug. v. Kotzebue. Oversat af D.F. Staal
Premiere på Det kgl. Teater: 18-02-1796
14-01-1833 Jfr. Heger
[2] Vilhelmine, hans Datter
Komedie i 5 Akter af Chr. Olufsen [oprindelig Anonymt]
[På Odense Teater 1814:] Die Gold-Dose, Lustspiel in 4 Acten, auf Deutsch übersetzt nach dem dän. Original, und umgearbeitet von Sr.Exc. Hr. Generalltn. Graf Ahlefeldt Laurvig
[Fra 1850:] Lystspil i 5 Akter
Premiere på Det kgl. Teater: 02-05-1793
31-05-1833 Jfr. Heger (igen)
[2] Jenny, hans Datter
eller Hvordan bærer de dem ad i Komedien? [Undertitlen udelodes fra 1857-58], Komedie i 1 Akt af W.H. Brömel. Oversat af E.C.K. Munthe
Premiere på Det kgl. Teater: 08-05-1787
25-11-1833 Jfr. Heger
[20] Maria
Komedie i 5 Akter af Sheridan. Oversat af A.G. Thoroup og (fra 1846-47) af N.V. Dorph
[På Odense Teater:] Komedie i 4 Akter (9 Afdelinger) af Sheridan. Oversat af N.V. Dorph
[På Det ny Teater:] Oversat af Peter Edvard Christiansen
[På Folketeatret:] Komedie i 11 Billeder. Oversættelse: Niels Vinding Dorph, bearbejdelse: Holger Rørdam og Edvin Tiemroth
[På Odense Teater:] Lystspil i 5 Akter (12 Afdelinger) af R.B. Sheridan. Oversat af N.V. Dorph
[Til Det ny Teater, 1958:] Oversættelse: Frank Jæger
[På Ålborg Teater:] Oversættelse: Frank Jæger
Premiere på Det kgl. Teater: 08-01-1784
06-05-1834 Mad. Holst
[8] Fanchette, Michellis Datter
eller Fejltagelserne, Komedie i 3 Akter, af Patrat, frit oversat af N.T. Bruun
Premiere på Det kgl. Teater: 10-03-1801
30-09-1834 Mad. Holst
[7] Charlotte, hans Datter
eller Han har sin Næse alle Vegne, Lystspil i 5 Akter af Susan Centlivre (The busy body), oversat, efter J.F. Jüngers Bearbejdelse, af D. F. Staal
Premiere på Det kgl. Teater: 21-11-1794
15-10-1834 Mad. Holst
[3] Estrith, hans Datter
Sørgespil i 5 Akter af L.C. Sander. [Omarbejdet Version fra 1797-98]
[På Østerbro Teater under title:] Danmarks Befrier, Niels Ebbesen af Nørreriis. Folkeskuespil med Sange og Kor i 5 Akter
Premiere på Det kgl. Teater: 31-01-1797
20-10-1834 Mad. Holst (efter navneskifte)
[2] Jenny, hans Datter
eller Hvordan bærer de dem ad i Komedien? [Undertitlen udelodes fra 1857-58], Komedie i 1 Akt af W.H. Brömel. Oversat af E.C.K. Munthe
Premiere på Det kgl. Teater: 08-05-1787
12-11-1834 Mad. Holst
[8] Elisabeth, hans Dronning
06-03-1835 Mad. Holst (efter navneskifte)
[2] Henriette v. Sachau, hans Datter
Komedie i 3 Akter af Joh. Fr. Jünger. Oversat af Fr. Schwarz
Premiere på Det kgl. Teater: 18-10-1792
24-04-1835 Mad. Holst (efter navneskifte)
[20] Maria
Komedie i 5 Akter af Sheridan. Oversat af A.G. Thoroup og (fra 1846-47) af N.V. Dorph
[På Odense Teater:] Komedie i 4 Akter (9 Afdelinger) af Sheridan. Oversat af N.V. Dorph
[På Det ny Teater:] Oversat af Peter Edvard Christiansen
[På Folketeatret:] Komedie i 11 Billeder. Oversættelse: Niels Vinding Dorph, bearbejdelse: Holger Rørdam og Edvin Tiemroth
[På Odense Teater:] Lystspil i 5 Akter (12 Afdelinger) af R.B. Sheridan. Oversat af N.V. Dorph
[Til Det ny Teater, 1958:] Oversættelse: Frank Jæger
[På Ålborg Teater:] Oversættelse: Frank Jæger
Premiere på Det kgl. Teater: 08-01-1784
02-10-1835 Mad. Holst (efter navneskifte)
[12] Anden Dame
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1923:] Teksten fra 1724-udgaven
[Fra 15-11-1936:] i ny bearbejdelse til 3 akter ved Holger Gabrielsen
[Fra 1947:] komedie af Ludvig Holberg. Bearbejdet til 3 akter af Holger Gabrielsen
[Fra 1959:] komedie i 3 akter af Ludvig Holberg. Musik: Leopold Mozarts børnesymfoni
Premiere på Det kgl. Teater: 13-08-1749
16-12-1836 Mad. Holst (efter navneskifte)
[1] Emilie Galotti
Tragedie i 5 Akter af G.E. Lessing. Oversat af Ch. D. Biehl
Premiere på Det kgl. Teater: 08-12-1775
28-04-1837 Mad. Holst (igen)
[2] Jenny, hans Datter
eller Hvordan bærer de dem ad i Komedien? [Undertitlen udelodes fra 1857-58], Komedie i 1 Akt af W.H. Brömel. Oversat af E.C.K. Munthe
Premiere på Det kgl. Teater: 08-05-1787
14-11-1838 Mad. Holst
[5] Apelone, Skuespillerinde
eller Blind Alarm, Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1966:] Musik: Niels Viggo Bentzon
Premiere på Det kgl. Teater: 28-10-1750
20-11-1838 Mad. Holst
[4] Estrella, Hertugens Broderdatter
heroisk Komedie i 4 Akter af Calderon (La vida es sueño), oversat, efter Boissys Bearbejdelse, af G. Fuursmann, senere [1838-39] bearbejdet efter den spanske Original af Sille Beyer under Titlen: Livet en Drøm
Premiere på Det kgl. Teater: 07-03-1753
14-11-1840 Mad. Holst (igen)
[2] Jenny, hans Datter
eller Hvordan bærer de dem ad i Komedien? [Undertitlen udelodes fra 1857-58], Komedie i 1 Akt af W.H. Brömel. Oversat af E.C.K. Munthe
Premiere på Det kgl. Teater: 08-05-1787
26-12-1840 Mad. Holst
[2] Leonore
22-02-1841 Mad. Holst
[19] To Piger [1], (Sangklokkerne)
13-03-1841 Mad. Holst
[3] Engelke, hans Datter
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
Premiere på Det kgl. Teater: 13-02-1750
11-06-1841 Mad. Holst
[6] Hyacinthe
Komediei 3 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde
[Til teatret i Lille Grønnegade oversat af anonym]
[Fra S.-F. 1841:] oversat af Th. Overskou
[Fra S.-F. 1841 til 4-1-1866:] Lystspil
[På Dansk Skolescene under titlen:] Scapins gavtyvestreger
[Til Landsskolescenen under titlen:] Scapins rævestreger. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
Premiere på Det kgl. Teater: 08-01-1749
10-02-1842 Mad. Holst (igen)
[3] Engelke, hans Datter
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
Premiere på Det kgl. Teater: 13-02-1750
21-06-1845 Mad. Holst
[16] Mad. Abrahams, første Raadsherinde
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
Premiere på Det kgl. Teater: 13-02-1750
26-12-1845 Mad. Holst (igen)
[2] Leonore
06-06-1846 Mad. Holst
[5] Cherubin, Grevens første Page
eller Den gale Dag, Komedie [ ved S.F. 1834: Lystspil] i 5 Akter af Beaumarchais, oversat og omarbejdet af K.L. Rahbek, senere (ved S.F. 1846) under Titel: Den gale Dag eller Figaros Bryllup, oversat af Th. Overskou. [Til Casino:] Oversat af ..
Premiere på Det kgl. Teater: 22-09-1786
06-03-1848 Mad. Holst (igen)
[12] Anden Dame
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
[Fra 1923:] Teksten fra 1724-udgaven
[Fra 15-11-1936:] i ny bearbejdelse til 3 akter ved Holger Gabrielsen
[Fra 1947:] komedie af Ludvig Holberg. Bearbejdet til 3 akter af Holger Gabrielsen
[Fra 1959:] komedie i 3 akter af Ludvig Holberg. Musik: Leopold Mozarts børnesymfoni
Premiere på Det kgl. Teater: 13-08-1749
14-02-1850 Mad. Holst
[3] Helene, Erastes Søster
Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg
[Af Intim-Scenen med tilføjelsen:] (i moderne form og dragter)
[Fra 1962:] Musiken delvis komponeret og arrangeret af Knud Høgenhaven
Premiere på Det kgl. Teater: 07-07-1758
14-10-1850 Mad. Holst
[3] Elise, hans Datter
eller Gnieren, Komedie i 5 Akter af Molière, oversat af B.J. Lodde
[Til Lille Grønnegade oversætter ukendt]
[8-8-1817:] fordansket og omarbejdet af K.L. Rahbek under Titelen: Gnieren
[Sommerspil 1842:] oversat af Th. Overskou under Titelen: Den Gerrige eller Gnieren
[Sommerspil 1850-51:] oversat af Th. Overskou under Titelen: Den Gerrige
[fra 1898:] revideret af Karl Mantzius
[På Folketeatret:] Oversættelse: Asger Bonfils
Premiere på Det kgl. Teater: 27-08-1749
04-02-1852 Mad. Holst
[5] Nancy Ømling (fra 1851-52: Julie), (fra 1851-52: Sir Anthonys Myndling)
Komedie i 5 Akter af Sheridan, frit oversat af N.T. Bruun, senere [fra 1851-52] Lystspil i 5 Akter, oversat af Ludolph Fog
Premiere på Det kgl. Teater: 19-11-1799
30-03-1853 Mad. Holst (premieredatoen på Det kongelige Teater)
[2] Anna, (1) hans Døtre
12-05-1855 Mad. Holst (igen)
[3] Helene, Erastes Søster
Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg
[Af Intim-Scenen med tilføjelsen:] (i moderne form og dragter)
[Fra 1962:] Musiken delvis komponeret og arrangeret af Knud Høgenhaven
Premiere på Det kgl. Teater: 07-07-1758
30-09-1858 Mad. Holst
[3] Donna Elvire, Don Juans Frue (fra S.-F. 1844: Kone)
eller Den Ugudelige, Komedie i 5 Akter af Molière. Oversat af B.J. Lodde
[Til teatret i Lille Grønnegade oversat af anonym under titlen:] Le Festin de Pierre eller Dødnings-Giestebuddet
[Fra S.F. 1844 med undertitlen:] eller Stengæstebudet. Oversat af Th. Overskou
[Paa Dagmarteatret under Titlen:] Don Juan eller Marmorgæsten i Oversættelse af Carl Michelsen
[Til Aalborg Teater under titlen:] Don Juan eller Stengæsten. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
[På Folketeatret under titlen:] Don Juan. Oversættelse: Chr. Ludvigsen
[På Det danske Teater:] Bearbejdet af Benno Besson og Bertolt Brecht. Oversættelse: Hans Hansen
Premiere på Det kgl. Teater: 25-04-1749
19-04-1861 Mad. Holst
[17] Mad. Sanderus, anden Raadsherinde
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
Premiere på Det kgl. Teater: 13-02-1750
27-11-1862 Mad. Holst
[21] En Frue
13-04-1863 Mad. Holst (igen)
[17] Mad. Sanderus, anden Raadsherinde
Komedie i 5 Akter af Ludvig Holberg
Premiere på Det kgl. Teater: 13-02-1750
13-10-1863 Mad. Holst
[2] Magdelone, hans Hustru
26-02-1865 Fru Holst (ingen)
[2] Leonore
25-01-1866 Fru Holst (premieredatoen på Det kongelige Teater)
[7] Ingrid, hans Hustru
romantisk Skuespil i 4 Akter af Frans Hedberg. Oversat af H.P. Holst. [Paa Dagmarteatret: Musiken af Aug. Södermann]
Premiere på Det kgl. Teater: 25-01-1866
01-11-1866 Fru Holst
[5] Leonore, Polidors Hustru
08-05-1870 Fru Holst (sidste Optræden)
[7] Ingrid, hans Hustru
romantisk Skuespil i 4 Akter af Frans Hedberg. Oversat af H.P. Holst. [Paa Dagmarteatret: Musiken af Aug. Södermann]
Premiere på Det kgl. Teater: 25-01-1866