Dramatik
Knud Høgenhaven (1928-1987)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(musik) | Festa | ballet i 1 akt af Erik Bruhn. Musik: Knud Høgenhaven efter Rossini
af Erik Bruhn (1928-1986)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
andet af Gioachino Antonio Rossini (1792-1868, sprog: italiensk)
| (premiere 01-10-1959 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12) |
(musik) | Generalen | skuespil i 2 akter af Svend Engelbrechtsen. Musik: Knud Høgenhaven
af Svend Engelbrechtsen (1931-2003)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 05-10-1962 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 16) |
(musik) | Den Vægelsindede | Komedie i 3 Akter af Ludvig Holberg [Af Intim-Scenen med tilføjelsen:] (i moderne form og dragter) [Fra 1962:] Musiken delvis komponeret og arrangeret af Knud Høgenhaven af Ludvig Holberg (1684-1754)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 1722-23 på Lille Grønnegade premiere 07-07-1758 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 69, 1889-1975: 97) |
(bearbejdelse) | Gustav III | skuespil i 4 akter af August Strindberg. Oversættelse: Pouel Kern, musik: Carl Michael Bellman arrangeret af Knud Høgenhaven
af August Strindberg (1849-1912, sprog: svensk)
oversat af Pouel Kern (1908-1993)
musik af Carl Mikael Bellman (1740-1795, sprog: svensk)
bearbejdelse af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 15-09-1963 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 52) |
(musik) | Babelstårnet | Skuespil af Lars Helgesson. Oversættelse: Marguerite Viby og Susse Wold. Musik: Knud Høgenhaven
af Lars Berglund (1921-2002, sprog: svensk)
oversat af Marguerite Viby (1909-2001)
oversat af Susse Wold (f. 1938)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 19-10-1963 på Det ny Scala) |
(musik) | Viola | Lystspil i 3 Akter af Shakespeare. Oversat og forkortet [fra 5 til 3 Akter] af Sille Beyer, Musiken af H. Rung [Fra 1892 under titlen:] Helligtrekongers Aften eller Hvad man vil, lystspil i 5 Akter af William Shakespeare. Oversættelse: Edvard Lembcke. Musik af forskellige danske komponister [P. Heise, Fr. Rung], ouverture: Niels W. Gade [Fra 1909:] Hellig tre Kongers Aften eller Hvad man vil. Musik: Henrik Rung, Peter Heise og Frederik Rung [Fra 1933:] Hellig tre Kongers Aften eller Hvad I selv vil kalde det -, lystspil i 9 billeder. Musik: Henrik Rung, Peter Heise og Frederik Rung, samt originale Shakespeareske melodier (17. årh.) arrangeret af Tønnes Birknes, dans: Harald Lander [Fra 1941 på Aarhus Teater:] Oversætter: V. Østerberg [Fra 1943:] Hellig tre Kongers Aften eller Hvad I vil, lystspil i 5 akter (14 afdelinger) [Fra 1953:] Hellig trekonvers Aften, lystspil i 6 akter. Musik: Henrik Rung, Peter Heise og Emil Reesen [På Folketeatret:] komedie i 5 akter. Oversættelse: Kjeld Abell. Melodier til Narren's sange fra Shakespeares tid, anden musik: Ove Peters [Fra 1963 med titlen:] Helligtrekongersaften eller Hvad I vil, lystspil af William Shakespeare. Musik: Henrik Rung, Peter Heise, Frederik Rung m.fl. [Fra 1964 med titlen:] Helligtrekongersaften, lystspil af William Shakespeare. Musik: Peter Heise, Henrik Rung og Emil Reesen, arrangeret af Knud Høgenhaven [På Århus Teater fra 1971:] Oversættelse: Erik Thygesen af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Sille Beyer (1803-1861)
musik af Henrik Rung (1807-1871)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Niels W. Gade (1817-1890)
musik af Peter Heise (1830-1879)
musik af Frederik Rung (1854-1914)
musik af Tønnes Birknes (1871-1956, sprog: norsk)
danse af Harald Lander (1905-1971)
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
musik af Emil Reesen (1887-1964)
oversat af Kjeld Abell (1901-1961)
musik af Ove Peters (1903-1978)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
oversat af Erik Thygesen (1941-1999)
| (premiere 20-09-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 52) |
(musik) | Medea | tragedie af Euripides. Oversættelse: Rolf Hjorth Schøyen. Musik: Johan Halvorsen [På Casinos lille Teater:] Komponist: Vilh. Rosenberg, oversat fra gæsk af P.A. Rosenberg [Fra1965:] tragedie i 2 akter. Oversættelse: Alex Garff og Leo Hjortsø. Korsatser komponeret af Knud Høgenhaven tekst af Euripides (-485--406, sprog: gręsk)
oversat af Rolf Hiorth-Schøyen (1887-1932, sprog: norsk)
musik af Johan Halvorsen (1864-1935, sprog: norsk)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
oversat af P.A. Rosenberg (1858-1935)
oversat af Alex Garff (1904-1977)
oversat af Leo Hjortsø (f. 1909)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 23-09-1919 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 30) |
(musik) | Tag dig lidt af Amélie | Farce i 3 Akter (4 Afdelinger) af Georges Feydeau. Oversat af Loulou Lassen [På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Jens Louis Petersen. Musiken arrangeret af Knud Høgenhaven af Georges Feydeau (1862-1921, sprog: fransk)
oversat af Loulou Marcussen (1876-1947)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 28-03-1910 på Det ny Teater premiere 16-04-1966 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 74) |
(musik) | Hververne | Komedie i 5 Akter (efter G. Farquhars »The recruiting officer«) af G. Stephanie d.y. Oversat af J.D. Preisler [Fra 1967 under titlen:] I krig og kærlighed, komedie i 2 akter af George Farquhar. Oversættelse: Klaus Rifbjerg, sangene komponeret af Knud Høgenhaven af George Farquhar (1677-1707, sprog: engelsk)
af Gottlieb Stephanie den yngre (1741-1800, sprog: tysk)
oversat af J.D. Preisler (1755-1809)
oversat af Klaus Rifbjerg (1931-2015)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 27-02-1783 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 55, 1889-1975: 13) |
(musik) | Kalkbillede | ballet af Nini Theilade efter idé af El Forman. Musik: Knud Høgenhaven
af Nini Theilade (f. 1915)
andet af El Formann (1892-1970)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 21-12-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 9) |
(musik) | Det skøre hus | en fantasi russisk manér over engelske temaer i 2 akter af George Bernard Shaw. Oversættelse: Ole Brandstrup, musikalske indslag: Knud Høgenhaven
af [George] Bernard Shaw (1856-1950, sprog: engelsk)
oversat af Ole Brandstrup (1917-1994)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 26-02-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34) |
(musik) | Faser | ballet af Hans Jakob Kølgård. Musik: Knud Høgenhaven, elektronniske indslag: Arne Bendorff
af Hans Jakob Kølgård (f. 1946)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
musik af Arne Bendorff (f. 1941)
| (premiere 04-01-1970 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 11) |
(musik) | Bageren, bagerkonen og den lille bagerdreng | skuespil i 2 akter af Jean Anouilh. Oversættelse: Jens Kruuse [På Det kgl. Teater under titlen:] Herren og fruen. Oversættelse: Holger Bech, musiken delvis komponeret og arrangeret af Knud Høgenhaven, dans: Niels Bjørn Larsen af Jean Anouilh (1910-1987, sprog: fransk)
oversat af Jens Kruuse (1908-1978)
oversat af Holger Bech (1891-1981)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 01-03-1969 på Aalborg Teater premiere 01-05-1970 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 36) |
(musik) | Lefleren | skuespil i 2 akter af Ernst Bruun Olsen. Musik: Knud Høgenhaven, dansearrangement: Niels Bjørn Larsen
af Ernst Bruun Olsen (1923-2011)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 04-12-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 51) |
(musik) | Elisabeth | skuespil i 2 akter af Paul Foster. Oversættelse: Elsa Gress, sange komponeret af Knud Høgenhaven
af Paul Foster (f. 1931, sprog: engelsk)
oversat af Elsa Gress (1919-1988)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
| (premiere 15-02-1975 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 20) |