Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
F.L. Mynster (1811-1885)
Oplysninger om F.L. Mynster
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Ossian: Fingal. Et episk Digt i sex Sange af Ossian. [1ste Sang, oversat af F.L. Mynster]. i: Tillæg til "Nord og Syd", bind 6, 1849. 27 sider (1849, digte) 👓
del af: Nord og Syd
se også: Digte
Detaljer
af James Macpherson (1736-1796, sprog: engelsk)
Noter
Side [2]: Tilegnelse.
Side [3]-4: [Indledning af Oversætteren, dateret Januar 1849].
Side [5]-27: Fingal. 1ste Sang.
(oversætter) Bulwer, E. L.: Constance. Et fortællende Digt i tvende Sange efter E.L. Bulwer's "the ill-omened marriage". [Ved F. L. Mynster]. ♦ Kbh., A.F. Høst, 1850. 55 sider (1850, digte)
originaltitel: The ill-omened marriage
Detaljer
af Edward George Bulwer-Lytton (1803-1873, sprog: engelsk)
Noter
Ledsaget af et lille Fragment af Byrons "the giaur" [ie: The giaour].
Indhold
se også: Fingal
Detaljer
af James Macpherson (1736-1796, sprog: engelsk)
1790-91 1. udgave: Digte. Oversatte af det Engelske ved Andr. Chr. Alstrup. ♦ Kbh., 1790-91. 1-2. Deel
Noter
Udkom 1849-50, "med en ossiansk Sangmelodi og ledsagede af en orienterende Indledning".
En prøveoversættelse, 1. sang af Ossians "Fingal" udkom som tillæg til tidsskriftet Nord og Syd, bind 6, 1849.
Flyveposten 12-1-1850, side 2 [Anmeldelse].
anonym [Mynster, F.L.]: Landsoldatens Drømme. drømte og fortalte, samt med Billeder forsynede af hamselv. Forøget med Afskeden, Hjemkomsten, Brylluppet o.s.v.. Med 17 Chemitypier. ♦ Kbh., (Hagerup), 1856. 19 sider, illustreret (1856, digte)
(oversætter) Hoffmann, E. T. A.: Fire Fortællinger. Oversatte af F. L. Mynster. ♦ Fr. Wöldikes Forlag, 1858. x + 310 sider. Pris: 1 Rd. 24 sk. (1858, novelle(r)) EMP2145
Detaljer
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
andet: C.N. Rosenkilde (1786-1861)
Noter
Af oversætteren tilegnet "Vor Scenes gamle, fortræffelige Skuespiller, Hoffmanns tidligere Oversætter, Hr. Rosenkilde senior". C.N. Rosenkilde
Side iii-x: Forord [af Oversætteren (om forf.)].
Bogen indeholder fem fortællinger.
Fyens Stiftstidende 18-12-1868, Aften, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Indhold
originaltitel: Meister Martin der Küfner und seine Gesellen, 1818
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
1897 indgår i: Fantastiske Noveller [s199] Senere udgave: Mester Martin og hans Svende. Side [199]-275
Noter
På tysk trykt (Gleditsch'schen Buchhandlung, Leipzig) i 1818. Medtaget i samlingen: Die Serapionsbrüder, 1-4, 1819-21.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Signor Formica, 1821
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
Noter
Oprindelig på tysk trykt i: Die Serapionsbrüder, 1-4, 1819-21.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Das Fräulein von Scuderi, 1819
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
1897 indgår i: Fantastiske Noveller [s009] Senere udgave: Frøken Scudéri. Fortælling fra Ludvig XIV's Tid. Side [9]-96
1930 Senere udgave: Juvelskrinet. Af E. T. A. Hoffmann. ♦ [Ærø Venstreblad], [1930]. 107 sider
1931 Senere udgave: Juvelskrinet. Af E. T. A. Hoffmann. ♦ [Helsingørs Avis], [1931]. 107 sider
1931 Senere udgave: Juvelskrinet. Af E. T. A. Hoffmann. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1931]. 107 sider
1944 Senere udgave: Frøken Scudéri. En Fortælling fra Ludvig d. XIV.s Frankrig. Med Indledning af Niels Kaas Johansen. Illustr. af Povl Christensen. (Overs. af Niels Kaaas Johansen). ♦ Carit Andersen, 1944. 144 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
Noter
del af: For Romantik og Historie
Oprindelig på tysk trykt i: Die Serapionsbrüder, 1-4, 1819-21.
Trykt i For Romantik og Historie, Fireogtyvende Bind (1880), side 289-380, under titlen: Frøken Scudery. En Fortælling af E. T. A. Hoffmann ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Meister Johannes Wacht, 1823
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
Noter
Oprindelig på tysk trykt i: Geschichten, Märchen und Sagen. Von Fr.H.v. Hagen, E.T.A. Hoffmann u. H. Steffens, 1823.
Fuld visning af den tyske tekst på: Zeno.org
originaltitel: Des Vetters Eckfenster, 1822
af Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (1776-1822, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Der Zuschauer. Zeitblatt für Belehrung und Aufheiterung, fra 23-4-1822 til 4-5-1822.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
(oversætter) Hippel, Theodor Gottlieb: Præstefamilien i Kurland. Et Livsbillede fra forrige Aarhundrede uddraget af Hippels "Lebenslaufe nach aufsteigende Linie" ved F. L. Mÿnster. ♦ Wøldike, 1861. Bd. 1-2, 429 + 418 sider (1861, roman) EMP2129
originaltitel: Lebenslaufe nach aufsteigende Linie, 1778-81
Detaljer
af Theodor Gottlieb von Hippel (1741-1796, sprog: tysk)
Noter
Bind 1, side 1-77: Theodor Gottlieb Hippel [med mange citater af hans selvbiografi].
Fuld visning af den tyske tekst på: Deutsches Textarchiv
(oversætter) Herder, J. G.: Cid. Et Heltedigt i halvfjerdsindstyve Optrin. Uddraget af spanske Kæmpeviser ved J. G. Herder. Oversat af F. L. Mynster. ♦ Kjøbenhavn, Forlagsbureauet (O.H. Delbanco. G.E.C. Gad. Gyldendalske Boghandel. C.C. Lohse), 1865. 224 sider (1865, digte)
originaltitel: Der Cid, 1805
Detaljer
af anonym spansk (sprog: spansk)
oversat af Johann Gottfried Herder (1744-1803, sprog: tysk)
Noter
Side [3]-6: [Forord af oversætteren om digtets forhistorie].
Side [221]-24: Indhold.
Uddrag af forordet: "El poëma del Cid" er et Heltedigt om Cid fra Aaret 1207, forfattet i det gammel-castilianske, endnu ikke ret af Latinen udviklede Sprog. Manuscriptet blev i mange Aar opgavaret paa Cids Fædreborg Vivàr, og omsider trykt i Aaret 1779.
Efterat det spanske Sprog havde udviklet sig til Selvstændighed, fremkom de af Herder med saa stort Mesterskab bearbeidede Kæmpeviser eller "Romancer" om Cid [udkom samlet på tysk 1805].
Efterat det spanske Sprog havde udviklet sig til Selvstændighed, fremkom de af Herder med saa stort Mesterskab bearbeidede Kæmpeviser eller "Romancer" om Cid [udkom samlet på tysk 1805].
Fuld visning af oversættelsen på: Nasjonalbiblioteket
(oversætter) Ossian: Digte. Ved F. L. Mynster. 2. Udg. m. Titelbill. og 1 Melodi. ♦ Høst, 1876 (1876, digte)
Detaljer
af James Macpherson (1736-1796, sprog: engelsk)
1790-91 1. udgave: Digte. Oversatte af det Engelske ved Andr. Chr. Alstrup. ♦ Kbh., 1790-91. 1-2. Deel
Noter
Hertil udkom: Mynster: Lidt Mere om Ossians Digte, 1878.
Nær og Fjern, Nr. 273 (23-9-1877), side 14 [Anmeldelse].
(oversætter) anonym [Watson, John Whitaker]: Dejlige Sne! Et nordamerikansk Digt. Overs. af F. L. Mynster. Udg. af "Kirkelig Forening for den indre Mission i Danmark". ♦ 1877. 8 sider (1877, digte)
originaltitel: Beautiful snow, 1858
del af: Dannevirke
del af: Vendsyssel Tidende
Detaljer
af John Whitaker Watson (1824-1890, sprog: engelsk)
1906 Senere udgave: Dejlige Sne! Et nordamerikansk Digt. Oversat af F. L. Mynster. ♦ Kristelig Forening for IM, brug Kirkelig, 1906. 8 sider. Pris: kr. 0,10
1909 Senere udgave: Dejlige Sne! (Oversat af F. L. Mynster). ♦ Lohse, 1909. 8 sider
1918 Senere udgave: Dejlige Sne. Et nordamerikansk Digt. Oversat af F. L. Mynster. ♦ Lohse, 1918. 8 sider
1931 Senere udgave: Dejlige Sne. Et nordamerikansk Digt. Oversat af F. L. Mynster. ♦ Lohse, 1931. 16 sider
Noter
På engelsk oprindelig trykt i: Harper's Weekly, 27-11-1858. Trykt i bogform 1869.
Trykt som føljeton i Vendsyssel Tidende 20-6-1877 og 21-6-1877, og der med tilføjelsen: Af "Dannevirke"s Søndagsblad.
Fuld visning af teksten fra Vendsyssel Tidende på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst (bogudgaven 1869) på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst (udgave fra 1871, bemærk noten på side 127 om digtet) på: Internet Archive
(oversætter) anonym [Watson, John Whitaker]: Dejlige Sne! Et nordamerikansk Digt. Oversat af F. L. Mynster. ♦ Kristelig Forening for IM, brug Kirkelig, 1906. 8 sider. Pris: kr. 0,10 (1906, digte)
Detaljer
af John Whitaker Watson (1824-1890, sprog: engelsk)
1877 1. udgave: Dejlige Sne! Et nordamerikansk Digt. Overs. af F. L. Mynster. Udg. af "Kirkelig Forening for den indre Mission i Danmark". ♦ 1877. 8 sider
(oversætter) anonym [Watson, John Whitaker]: Dejlige Sne! (Oversat af F. L. Mynster). ♦ Lohse, 1909. 8 sider (1909, digte)
Detaljer
af John Whitaker Watson (1824-1890, sprog: engelsk)
1877 1. udgave: Dejlige Sne! Et nordamerikansk Digt. Overs. af F. L. Mynster. Udg. af "Kirkelig Forening for den indre Mission i Danmark". ♦ 1877. 8 sider
(oversætter) anonym [Watson, John Whitaker]: Dejlige Sne. Et nordamerikansk Digt. Oversat af F. L. Mynster. ♦ Lohse, 1918. 8 sider (1918, digte)
Detaljer
af John Whitaker Watson (1824-1890, sprog: engelsk)
1877 1. udgave: Dejlige Sne! Et nordamerikansk Digt. Overs. af F. L. Mynster. Udg. af "Kirkelig Forening for den indre Mission i Danmark". ♦ 1877. 8 sider
(oversætter) anonym [Watson, John Whitaker]: Dejlige Sne. Et nordamerikansk Digt. Oversat af F. L. Mynster. ♦ Lohse, 1931. 16 sider (1931, digte)
Detaljer
af John Whitaker Watson (1824-1890, sprog: engelsk)
1877 1. udgave: Dejlige Sne! Et nordamerikansk Digt. Overs. af F. L. Mynster. Udg. af "Kirkelig Forening for den indre Mission i Danmark". ♦ 1877. 8 sider
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler