Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
B. Feddersen (1823-1902)
Oplysninger om B. Feddersen Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Feddersen, B.: Jens Støvring eller et Eventyr paa Fodrejsen. Farce i én Akt. Intrigen efter det Franske af Benjamin Feddersen. ♦ A. Gieses Forlag, 1883. 89 sider (1883, dramatik) Detaljer
Feddersen, Benjamin: Et Ægteskab. Roman. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af A. Gieses Boghandel, 1883. 347 sider. (Trykkeri: Ludvig Jørgensens Bogtrykkeri) (1883, roman) 👓 Detaljer
1896 Senere udgave: Et Ægteskab. Roman af Benjamin Feddersen. Føljeton til "Nordjyllands Arbejderblad". ♦ Aalborg, Arbejderpartiets Bogtrykkeri, 1896. ? sider
Noter
Trykt med Antikva
Overgik til V. Pio.
Feddersen, Benjamin: Isidora. Hverdagsfortælling. ♦ A. Gieses Forlag, 1885. ? sider. Pris: kr. 3,50 (1885, roman) Detaljer
Noter
Overgik til V. Pio.
Feddersen, Benjamin: Et Ægteskab. Roman af Benjamin Feddersen. Føljeton til "Nordjyllands Arbejderblad". ♦ Aalborg, Arbejderpartiets Bogtrykkeri, 1896. ? sider (1896, roman)del af: Nordjyllands Arbejderblad
Detaljer
1883 1. udgave: Et Ægteskab. Roman. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af A. Gieses Boghandel, 1883. 347 sider. (Trykkeri: Ludvig Jørgensens Bogtrykkeri)
Noter
Fraklipningsføljeton i Nordjyllands Arbejderblad fra 25-11-1896. Fuld visning af teksten på:
MediestreamDramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| B. Feddersen: Kærlighed i Valby Lystspil i 1 Akt [af B. Feddersen] andet af Henriette Nielsen (1815-1900)
| (premiere 23-10-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
| (oversætter) En Pariserinde Komedie i 2 Akter af Emil Souvestre og Dubois-Davesne. Oversat af B. Feddersen af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
af Dubois-Davesne (1800-1874, sprog: fransk)
andet af Jonas Collin (1776-1861)
| (premiere 02-09-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5) |
| (oversætter) Alverdens Gudsøn Lystspil med Sange i 4 Akter af Emile Souvestre. Oversat af Benjamin Feddersen af Émile Souvestre (1806-1854, sprog: fransk)
| (premiere 17-05-1859 på Casino) |
| (oversætter) Hr. og Fru Denis Operette i 1 Akt efter Laurencin og Delaporte, ved Benjamin Feddersen af Paul Aimé Chapelle (1806-1890, sprog: fransk)
af Michel Delaporte (1806-1872, sprog: fransk)
| (premiere 28-08-1862 på Casino) |
| (oversætter) Græd bare! Lystspil i 1 Akt efter Siraudin og Thiboust [oversat af Anonym]. [Paa Casino 1862:] paa rimede Vers af Benjamin Feddersen, Intrigen efter ..., under Titlen: Et sikkert Middel. [Paa Casino 1892:] i version under Titlen: Naar Kvinden græder af Paul Siraudin (1812-1883, sprog: fransk)
af Lambert Thiboust (1826-1867, sprog: fransk)
oversat af Anonym
oversat af Anonym
| (premiere 30-11-1859 på Folketeatret) |
| (oversætter) Dronning Crinoline fantastisk Sangspil i 2 Akter. Fri Bearbejdelse af H. Cogniard, ved Benjamin Feddersen. [1856:] Spektakelstykke med Melodramaer, Kor og Viser i 3 Akter (5 Tableauer), ved Erik Bøgh [Fra 20. Opførsel under Titlen: Dronning Krinoline den Store] af Hippolyte Cogniard (1807-1882, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 24-03-1863 på Casino) |
| (oversætter) En Svigermoder Lystspil i 4 Akter af Roderich Benedix. Oversat af Benjamin Feddersen af Julius Roderich Benedix (1811-1873, sprog: tysk)
| (premiere 21-09-1863 på Casino) |
| B. Feddersen: De florentinske Blomsterpiger Sangscene af Benjamin Feddersen til Musik af Edv. Grieg, C.F.E. Horneman og V. Kalhauge musik af Edv. Grieg (sprog: norsk)
musik af C.F.E. Horneman (1840-1906)
musik af Viggo Kalhauge (1840-1905)
| (premiere 14-06-1864 på Casino) |
| (oversætter) Lykkens Skjødebarn burlesk Sangspil i 3 Akter ved Bearbeideren af "Donning Crinoline" [ie: Benjamin Feddersen], Itriguen efter det Franske [ie: Bayard og Paul Vermont]. Musiken af J. Offenbach (»Seufzerbrücke«) o.fl. af Jean François Alfred Bayard (1796-1853, sprog: fransk)
af Eugène Guinot (1812-1861, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
| (premiere 12-10-1864 på Casino) |
| (oversætter) Frieriet paa Helgoland Lystspil i 1 Akt med Sange og Kor. Frit bearbejdet efter L. Schneider, ved Benjamin Feddersen. Musiken af Edv. Grieg af Ludwig Schneider (1805-1878, sprog: tysk)
af Edv. Grieg (sprog: norsk)
| (premiere 24-01-1865 på Casino) |
| B. Feddersen: Naar Djævlen banker paa Folkekomedie i 5 Billeder med Sange og Kor af Benjamin Feddersen. Intrigen efter Dupeutys, Dumersans og Gabriels »Victorine ou la nuit porte conseil« [På Østerbros Teater under titlen:] En fattig ung Piges Eventyr eller Naar Djævlen banker paa af Désiré Charles Dupeuty (1798-1865, sprog: fransk)
af Théophile Marion Dumersan (1780-1849, sprog: fransk)
af Jules Joseph Gabriel (sprog: fransk)
| (premiere 14-05-1865 på Casino) |
| (oversætter) Jens Støvring eller Et Eventyr paa Fodreisen, Farce i 1 Akt [af G. von Moser], Intrigen efter det Franske. [Bearbejdet af Benjamin Feddersen] af anonym fransk (sprog: fransk)
bearbejdelse af Gustav von Moser (1825-1903, sprog: tysk)
| (premiere 01-10-1865 på Casino) |
| (tekst) Aladdin Eventyr-Opera i 4 Akter (efter Tusind og én Nat) af E. Horneman, med tilhørende Dans af Emil Hansen. Tekst: Benjamin Feddersen og Julius Lehmann af C.F.E. Horneman (1840-1906)
tekst af Julius Lehmann (1861-1931)
| (premiere 18-11-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 18) |
Anvendte symboler
Vis alle detaljer
Premiere på
Til toppen af siden