Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
William Bloch (1845-1926)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
anonym [Bloch, William og Nicolaj Bøgh]: En fix Idé eller "Vær saa artig, Hr. Møller!". Lystspil i 1 Act. ♦ Steen, 1869. (1869, dramatik)
Detaljer
anonym [Bloch, William og Nicolaj Bøgh]: Hr. Volmer i Sorø. Lystspil i 1 Act. ♦ Vilh. Tryde, 1869. 77 sider (1869, dramatik)
Detaljer
pseudonym [Bloch, William og Nicolaj Bøgh]: Kanariefuglen. Lystspil med Sange i 1 Act af Forf. til "En fix Idee". ♦ Steen, 1870. (1870, dramatik)
Detaljer
del af: Nyt dansk Maanedsskrift
Detaljer
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
Noter
Trykt i Nyt dansk Maanedsskrift, 1871, Bind 2, side 66-74. [Efter teksten: Forf. til "Hr. Volmer i Sorø" o.s.v.]. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Detaljer
Noter
Opført på Det kgl. Teater 6-10-1875.
Hertil skrev Edvard Brandes er modskuespil: Søgte Mænd eller Den frie Middag. Edvard Brandes
(oversætter) Pailleron, Edouard: Gnisten. Lystspil i 1 Akt, paa Dansk ved W. Bloch. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 212) (1879, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:212
Detaljer
Detaljer
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
Noter
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
(oversætter) Balzac, H. de: Mercadet. Komedie i 3 Akter. Paa Dansk ved W. Bloch. Schou, 1880 (1880, dramatik)
originaltitel: Mercadet, 1851
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
(oversætter) Pailleron, Edouard: Hvor man kjeder sig. Lystspil i 3 Akter. Paa Dansk ved W. Bloch. ♦ Schou, 1882 (1882, dramatik)
Detaljer
Detaljer
af Vilhelm Topsøe, f. 1840 (1840-1881)
af Henrik Hennings (1848-1923)
1931 Senere udgave: I Stuearrest. Monolog af T. H. B. 2. Opl. ♦ J.L. Wulff, 1931. 8 sider
anonym [Bloch, William og Nicolaj Bøgh]: En fix Idé eller "Vær saa artig, Hr. Møller!". Lystspil i 1 Akt. 5. Opl. ♦ Pio, 1926. 45 sider. Pris: kr. 1,50 (1926, dramatik)
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
Detaljer
af Vilhelm Topsøe, f. 1840 (1840-1881)
af Henrik Hennings (1848-1923)
1892 1. udgave: I Stuearrest. Monolog af T. H. B. ♦ J.L. Wulff, 1892. 12 sider
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
William Bloch: En fix Idé eller Vær saa artig, Hr. Møller, Lystspil i 1 Akt af William Bloch og Nicolai Bøgh af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
| (premiere 07-09-1869 på Folketeatret) |
William Bloch: Hr. Volmer i Sorø Lystspil i 1 Akt af William Bloch og Nikolaj Bøgh af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
| (premiere 05-11-1869 på Folketeatret) |
William Bloch: Kanariefuglen Lystspil med Sange i 1 Akt af William Bloch og Nicolaj Bøgh. Musiken af E.W. Ramsøe af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
| (premiere 18-09-1870 på Folketeatret) |
William Bloch: Roses Farvel Monolog med Sange af W. Bloch og Nicolaj Bøgh af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
| (premiere 03-05-1871 på Folketeatret) |
William Bloch: De hvide Roser Lystspil i 3 Akter af William Bloch og Nicolaj Bøgh af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
| (premiere 21-05-1872 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
William Bloch: Lygtemænd Skuespil i 4 Akter af William Bloch | (premiere 06-10-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
(oversætter) Papas Parti Lystspil i 1 Akt, frit efter Edmond Gondinet, ved William Bloch af Edmond Gondinet (1828-1888, sprog: fransk)
| (premiere 04-10-1877 på Folketeatret) |
(oversætter) Braun & Compagnie Lystspil i 3 Akter af Picard, Wafflard og Fulgence. Oversat af Jonas Collin [Fra 1878 under title:] Et Kompagniskab. Oversættelse: William Bloch af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
af A. J. M. Wafflard (1787-1824, sprog: fransk)
af Joseph-Désiré Fulgence de Bury (d. 1845, sprog: fransk)
oversat af Jonas Collin (1776-1861)
| (premiere 17-11-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 48, 1889-1975: 4) |
William Bloch: Hvem er han? Dramatisk Arbejde i 5 Akter af William Bloch og Richard Kaufmann. Idéen efter Bohrmann-Riegens »Verlorene Ehre« af Richard Kaufmann (1846-1894)
af ukendt (sprog: ukendt)
| (premiere 15-02-1879 på Folketeatret) |
William Bloch: Naar Møbler flyttes Proverbe af William Bloch | (premiere 06-09-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34) |
(oversætter) Gnisten Lystspil i 1 Akt af Ed. Pailleron. Oversat af Wilhelm Bloch af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
| (premiere 10-11-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 39, 1889-1975: 7) |
(oversætter) Mercadet Komedie i 3 Akter af Honoré de Balzac. Oversat af William Bloch af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
| (premiere 18-01-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
(oversætter) Tretten tilbords dramatisk Situation af Eug. Verconsin. Oversat af William Bloch af Eugène Verconsin (1825-1891, sprog: fransk)
| (premiere 07-04-1880 på Folketeatret) |
(oversætter) Det var Jeanne Lystspil i 1 Akt af E. Verconsin. Oversat af W. Bloch. Fra 31. Opførsel under Titel Efter Maskeballet af Eugène Verconsin (1825-1891, sprog: fransk)
| (premiere 04-10-1880 på Folketeatret) |
(oversætter) Hr. Poirier og hans Svigersøn Komedie i 4 Akter af Émile Augier og Jules Sandeau. Oversat af William Bloch [Paa Hofteatret og Folketeatret:] Lystspil, oversat af A.M. Glückstad under Titlen: En fornem Svigersøn af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
| (premiere 05-10-1855 på Hofteatret premiere 23-02-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1, 1889-1975: 4) |
William Bloch: Consequenser Skuespil i 4 Akter af William Bloch og Richard Kaufmann. [Paa Folketeatret under Titlen: Ungdomssynder] af Richard Kaufmann (1846-1894)
| (premiere 23-03-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18) |
(oversætter) Under Ballet Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Edouard Pailleron, frit oversat af Will. Bloch og Rich. Kaufmann af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
oversat af Richard Kaufmann (1846-1894)
| (premiere 01-06-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(oversætter) Marianna Skuespil i 2 Akter af Alfred de Musset. Oversat af William Bloch af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
| (premiere 04-12-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18, 1889-1975: 10) |
(oversætter) Den Fremmede Skuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas fils. [Til Folketeatret:] oversat af Severin Abrahams. [Til Det kgl. Teater:] Oversat af William Bloch af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
oversat af Severin Abrahams (1843-1900)
| (premiere 31-03-1880 på Folketeatret premiere 08-01-1882 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 32) |
(oversætter) Hvor man keder sig Lystspil 3 Akter af Ed. Pailleron. Oversat af William Bloch af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
| (premiere 26-02-1882 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 64, 1889-1975: 17) |
(oversætter) Arthurs Fif Farce i 3 Akter af Alfred Duru og Henri Chivot. Oversat af William Bloch og Frits Holst af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
| (premiere 20-04-1883 på Folketeatret) |
(oversætter) Denise Skuespil i 4 Akter af Lexander Dumas d.y. Oversat af William Bloch af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
| (premiere 17-01-1886 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10) |
(oversætter) Oscar Lystspil i 3 Akter af Scribe og Duveyrier. Oversat af A.V. Güntelberg og [fra 1885-86] af William Bloch [På Casino:] Oversat af Anonym under titlen: En Mand, der bedrager sin Kone af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Aldo Friedrich Wilh. Roller Güntelberg (1819-1891)
oversat af Anonym
| (premiere 08-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34) |
William Bloch: Frøken Nelly Skuespil i 1 Akt af William Bloch | (premiere 10-03-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13, 1889-1975: 2) |
William Bloch: I Stuearrest Monolog af Vilh. Topsøe [og William Bloch] af Vilhelm Topsøe, f. 1840 (1840-1881)
| (premiere 11-05-1887 på Casino) |
(oversætter) Doktoren imod sin Vilje Komedie [fra S.F. 1842: Lystspil] i 3 Akter af Molière. Oversat af C.M. de Falsen [Fra Sommer Forestillingerne 1842:] Oversat af Th. Overskou [Fra 1899:] Oversat af William Bloch [Til Holbergspillene i Den gamle By:] Oversættelse: Chr. Ludvigsen og H. Nyrop-Christensen af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Christian Magnus de Falsen, f 1719 (1719-1799)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Anonym
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
oversat af Henrik Nyrop-Christensen (1930-1993)
| (premiere 1722-23 på Lille Grønnegade premiere 16-05-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 53, 1889-1975: 14) |
(oversætter) Tilfældet har Ret Lystspil i 3 Akter af Goldoni. Oversat af P.Th. Thielemann [Fra 1903:] Oversat af William Bloch af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af P.Th. Thielemann (1815-1864)
| (premiere 05-06-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27, 1889-1975: 34) |
Anvendte symboler