Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

William Bloch (1845-1926)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Dramatik anonym [Bloch, William og Nicolaj Bøgh]: En fix Idé eller "Vær saa artig, Hr. Møller!". Lystspil i 1 Act. ♦ Steen, 1869. (1869, dramatik)
Detaljer
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
kollaps Noter
 Dramatik anonym [Bloch, William og Nicolaj Bøgh]: Hr. Volmer i Sorø. Lystspil i 1 Act. ♦ Vilh. Tryde, 1869. 77 sider (1869, dramatik)
Detaljer
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
kollaps Noter
 note til titel 2. Oplag, 1877.
 note til titel 3. Oplag, 1898. 46 sider.
 Dramatik pseudonym [Bloch, William og Nicolaj Bøgh]: Kanariefuglen. Lystspil med Sange i 1 Act af Forf. til "En fix Idee". ♦ Steen, 1870. (1870, dramatik)
Detaljer
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
kollaps Noter
 Trykt i periodicum pseudonym [Bloch, William og Nicolaj Bøgh]: Roses Farvel. Monolog med Sange. (1871, dramatik) 👓
del af: Nyt dansk Maanedsskrift
Detaljer
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Nyt dansk Maanedsskrift, 1871, Bind 2, side 66-74. [Efter teksten: Forf. til "Hr. Volmer i Sorø" o.s.v.]. Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Dramatik Bloch, W.: De hvide Roser (1872, dramatik)
 Dramatik Bloch, W.: Lygtemænd (1875, dramatik)
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Opført på Det kgl. Teater 6-10-1875.
 note til titel Hertil skrev Edvard Brandes er modskuespil: Søgte Mænd eller Den frie Middag.  Brandes, Edvard Edvard Brandes
 Bog (oversætter) Pailleron, Edouard: Gnisten. Lystspil i 1 Akt, paa Dansk ved W. Bloch. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 212) (1879, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:212
Detaljer
af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1887.
 Dramatik Bloch, W.: Naar Møbler flyttes (1879, dramatik)
 Bog (oversætter) Musset, A. de: Marianna. Skuespil i to Akter. ♦ Schou, 1880. 68 sider (1880, dramatik)
Detaljer
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog (oversætter) Balzac, H. de: Mercadet. Komedie i 3 Akter. Paa Dansk ved W. Bloch. Schou, 1880 (1880, dramatik)
originaltitel: Mercadet, 1851
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
 Bog (oversætter) Pailleron, Edouard: Hvor man kjeder sig. Lystspil i 3 Akter. Paa Dansk ved W. Bloch. ♦ Schou, 1882 (1882, dramatik)
Detaljer
af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
kollaps Noter
 note til titel 2. Oplag 1882.
 Dramatik T. H. B.: I Stuearrest. Monolog af T. H. B. ♦ J.L. Wulff, 1892. 12 sider (1892, dramatik)
Detaljer
af Vilhelm Topsøe, f. 1840 (1840-1881)
af Henrik Hennings (1848-1923)
1931 Senere udgave: I Stuearrest. Monolog af T. H. B. 2. Opl. ♦ J.L. Wulff, 1931. 8 sider
 Dramatik anonym [Bloch, William og Nicolaj Bøgh]: En fix Idé eller "Vær saa artig, Hr. Møller!". Lystspil i 1 Akt. 5. Opl. ♦ Pio, 1926. 45 sider. Pris: kr. 1,50 (1926, dramatik)
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
 Bog T. H. B.: I Stuearrest. Monolog af T. H. B. 2. Opl. ♦ J.L. Wulff, 1931. 8 sider (1931, dramatik)
Detaljer
af Vilhelm Topsøe, f. 1840 (1840-1881)
af Henrik Hennings (1848-1923)
1892 1. udgave: I Stuearrest. Monolog af T. H. B. ♦ J.L. Wulff, 1892. 12 sider

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

William Bloch: En fix Idé
eller Vær saa artig, Hr. Møller, Lystspil i 1 Akt af William Bloch og Nicolai Bøgh
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
(premiere 07-09-1869 på Folketeatret)
William Bloch: Hr. Volmer i Sorø
Lystspil i 1 Akt af William Bloch og Nikolaj Bøgh
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
(premiere 05-11-1869 på Folketeatret)
William Bloch: Kanariefuglen
Lystspil med Sange i 1 Akt af William Bloch og Nicolaj Bøgh. Musiken af E.W. Ramsøe
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
musik af E.W. Ramsøe (1837-1895)
(premiere 18-09-1870 på Folketeatret)
William Bloch: Roses Farvel
Monolog med Sange af W. Bloch og Nicolaj Bøgh
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
(premiere 03-05-1871 på Folketeatret)
William Bloch: De hvide Roser
Lystspil i 3 Akter af William Bloch og Nicolaj Bøgh
af Nicolaj Bøgh (1843-1905)
(premiere 21-05-1872 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
William Bloch: Lygtemænd
Skuespil i 4 Akter af William Bloch
(premiere 06-10-1875 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter) Papas Parti
Lystspil i 1 Akt, frit efter Edmond Gondinet, ved William Bloch
af Edmond Gondinet (1828-1888, sprog: fransk)
(premiere 04-10-1877 på Folketeatret)
(oversætter) Braun & Compagnie
Lystspil i 3 Akter af Picard, Wafflard og Fulgence. Oversat af Jonas Collin
[Fra 1878 under title:] Et Kompagniskab. Oversættelse: William Bloch
af Louis Benoît Picard (1769-1828, sprog: fransk)
af A. J. M. Wafflard (1787-1824, sprog: fransk)
af Joseph-Désiré Fulgence de Bury (d. 1845, sprog: fransk)
oversat af Jonas Collin (1776-1861)
(premiere 17-11-1823 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 48, 1889-1975: 4)
William Bloch: Hvem er han?
Dramatisk Arbejde i 5 Akter af William Bloch og Richard Kaufmann. Idéen efter Bohrmann-Riegens »Verlorene Ehre«
af Richard Kaufmann (1846-1894)
af ukendt (sprog: ukendt)
(premiere 15-02-1879 på Folketeatret)
William Bloch: Naar Møbler flyttes
Proverbe af William Bloch
(premiere 06-09-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34)
(oversætter) Gnisten
Lystspil i 1 Akt af Ed. Pailleron. Oversat af Wilhelm Bloch
af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
(premiere 10-11-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 39, 1889-1975: 7)
(oversætter) Mercadet
Komedie i 3 Akter af Honoré de Balzac. Oversat af William Bloch
af Honoré de Balzac (1799-1850, sprog: fransk)
(premiere 18-01-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9)
(oversætter) Tretten tilbords
dramatisk Situation af Eug. Verconsin. Oversat af William Bloch
af Eugène Verconsin (1825-1891, sprog: fransk)
(premiere 07-04-1880 på Folketeatret)
(oversætter) Det var Jeanne
Lystspil i 1 Akt af E. Verconsin. Oversat af W. Bloch. Fra 31. Opførsel under Titel Efter Maskeballet
af Eugène Verconsin (1825-1891, sprog: fransk)
(premiere 04-10-1880 på Folketeatret)
(oversætter) Hr. Poirier og hans Svigersøn
Komedie i 4 Akter af Émile Augier og Jules Sandeau. Oversat af William Bloch
[Paa Hofteatret og Folketeatret:] Lystspil, oversat af A.M. Glückstad under Titlen: En fornem Svigersøn
af Émile Augier (1820-1889, sprog: fransk)
af Jules Sandeau (1811-1883, sprog: fransk)
oversat af A.M. Glückstad (1829-1865)
(premiere 05-10-1855 på Hofteatret
premiere 23-02-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1, 1889-1975: 4)
William Bloch: Consequenser
Skuespil i 4 Akter af William Bloch og Richard Kaufmann. [Paa Folketeatret under Titlen: Ungdomssynder]
af Richard Kaufmann (1846-1894)
(premiere 23-03-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18)
(oversætter) Under Ballet
Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Edouard Pailleron, frit oversat af Will. Bloch og Rich. Kaufmann
af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
oversat af Richard Kaufmann (1846-1894)
(premiere 01-06-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
(oversætter) Marianna
Skuespil i 2 Akter af Alfred de Musset. Oversat af William Bloch
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
(premiere 04-12-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18, 1889-1975: 10)
(oversætter) Den Fremmede
Skuespil i 5 Akter af Alexandre Dumas fils. [Til Folketeatret:] oversat af Severin Abrahams. [Til Det kgl. Teater:] Oversat af William Bloch
af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
oversat af Severin Abrahams (1843-1900)
(premiere 31-03-1880 på Folketeatret
premiere 08-01-1882 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 32)
(oversætter) Hvor man keder sig
Lystspil 3 Akter af Ed. Pailleron. Oversat af William Bloch
af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
(premiere 26-02-1882 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 64, 1889-1975: 17)
(oversætter) Arthurs Fif
Farce i 3 Akter af Alfred Duru og Henri Chivot. Oversat af William Bloch og Frits Holst
af Alfred Duru (1829-1889, sprog: fransk)
af Henri-Charles Chivot (1830-1897, sprog: fransk)
oversat af Frits Holst (1834-1909)
(premiere 20-04-1883 på Folketeatret)
(oversætter) Denise
Skuespil i 4 Akter af Lexander Dumas d.y. Oversat af William Bloch
af Alexandre Dumas, f 1824 (1824-1895, sprog: fransk)
(premiere 17-01-1886 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(oversætter) Oscar
Lystspil i 3 Akter af Scribe og Duveyrier. Oversat af A.V. Güntelberg og [fra 1885-86] af William Bloch
[På Casino:] Oversat af Anonym under titlen: En Mand, der bedrager sin Kone
af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
af Charles Duveyrier (1803-1866, sprog: fransk)
oversat af Anonym
(premiere 08-07-1844 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 34)
William Bloch: Frøken Nelly
Skuespil i 1 Akt af William Bloch
(premiere 10-03-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 13, 1889-1975: 2)
William Bloch: I Stuearrest
Monolog af Vilh. Topsøe [og William Bloch]
af Vilhelm Topsøe, f. 1840 (1840-1881)
(premiere 11-05-1887 på Casino)
(oversætter) Doktoren imod sin Vilje
Komedie [fra S.F. 1842: Lystspil] i 3 Akter af Molière. Oversat af C.M. de Falsen
[Fra Sommer Forestillingerne 1842:] Oversat af Th. Overskou
[Fra 1899:] Oversat af William Bloch
[Til Holbergspillene i Den gamle By:] Oversættelse: Chr. Ludvigsen og H. Nyrop-Christensen
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Christian Magnus de Falsen, f 1719 (1719-1799)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
oversat af Anonym
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
oversat af Henrik Nyrop-Christensen (1930-1993)
(premiere 1722-23 på Lille Grønnegade
premiere 16-05-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 53, 1889-1975: 14)
(oversætter) Tilfældet har Ret
Lystspil i 3 Akter af Goldoni. Oversat af P.Th. Thielemann
[Fra 1903:] Oversat af William Bloch
af Carlo Goldoni (1707-1793, sprog: italiensk)
oversat af P.Th. Thielemann (1815-1864)
(premiere 05-06-1856 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 27, 1889-1975: 34)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden