Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
P. Em. Hansen (1846-1930)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Gontscharoff, J.: Saadan gaaer det! Roman i 2 D. Overs. f. Russ. af E. Hansen (1873, roman)
Detaljer
af Ivan A. Goncaróv (1812-1891, sprog: russisk)
Noter
Fyens Stiftstidende 21-12-1877, side 2 [Anmeldelse].
Berlingske Tidende 21-12-1877, side 2 [Anmeldelse].
(oversætter) Tolstoj, Leo: Barndom og Drengeaar. En Fortælling af Grev Leo Tolstoj. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1885. 353 sider. Pris: kr. 4,50. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn) (1885, roman) 👓
originaltitel: Detstvo, 1852
originaltitel: Otrochestvo, 1854
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1886 Samhørende, fortsættes af (2. del): Ungdom. En Fortælling. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. ♦ Schou, 1886. viii + 320 sider
1939 Senere udgave: Barndom og Drengeaar. Paa Dansk ved Soffy Topsøe. ♦ Forlaget "Danmark", 1939. 249 sider
1948 Senere udgave: Barndom og Opvækst. Overs. fra russisk af Ejnar Thomassen. ♦ Athenæum, 1948. 240 sider. Pris: kr. 9,50
Noter
Trykt med Antikva
Side [5]-199: Barndom. Side [201]-353: Drengeaar.
Fuld visning af oversættelsen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af oversættelsen på: Projekt Runeberg
Politiken 19-9-1885, side 1 [Anmeldelse, signeret E.B.].
(oversætter) Turgjenew, Ivan: Enden. Ivan Turgjenews sidste Fortælling (Oversat fra Russisk af Em. Hansen) (1886, novelle(r)) 👓
originaltitel: (1883)
del af: Illustreret Tidende
del af: Morgenbladet
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversat af Dmitri Vasilievich Grigoróvic (1822-1899, sprog: russisk)
Noter
Trykt i Illustreret Tidende, 27. Bind, Nr. 19 (17-2-1886), side 238 og Nr. 20 (14-2-1886), side 248 og 250. Fuld visning af oversættelsen på: Illustrerettidende.kb.dk
Note i Illustreret Tidende: Denne Fortælling, som Turgjenew kort før sin Død har dikteret Fru Viardot paa Fransk, er oversat paa Russisk af den bekjendte Forfatter Grigoriovitsch. [Signeret: O.A.].
Føljeton i Morgenbladet fra 16-2-1886 til 18-2-1886 i 3 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Note før teksten i Morgenbladet: ... Den følgende Karakterstudie er den store Digters værdige Svanesang. Deet er det sidste Værk af den russiske Fortæller, som paa Dødslejet dikterede det til sin Veninde, Fru Viardot-Garcia.
Til Morgenbladet måske oversat fra tysk efter teksten i: Die Gegenwart, Band XXIX, No. 7 (13-2-1886), side 105-08. Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
(oversætter) Tolstoj, Leo: Ungdom. En Fortælling. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. ♦ Schou, 1886. viii + 320 sider (1886, roman)
originaltitel: Junost, 1857
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1885 Samhørende, 2. del af: Barndom og Drengeaar. En Fortælling af Grev Leo Tolstoj. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1885. 353 sider. Pris: kr. 4,50. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)
1948 Senere udgave: Ungdom. Overs. fra Russisk af Ejnar Thomassen. ♦ Athenæum, 1948. 216 sider. Pris: kr. 8,75
Noter
Politiken 18-10-1886, side 1 [Anmeldelse, signeret E.B.].
(oversætter) Tolstoj, Leo: I Kamp for Lykken. Livsbilleder af Léo Tolstój. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. Med Forfatterens Portræt og Faksimile. ♦ Schou, 1888. 408 sider. Pris: kr. 6,50 (1888, samling)
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
Noter
Med portræt.
Fuld visning af bogen (farve-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
(oversætter) Tolstój, Léo: Livsspørgsmaal. Blandede Skrifter af Grev Léo Tolstój. Oversat fra russisk af Em. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1888. [1] xxxix + 453 sider. Pris: kr. 7,00. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn) (1888, samling)
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
Noter
Trykt med Antikva
Upagineret side: Indhold.
Side [i]-xxxix: Indledning [Om forfatteren, med mange uddrag af selvbiografi. Signeret: St. Petersborg, i Januar 1888, Em. Hansen].
Side 134-52: En Bladartikel i Anledning af Folketællingen i Moskov 1882.
Side 153-453: "Hvad skulle vi da gjøre?" (Brudstykker). [Stykkernes titler: Fattigdommen i Moskov I-XVII. Livet i Byen. Livet paa Landet. Kunstens og Videnskabens Betydning I-VII. Om Arbejde og Luksus. Til Kvinden].
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
originaltitel: ?
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Thor Lange (1851-1915)
1889 indgår i: Smaafortællinger [1] Senere udgave: Hvad der holder Folk i Live
1905 indgår i: Folkefortællinger [f] Senere udgave: Hvad der holder Menneskene i Live
Noter
del af: Ude og Hjemme
Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 344 (4-5-1884), side 382-86 og 388 og Nr. 345 (11-5-1884), side 401-03, under titlen: Hvad der holder Folk i Live. Fortælling af Grev Leo Tolstòy, fra Russisk ved Thor Lange.
originaltitel: ?
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Anonym
1905 indgår i: Folkefortællinger [d] Senere udgave: Sluk Ilden, før den breder sig
Noter
del af: Nordstjernen
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1892-93, Nr. 8 (20-11-1892) og Nr. 9 (27-11-1892), under titlen: Sluk Ilden, mens den endnu ulmer. Af Leo Tolstoj.
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1889 [uddrag] Senere udgave: »Gud er Kjærlighed«. En Fortælling. Uddrag af "Livsspørgsmaal". Blandede Skrifter, oversat fra russisk af Em. Hansen. ♦ [ikke i boghandlen], 1889. 15 sider
1905 indgår i: Folkefortællinger [h] Senere udgave: Hvor der er Kærlighed, er Gud
Noter
del af: Nordstjernen
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1889-90, Nr. 3 (20-10-1889) og Nr. 4 (27-10-1889). Note til titlen: Af "Livsspørgsmaal" med Forlæggerens velvillige Tilladelse.
(oversætter) Tolstój, Léo: Smaafortællinger. Oversatte fra russisk af Em. Hansen. ♦ Andr. Schous Forlag, 1889. [Hæfte] 1-3, 40 + 32 + 31 sider (1889, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
Noter
Trykt med Antikva
Hvert hæfte med eget titelblad og egen paginering.
Fuld visning af bogen (pdf) på: Det kongelige Bibliotek
Berlingske Tidende 26-11-1889, side 5 [Anmeldelse] Mediestream
Indhold
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1888 indgår i: Livsspørgsmaal [s001] 1. udgave: Hvad der holder Folk i Live. Side [1]-40
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
originaltitel: ?
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1905 indgår i: Folkefortællinger [c] Senere udgave: Hvor megen Jord har et Menneske nødig?
(oversætter) Tolstój, Léo: Kreutzer-Sonaten. En Fortælling. Oversat fra Originalmanuskriptet af Em. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1890. 215 sider (1890, roman) 👓
originaltitel: Krejcerova sonata, 1890
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1909 Senere udgave: Kreutzer-Sonaten. Oversat af Anders W. Holm [og Soffy Topsøe]. ♦ John Martin, 1909. 154 sider
1919 Senere udgave: Kreutzer-Sonaten. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Anders W. Holm. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 126 sider
1928 indgår i: Kosakkerne [b] Senere udgave: Kreuzersonaten
1941 Senere udgave: Kreutzersonaten
1945 Senere udgave: Kreutzer-Sonaten. (Overs. fra Russisk af Gudrun Sterner Petersen). ♦ Aamodts Forlag, 1945. 160 sider. Pris: kr. 5,25. (Trykkested: Hillerød)
1953 Senere udgave: Kreutzer-sonaten
1963 Senere udgave: Kreutzer-sonaten
Noter
Trykt med Antikva
2. Oplag, 1891.
3. Oplag, 1902. (Alex Brandt). J.L. Lybecker.
Filmatiseret flere gang. Artikel om bogen på: Wikipedia
Fuld visning af bogen på: Nasjonalbiblioteket
Aalborg Stiftstidende 19-7-1890, side 2 [Anmeldelse].
(oversætter) Mikúlitsch, V.: Mimi. (I, Mimi som Brud. II. Mimi ved Badestedet). En Fortælling . Oversat fra Russisk af E. Hansen. ♦ Andr. Schou, 1893. 199 sider (1893, roman)
originaltitel: (1883)
originaltitel: (1891)
Detaljer
af Lidia Ivanovna Veselitskaja (1857-1936, sprog: russisk)
Noter
Det russiske navne på hovedpersonen er: Mimotschka.
Overgik senere til Alex. Brandts Forlag.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
(oversætter) Mørkets Magt Drama i 5 Akter af Leo Tolstoj. Oversat af Emanuel Hansen af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
| (premiere 18-03-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 17) |
(oversætter) Bjørnen Lystspil i 1 Akt af A.P. Tschekhoff. Oversat af Emanuel Hansen af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
| (premiere 22-12-1920 på Det lille Teater) |
(oversætter) Paa Frierfødder Lystspil af A.P. Tschekhoff. Oversat af Emanuel Hansen af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
| (premiere 22-12-1920 på Det lille Teater) |
(oversætter) Paa Vrangen Skuespil af Leo Tolstój af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
| (premiere 22-12-1920 på Det lille Teater) |
Anvendte symboler