Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

P. Em. Hansen (1846-1930)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Bog (oversætter) Gontscharoff, J.: Saadan gaaer det! Roman i 2 D. Overs. f. Russ. af E. Hansen (1873, roman)
Detaljer
af Ivan A. Goncaróv (1812-1891, sprog: russisk)
kollaps Noter
 anmeldelse Fyens Stiftstidende 21-12-1877, side 2 [Anmeldelse].
 anmeldelse Berlingske Tidende 21-12-1877, side 2 [Anmeldelse].
 Bog (oversætter) Tolstoj, Leo: Barndom og Drengeaar. En Fortælling af Grev Leo Tolstoj. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1885. 353 sider. Pris: kr. 4,50. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn) (1885, roman) 👓
originaltitel: Detstvo, 1852
originaltitel: Otrochestvo, 1854
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1886 Samhørende, fortsættes af (2. del): Ungdom. En Fortælling. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. ♦ Schou, 1886. viii + 320 sider
1939 Senere udgave: Barndom og Drengeaar. Paa Dansk ved Soffy Topsøe. ♦ Forlaget "Danmark", 1939. 249 sider
1948 Senere udgave: Barndom og Opvækst. Overs. fra russisk af Ejnar Thomassen. ♦ Athenæum, 1948. 240 sider. Pris: kr. 9,50
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Side [5]-199: Barndom. Side [201]-353: Drengeaar.
 url Fuld visning af oversættelsen (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 anmeldelse Politiken 19-9-1885, side 1 [Anmeldelse, signeret E.B.].
 Trykt i periodicum (oversætter) Turgjenew, Ivan: Enden. Ivan Turgjenews sidste Fortælling (Oversat fra Russisk af Em. Hansen) (1886, novelle(r)) 👓
originaltitel: (1883)
del af: Illustreret Tidende
del af: Morgenbladet
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
oversat af Dmitri Vasilievich Grigoróvic (1822-1899, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Illustreret Tidende, 27. Bind, Nr. 19 (17-2-1886), side 238 og Nr. 20 (14-2-1886), side 248 og 250. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Illustrerettidende.kb.dk
 note til oversat titel Note i Illustreret Tidende: Denne Fortælling, som Turgjenew kort før sin Død har dikteret Fru Viardot paa Fransk, er oversat paa Russisk af den bekjendte Forfatter Grigoriovitsch. [Signeret: O.A.].
 note om føljeton Føljeton i Morgenbladet fra 16-2-1886 til 18-2-1886 i 3 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note til oversat titel Note før teksten i Morgenbladet: ... Den følgende Karakterstudie er den store Digters værdige Svanesang. Deet er det sidste Værk af den russiske Fortæller, som paa Dødslejet dikterede det til sin Veninde, Fru Viardot-Garcia.
 note til oversat titel Til Morgenbladet måske oversat fra tysk efter teksten i: Die Gegenwart, Band XXIX, No. 7 (13-2-1886), side 105-08. Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog (oversætter) Tolstoj, Leo: Ungdom. En Fortælling. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. ♦ Schou, 1886. viii + 320 sider (1886, roman)
originaltitel: Junost, 1857
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1885 Samhørende, 2. del af: Barndom og Drengeaar. En Fortælling af Grev Leo Tolstoj. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1885. 353 sider. Pris: kr. 4,50. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn)
1948 Senere udgave: Ungdom. Overs. fra Russisk af Ejnar Thomassen. ♦ Athenæum, 1948. 216 sider. Pris: kr. 8,75
kollaps Noter
 anmeldelse Politiken 18-10-1886, side 1 [Anmeldelse, signeret E.B.].
 Bog (oversætter) Tolstoj, Leo: I Kamp for Lykken. Livsbilleder af Léo Tolstój. Oversat fra Russisk af Em. Hansen. Med Forfatterens Portræt og Faksimile. ♦ Schou, 1888. 408 sider. Pris: kr. 6,50 (1888, samling)
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til titel Med portræt.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Bog (oversætter) Tolstój, Léo: Livsspørgsmaal. Blandede Skrifter af Grev Léo Tolstój. Oversat fra russisk af Em. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1888. [1] xxxix + 453 sider. Pris: kr. 7,00. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri, Kjøbenhavn) (1888, samling)
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Upagineret side: Indhold.
 note til oversat titel Side [i]-xxxix: Indledning [Om forfatteren, med mange uddrag af selvbiografi. Signeret: St. Petersborg, i Januar 1888, Em. Hansen].
 note til oversat titel Side 134-52: En Bladartikel i Anledning af Folketællingen i Moskov 1882.
 note til oversat titel Side 153-453: "Hvad skulle vi da gjøre?" (Brudstykker). [Stykkernes titler: Fattigdommen i Moskov I-XVII. Livet i Byen. Livet paa Landet. Kunstens og Videnskabens Betydning I-VII. Om Arbejde og Luksus. Til Kvinden].
 url Fuld visning af bogen (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
kollaps Indhold

[s001] Tolstój, Léo: Hvad der holder Folk i Live. Side [1]-40 (1888, novelle(r))
originaltitel: ?
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Thor Lange (1851-1915)
1889 indgår i: Smaafortællinger [1] Senere udgave: Hvad der holder Folk i Live
1905 indgår i: Folkefortællinger [f] Senere udgave: Hvad der holder Menneskene i Live
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 344 (4-5-1884), side 382-86 og 388 og Nr. 345 (11-5-1884), side 401-03, under titlen: Hvad der holder Folk i Live. Fortælling af Grev Leo Tolstòy, fra Russisk ved Thor Lange.
[s041] Tolstój, Léo: Sluk Ilden før den griber om sig. Side 41-67 (1888, novelle(r))
originaltitel: ?
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Anonym
1905 indgår i: Folkefortællinger [d] Senere udgave: Sluk Ilden, før den breder sig
kollaps Noter
del af: Nordstjernen
 note om føljeton Trykt i Nordstjernen, Aargang 1892-93, Nr. 8 (20-11-1892) og Nr. 9 (27-11-1892), under titlen: Sluk Ilden, mens den endnu ulmer. Af Leo Tolstoj.
[s068] Tolstój, Léo: En Valfart til den hellige Grav. Side 68-109 (1888, novelle(r))
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
[s110] Tolstój, Léo: Gud er i Kjærlighed. Side 110-133 (1888, novelle(r))
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1889 [uddrag] Senere udgave: »Gud er Kjærlighed«. En Fortælling. Uddrag af "Livsspørgsmaal". Blandede Skrifter, oversat fra russisk af Em. Hansen. ♦ [ikke i boghandlen], 1889. 15 sider
1905 indgår i: Folkefortællinger [h] Senere udgave: Hvor der er Kærlighed, er Gud
kollaps Noter
del af: Nordstjernen
 note om føljeton Trykt i Nordstjernen, Aargang 1889-90, Nr. 3 (20-10-1889) og Nr. 4 (27-10-1889). Note til titlen: Af "Livsspørgsmaal" med Forlæggerens velvillige Tilladelse.
 Bog (oversætter) Tolstój, Léo: Smaafortællinger. Oversatte fra russisk af Em. Hansen. ♦ Andr. Schous Forlag, 1889. [Hæfte] 1-3, 40 + 32 + 31 sider (1889, novelle(r)) 👓
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel Hvert hæfte med eget titelblad og egen paginering.
 url Fuld visning af bogen (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 anmeldelse Berlingske Tidende 26-11-1889, side 5 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
kollaps Indhold

[1] Tolstój, Léo: Hvad der holder Folk i Live (1889, novelle(r))
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1888 indgår i: Livsspørgsmaal [s001] 1. udgave: Hvad der holder Folk i Live. Side [1]-40
[2] Tolstój, Léo: Gudsønnen (1889, novelle(r))
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
[3] Tolstój, Léo: Hvor megen Jord har vel et Menneske nødig? (1889, novelle(r))
originaltitel: ?
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1905 indgår i: Folkefortællinger [c] Senere udgave: Hvor megen Jord har et Menneske nødig?
 Bog (oversætter) Tolstój, Léo: Kreutzer-Sonaten. En Fortælling. Oversat fra Originalmanuskriptet af Em. Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1890. 215 sider (1890, roman) 👓
originaltitel: Krejcerova sonata, 1890
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1909 Senere udgave: Kreutzer-Sonaten. Oversat af Anders W. Holm [og Soffy Topsøe]. ♦ John Martin, 1909. 154 sider
1919 Senere udgave: Kreutzer-Sonaten. Aut. Oversættelse for Danmark og Norge af Anders W. Holm. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 126 sider
1928 indgår i: Kosakkerne [b] Senere udgave: Kreuzersonaten
1941 Senere udgave: Kreutzersonaten
1945 Senere udgave: Kreutzer-Sonaten. (Overs. fra Russisk af Gudrun Sterner Petersen). ♦ Aamodts Forlag, 1945. 160 sider. Pris: kr. 5,25. (Trykkested: Hillerød)
1953 Senere udgave: Kreutzer-sonaten
1963 Senere udgave: Kreutzer-sonaten
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om oplag 2. Oplag, 1891.
 note om oplag 3. Oplag, 1902. (Alex Brandt). J.L. Lybecker.
 url film Filmatiseret flere gang. Artikel om bogen på:  Link til ekstern webside Wikipedia
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
 anmeldelse Aalborg Stiftstidende 19-7-1890, side 2 [Anmeldelse].
 Bog (oversætter) Mikúlitsch, V.: Mimi. (I, Mimi som Brud. II. Mimi ved Badestedet). En Fortælling . Oversat fra Russisk af E. Hansen. ♦ Andr. Schou, 1893. 199 sider (1893, roman)
originaltitel: (1883)
originaltitel: (1891)
Detaljer
af Lidia Ivanovna Veselitskaja (1857-1936, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til titel Det russiske navne på hovedpersonen er: Mimotschka.
 note til oversat titel Overgik senere til Alex. Brandts Forlag.

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Mørkets Magt
Drama i 5 Akter af Leo Tolstoj. Oversat af Emanuel Hansen
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
(premiere 18-03-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 17)
(oversætter) Bjørnen
Lystspil i 1 Akt af A.P. Tschekhoff. Oversat af Emanuel Hansen
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
(premiere 22-12-1920 på Det lille Teater)
(oversætter) Paa Frierfødder
Lystspil af A.P. Tschekhoff. Oversat af Emanuel Hansen
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
(premiere 22-12-1920 på Det lille Teater)
(oversætter) Paa Vrangen
Skuespil af Leo Tolstój
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
(premiere 22-12-1920 på Det lille Teater)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden