Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Oscar Arlaud (1836-1907)
Oplysninger om Oscar Arlaud Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
(oversætter) Bungener, Félix: To Julefortællinger for Børn. Overs. af O. A. ♦ 1874. 67 sider (1874, novelle(r)) EMP3853 Detaljer
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
Indholdoriginaltitel: Deux noëls et deux arbres, 1864
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1882 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [s037] Senere udgave: To Julehøjtider. Side [37]-63
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1870 1. udgave: Julen ved Nordpolen eller Gud overalt. Oversat fra det Franske. ♦ 1870. 20 sider. (Gudelige Smaaskrifter, 12, 170)
(oversætter) Bungener, Félix: Tre Dage af en Faders Liv. Overs. af Oscar Arlaud. ♦ 1876. 99 sider (1875, roman) EMP3855originaltitel: Trois jours de la vie d'un père . Quelques pages intimes, 1863
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
(oversætter) Bungener, Félix: Julefortællinger for Store og Smaa. Overs. af Oscar Arlaud. ♦ 1876. 243 sider (1876, novelle(r)) EMP3854 Detaljer
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1882 Senere udgave: Julefortællinger for Store og Smaa. Af Felix Bungener. Oversatte af Oscar Arlaud. 2den Udgave. Med Illustrationer i Træsnint. ♦ Kjøbenhavn, F.H. Eibes Forlag, 1882. [1] 234 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche)
Indhold af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1882 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [s195] Senere udgave: Jul og Krig. Side [195]-234
originaltitel: Noël sous la croix
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1882 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [s001] Senere udgave: En Julehøjtid under Korset. Side [1]-35
Noter af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1882 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [s139] Senere udgave: Fristedet. Side [139]-70
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1882 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [s065] Senere udgave: Det første Juletræ. Side [65]-96
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1882 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [s097] Senere udgave: Den hellige Fortrøstning. Side [97]-138
(oversætter) Bungener, Félix: Fra Ludvig den Femtendes Tid. Overs. af O. Arlaud. Med et Forord af Biskop C. T. Engelstoft. ♦ 1877. [Bind] I-III, 366 + 356 + 344 sider (1877, roman) EMP3856originaltitel: Trois sermons sous Louis XV, 1849
Detaljer
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
forord af C.T. Engelstoft (1805-1889)
Noter
Bind I, 3 upaginerede sider: Forord [signeret C.T.E.].
Bindtitler: I: En Prædiken ved Hoffet. II: En Prædiken i Byen. III: En Prædiken i Ørkenen.
(oversætter) Bungener, Félix: Julefortællinger for Store og Smaa. Af Felix Bungener. Oversatte af Oscar Arlaud. 2den Udgave. Med Illustrationer i Træsnint. ♦ Kjøbenhavn, F.H. Eibes Forlag, 1882. [1] 234 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 3,50. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche) (1882, novelle(r)) EMP3854 👓 Detaljer
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1876 1. udgave: Julefortællinger for Store og Smaa. Overs. af Oscar Arlaud. ♦ 1876. 243 sider
Noter
Trykt med Antikva
Upagineret side: Forord [Signeret: Oversætteren].
Side [235]: Indhold [efterfulgt af note om hvorfra de indflettede vers er taget].
Indhold af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1876 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [b] 1. udgave: En Julehøitid under Korset
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1874 indgår i: To Julefortællinger for Børn [a] 1. udgave: To Julehøitider
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1876 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [d] 1. udgave: Det første Juletræ
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1876 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [e] 1. udgave: Den hellige Fortrøstning
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1876 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [c] 1. udgave: Fristedet
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1870 1. udgave: Julen ved Nordpolen eller Gud overalt. Oversat fra det Franske. ♦ 1870. 20 sider. (Gudelige Smaaskrifter, 12, 170)
af Félix Bungener (1814-1874, sprog: fransk)
1876 indgår i: Julefortællinger for Store og Smaa [a] 1. udgave: Jul og Krig
Detaljer
(oversætter) Musset, Alfred de: Udvalgte prosaiske Skrifter. Oversatte af Oscar Arlaud. ♦ Eibe, 1885. Bind 1-2, 431 + 358 sider (1885, tekster) EMP4489
Detaljer
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
Noter
Bind 1 også med titlen: Udvalgte dramatiske Arbejder.
Bind 2 også med titlen: Udvalgte Noveller.
Ved slutningen af hver novelle: Anmærkninger.
Indholdoriginaltitel: André del Sarto, 1833
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
originaltitel: Il ne faut jurer de rien, 1836
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
Noter af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
1865 1. udgave: En Caprice. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 189)
originaltitel: Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
oversætter i periodicum: Georg Brandes (1842-1927)
Noterdel af: Nyt dansk Maanedsskrift
På fransk trykt i: Revue des Deux Mondes, Tome 12, octobre à décembre 1845, side 459-78.
Trykt i Nyt dansk Maanedsskrift, 1871-82, bind 3, side 237-56, under titlen: Alfred de Musset: En Dør skal være aaben eller lukket. [Efter teksten: Ved G. Brandes]. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archiveoriginaltitel: Bettine, 1851
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
originaltitel: Carmosine, 1850
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
1872 i: Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere [5d] 1. udgave: Skjønhedspletten
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
1869 indgår i antologien: Fortællinger og Skizzer [s001] 1. udgave: Margot. Af Alfred de Musset. Side [1]-61
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
1845 1. udgave: Et sjeldent Ægteskab. ♦ 1845. 174 sider. (Fremmede Belletrister, 12)
originaltitel: Emmeline, 1837
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
1855 1. udgave: Javottes Armbaand. "Dagbladets" Feuilleton. ♦ 1855. 61 sider. (Mindre Fortællinger af fremmede Forfattere, 4)
af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
1875 indgår i: Noveller [c] 1. udgave: Croisilles
(redigeret) antologi: Franske Noveller og Fortællinger. Til Skole- og Privatundervisning. Samlede af Arthur Abrahams og Oscar Arlaud. ♦ G.E.C. Gads Forlag, 1886-90. I-III, ? + ? + ? (1886-90, novelle(r)) Detaljer
af antologi fransk (sprog: fransk)
redigeret af Arthur Abrahams (1836-1905)
Noter
Bind 2: 2. Oplag, 188?
(oversætter) Pressensé, E. de: Et Plejebarns Historie. Overs. af Oscar Arlaud. ♦ 1886. 308 sider (1886, roman) EMP4555 Detaljer
af Elise Françoise Louise de Pressensé (1826-1901, sprog: fransk)
1886 1. udgave: Geneviève. Roman. Ved E. M. "Nordjyllands Folkeblad"s Feuilleton. ♦ Aalborg, 1886. 435 sider
Noter
[De franske navne fordansket, f.eks. Geneviève til Mathilde, Jacques til Jakob].
(oversætter) Loti, Pierre: Islandsfiskeren. Overs. af Oscar Arlaud. ♦ Andr. Schou, 1887. 256 sider (1887, roman) EMP4801originaltitel: Pêcheur d'Islande, 1886
Detaljer
af Louis Marie-Julien Viaud (1850-1923, sprog: fransk)
1910 Senere udgave: Islandsfiskeren. Overs. af Carl Nutzhorn-Kjersmeier. ♦ John Martin, 1910. 160 sider
1913 Senere udgave: Islandsfiskeren. M. Tegn. af Gudm. Hentze. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 256 sider, illustreret og 1 tavle
1922 Senere udgave: Fiskimaðurin. Föroyskað hevur Regin í Lið. ♦ Tórshavn, Félagið Varðin, 1922. 256 sider
Noter
På fransk er udgivet en udgave 1893 illustreret af d'Edmond-Adolphe Rudaux, under titlen: Pêcheurs d'Islande.
2 upaginerede sider: [Forord signeret "Overs.". (Om P.L.)].
(oversætter) Loti, Pierre: Min Broder Yves. Overs. af Oscar Arlaud. ♦ Andr. Schous Forlag, 1888. 284 sider (1888, roman) EMP4802originaltitel: Mon frère Yves, 1883
Detaljer
af Louis Marie-Julien Viaud (1850-1923, sprog: fransk)
Noter
2 upaginerede sider: [Tilegnelse til Alphonse Daudet af forf.].
(oversætter) Loti, Pierre: Spahien. Overs. af Oscar Arlaud. ♦ Lehmann og Stage, 1894. 199 sider (1894, roman) EMP4806originaltitel: Le roman d'un spahi, 1881
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Louis Marie-Julien Viaud (1850-1923, sprog: fransk)
oversætter i periodicum: Nicolai Julius Bentsen (1823-1910)
1912 Senere udgave: Spahien Paa Dansk ved Magnus Jensen. ♦ Forenede nordiske Bogforlag, 1912. 250 sider
Noter
Ude og Hjemme, Nr. 316, side 26, uddrag af note: Ovenstaaende er et Brudstykke af den i 1881 udkomne "En Spahis Roman" ... Bogens Helt er en ung Bondeknøs fra Cevennerne, der aftjener sin Værnepligt mellem Spahierne, og som i Senegal har fundet sig en Elskerinde i Negerpigen Fatu, der en Gang har frelst hans Liv.
Uddrag trykt i: Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 316 (21-10-1883), side 26-28, under titlen: Spahiens Ur. Af Jacques Viaud (Forfatteren til "Loti Kjærlighedshistorie). (Et Brudstykke). Ved N.J.B.
(oversætter) Loti, Pierre: Ørkenen. Oversat af Oscar Arlaud. ♦ Lehmann & Stage, 1895. 188 sider (1895, roman)
Detaljer
af Louis Marie-Julien Viaud (1850-1923, sprog: fransk)
Noter
I folkebiblioteker opstillet under klassemærket 48.22, og anført som samhørende med titlen "Jerusalem", 1897, der i Dansk Bogfortegnelsen 1893-1900 er anført under Geografi (Bibelsk Geografi), side 320.
(oversætter) Loti, Pierre: Fru Chrysanthemum. Oversat af Oscar Arlaud. ♦ København, Lehmann & Stages Forlag, 1895. 206 sider (1895, roman) EMP4807 👓 originaltitel: Mme Chrysanthème, 1887
Detaljer
af Louis Marie-Julien Viaud (1850-1923, sprog: fransk)
1911 Senere udgave: Fru Chrysanthemum
Noter
Trykt med Antikva
Side 5: Til Hertuginden af Richelieu [Signeret: Med dyb Ærbødighed, Deres Højheds henvigne Pierre Loti]. Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| (oversætter) En Kaprice Lystspil i 1 Akt af Alfred de Musset. Oversat af H.P. Holst [På Casino 1900 under titlen:] Et Sværmerie. Oversat af Chr. Krum [På Odense Teater under titlen:] Et Lune. Overs. af Oscar Arlaud [Fra 1937:] komedie i 1 akt, oversættelse: Oscar Arlaud af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Chr. Krum (1876-1922)
| (premiere 07-03-1865 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 50, 1889-1975: 20) |
| (oversætter) En Dør maa enten være aaben eller lukket Proverbe af Alfred de Musset, oversat af Martinius Nielsen [Til TV:] Oversat af Oscar Arlaud af Alfred de Musset (1810-1857, sprog: fransk)
oversat af Martinius Nielsen, f 1859 (1859-1928)
| (premiere 11-05-1887 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Vis alle detaljer
Premiere på
Filmatiseret flere gange, første gang 1915 (stumfilm). Artikel om bogen på:
Til toppen af siden